Скупость: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 20: Строка 20:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bxl '''bā khā lām''' (''ب خ ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bxl 12 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bxl '''bā khā lām''' (''ب خ ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bxl 12 раз].


'''([[3:180]])''' Пусть [[Ля|не]] [[Расчет|считают]] те, которые [[Скупость|скупятся]] (''[[араб]]. يَبْخَلُونَ, ябхалюна'') (''жертвовать'') то, что [[Бог]] [[Давать|дал]] им по Своей [[Фадль|милости]], что (''поступать так, окажется'') [[Добро хоир|благом]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]]. Напротив, это (''окажется'') [[зло]]м [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]]. В [[День воскресения]] они будут [[Способность|загружены]] тем, что '''они''' [[Скупость|скупились]] (''[[араб]]. بَخِلُوا, бахилю'') (''пожертвовать''). [[Бог]]у (''принадлежит'') [[Наследство|наследие]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]], и [[Бог]] [[Осведомленный|осведомлен]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] вы [[Деяния|совершаете]].
'''([[3:180]])''' Пусть [[Ля|не]] [[Расчет|считают]] те, которые [[Скупость|скупятся]] (''[[араб]]. يَبْخَلُونَ, ябхалюна'') (''жертвовать'') то, что [[Аллах]] [[Давать|дал]] им по Своей [[Фадль|милости]], что (''поступать так, окажется'') [[Добро хоир|благом]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]]. Напротив, это (''окажется'') [[зло]]м [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]]. В [[День воскресения]] они будут [[Способность|загружены]] тем, что '''они''' [[Скупость|скупились]] (''[[араб]]. بَخِلُوا, бахилю'') (''пожертвовать''). [[Аллах]]у (''принадлежит'') [[Наследство|наследие]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]], и [[Аллах]] [[Осведомленный|осведомлен]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] вы [[Деяния|совершаете]].


'''([[4:36]]-37)''' ...[[Инна|Воистину]], [[Бог]] не [[любовь|любит]] того, кто [[быть|является]] [[лошадь|горделивым]] [[хвастовство|бахвалом]], которые [[скупость|скупятся]] (''[[араб]]. يَبْخَلُونَ, ябхалюна'') сами, и [[амр|призывают]] [[люди|людей]] быть [[скупость|скупыми]] (''[[араб]]. بِالْبُخْلِ, биль-бухли''), и [[Скрывать|скрывают]] то, что [[Бог]] [[давать|даровал]] им из Своей [[Фадль|милости]]. Мы [[Приготовить|приготовили]] для [[куфр|отвергающих]] [[унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].
'''([[4:36]]-37)''' ...[[Инна|Воистину]], [[Аллах]] не [[Любовь|любит]] того, кто [[Быть|является]] [[Лошадь|горделивым]] [[Хвастовство|бахвалом]], которые [[скупость|скупятся]] (''[[араб]]. يَبْخَلُونَ, ябхалюна'') сами, и [[амр|призывают]] [[люди|людей]] быть [[скупость|скупыми]] (''[[араб]]. بِالْبُخْلِ, биль-бухли''), и [[Скрывать|скрывают]] то, что [[Аллах]] [[Давать|даровал]] им из Своей [[Фадль|милости]]. Мы [[Приготовить|приготовили]] для [[Куфр|отвергающих]] [[Унижение|унизительные]] [[Азаб|мучения]].


'''([[9:76]])''' Когда же Он [[давать|одарил]] их из Своих щедрот, они стали [[скупость|скупиться]] и отвернулись с отвращением.
'''([[9:76]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] Он [[Давать|одарил]] [[Хум|их]] [[Мин|из]] [[Ху|Своей]] [[Фадль|снисходительности]], они (''стали'') [[Скупость|скупиться]], и [[Поворот|отвернулись]], [[Хум|нарочито]] [[Презентация|дистанцируясь]].


'''([[47:37]])''' Если же Он [[Вопрос|попросит]] у вас его, и проявит настойчивость, то вы '''[[Скупость|поскупитесь]]''', и Он [[выход|выведет]] наружу вашу [[подноготная|подноготную]].
'''([[47:37]])''' Если же Он [[Вопрос|попросит]] у вас его, и проявит настойчивость, то вы '''[[Скупость|поскупитесь]]''', и Он [[выход|выведет]] наружу вашу [[подноготная|подноготную]].


'''([[47:38]])''' Вот вас [[мольба|призывают]] делать пожертвования на пути [[Бог]]а, '''и среди вас находятся такие, которые [[Скупость|скупятся]]. Кто [[Скупость|скупится]], тот [[Скупость|скупится]] только во вред себе'''. [[Бог]] — богат, а вы — бедны. И если вы отвернетесь, Он [[Менять|заменит]] вас [[Другой|другим]] [[народ]]ом, [[Сумма|впоследствии]] [[Ля|не]] [[Быть|ставшим]] (''поступать'') [[притча|подобно]] [[Кум|вам]].
'''([[47:38]])''' Вот вас [[Мольба|призывают]] делать пожертвования на пути [[Аллах]]а, '''и среди вас находятся такие, которые [[Скупость|скупятся]]. Кто [[Скупость|скупится]], тот [[Скупость|скупится]] только во вред себе'''. [[Аллах]] — богат, а вы — бедны. И если вы отвернетесь, Он [[Менять|заменит]] вас [[Другой|другим]] [[народ]]ом, [[Сумма|впоследствии]] [[Ля|не]] [[Быть|ставшим]] (''поступать'') [[Притча|подобно]] [[Кум|вам]].


==='''Скупость''' приводит к трудностям===
==='''Скупость''' приводит к трудностям===

Текущая версия на 23:30, 22 декабря 2023

Скупость - qāf tā rā (ق ت ر)

Корень qāf tā rā (ق ت ر), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 5 раз.

Скупость, скаредность, алчность…

(2:236) Не будет на вас вины, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их, и не установив для них предписанное (вознаграждение, брачный дар). И пусть же щедрый удовлетворит их (потребности, по своему) расчету, а скупой (араб. الْمُقْتِرِ, аль-муктири) - (по своему) расчету, но удовлетворят по-совести. (Такова) обязанность добродетельных.

(10:26) Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее, и им будет добавлено еще. И не покроет их лица ни скупость (араб. قَتَرٌ, катарун), ни унижение. Они — обитатели Рая, в котором они пребудут вечно.

(17:100) Скажи: «Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно бы цеплялись за них из страха их потратить, ибо человек, по сути - скуп (араб. قَتُورًا, катуран)».

(25:67) Когда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся (араб. يَقْتُرُوا, яктуру), а придерживаются между этими положениями.

(80:40-41) А на лицах (других) в тот день (будет выражение) брошенности, покрывающие их скупостью (араб. قَتَرَةٌ, катаратун).

Скупость - bā khā lām (ب خ ل)

Корень bā khā lām (ب خ ل), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 12 раз.

(3:180) Пусть не считают те, которые скупятся (араб. يَبْخَلُونَ, ябхалюна) (жертвовать) то, что Аллах дал им по Своей милости, что (поступать так, окажется) благом для них. Напротив, это (окажется) злом для них. В День воскресения они будут загружены тем, что они скупились (араб. بَخِلُوا, бахилю) (пожертвовать). Аллаху (принадлежит) наследие Небес и Земли, и Аллах осведомлен о том, что вы совершаете.

(4:36-37) ...Воистину, Аллах не любит того, кто является горделивым бахвалом, которые скупятся (араб. يَبْخَلُونَ, ябхалюна) сами, и призывают людей быть скупыми (араб. بِالْبُخْلِ, биль-бухли), и скрывают то, что Аллах даровал им из Своей милости. Мы приготовили для отвергающих унизительные мучения.

(9:76) Когда же Он одарил их из Своей снисходительности, они (стали) скупиться, и отвернулись, нарочито дистанцируясь.

(47:37) Если же Он попросит у вас его, и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу подноготную.

(47:38) Вот вас призывают делать пожертвования на пути Аллаха, и среди вас находятся такие, которые скупятся. Кто скупится, тот скупится только во вред себе. Аллах — богат, а вы — бедны. И если вы отвернетесь, Он заменит вас другим народом, впоследствии не ставшим (поступать) подобно вам.

Скупость приводит к трудностям

(92:8-10) А тем, кто скупился (араб. بَخِلَ, бахиля) и (предполагал) воспользоваться (имуществом), и оболгал (стремление) к добродетели, Мы облегчим ему (путь) к тягостям.

Философские высказывания

Дэвид Юм

Если бы путешественник, вернувшись из далеких стран, стал бы рассказывать нам о людях совершенно лишенных скупости, честолюбия или мстительности, находящих удовольствие только в дружбе, великодушии и патриотизме, мы тотчас на основании этих подробностей открыли бы фальшь в его рассказе и доказали, что он лжет, с такой же достоверностью, как если бы он начинил свой рассказ повествованиями о кентаврах и драконах, чудесах и небылицах.

См. также

Жадность