16:92: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 26: Строка 26:


'''([[4:47]])''' [[Обращение к Людям Писания|О те]], [[Аллязи|которым]] [[Давать|дано]] [[Писание]], (''проявите'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Ма мест|тому, что]] Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] [[Ли|для]] [[Садака|подтверждения]] [[Ма мест|того, что]] [[Ма'а|у]] [[Кум|вас]] [[Мин|в]] [[Фабула|фабуле]]. [[Ан|Не то]] [[Стирать|сотрётся]] [[Ху|её]] [[Лик|лик]], и [[Возвращение|возвратят]] [[Ху|её]] [['аля|на]] [[Исследование|разбор]]. Или Мы [[Проклятие|проклянём]] [[Хум|их]], [[Ма мест|так же]], [[Кяль|как]] Мы [[Проклятие|прокляли]] [[Принадлежность|регламентированных]] [[Шаббат]]ом. [[Амр|Веление]] [[Аллах]]а [[Быть|непременно]] [[Делать|исполняется]]!
'''([[4:47]])''' [[Обращение к Людям Писания|О те]], [[Аллязи|которым]] [[Давать|дано]] [[Писание]], (''проявите'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Ма мест|тому, что]] Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] [[Ли|для]] [[Садака|подтверждения]] [[Ма мест|того, что]] [[Ма'а|у]] [[Кум|вас]] [[Мин|в]] [[Фабула|фабуле]]. [[Ан|Не то]] [[Стирать|сотрётся]] [[Ху|её]] [[Лик|лик]], и [[Возвращение|возвратят]] [[Ху|её]] [['аля|на]] [[Исследование|разбор]]. Или Мы [[Проклятие|проклянём]] [[Хум|их]], [[Ма мест|так же]], [[Кяль|как]] Мы [[Проклятие|прокляли]] [[Принадлежность|регламентированных]] [[Шаббат]]ом. [[Амр|Веление]] [[Аллах]]а [[Быть|непременно]] [[Делать|исполняется]]!
==Из книги "Материальный мир Корана"==
Иногда лишь сопоставление текста Корана с дошедшими до нас '''амсāл''' способно пролить свет на содержание коранического фрагмента, трактовка которого традиционно вызывала затруднения (16:92): «Не будьте таковы, как та, которая расстроила свою пряжу (''накадат газла-ха''), после того как укрепила ее на нитки. Вы свои клятвы обращаете в обман между вами, потому что одна группа из вас многочисленнее другой. Аллāх только испытывает вас этим, и он разъяснит вам в день воскресения то, в чем вы разногласили».
Сборники '''амсāл''' донесли до нас '''масал''': ахраку мин нāкида газла-хā (вариант — ахраку мин нāкиса газла-хā): «Бестолковее, чем та, которая распустила свою пряжу». Вполне традиционная поговорка, бытовавшая до ислама, после того как она была зафиксирована Кораном, обросла подробностями. Комментаторы стали приводить имя этой женщины-курайшитки: Умм Райта бинт Ка‘б бинт Са‘д бинт Тайм бинт Мурра. А речь в этом āйате, судя по всему, идет о конфликте, возникшем в Медине между мухāджирами и ансāрами, который грозил серьезно ослабить позиции мусульман в целом. Приводя известную всем пословицу, Мухаммад как бы говорил: «Столько сил затрачено на объединение! Любой раскол, любые распри между мусульманами на руку лишь врагам. Не становитесь похожими на эту глупую женщину, столько трудившуюся и оставшуюся ни с чем!».


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==
Строка 36: Строка 42:


'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
==Из книги "Материальный мир Корана"==
Иногда лишь сопоставление текста Корана с дошедшими до нас '''амсāл''' способно пролить свет на содержание коранического фрагмента, трактовка которого традиционно вызывала затруднения (16:92): «Не будьте таковы, как та, которая расстроила свою пряжу (''накадат газла-ха''), после того как укрепила ее на нитки. Вы свои клятвы обращаете в обман между вами, потому что одна группа из вас многочисленнее другой. Аллāх только испытывает вас этим, и он разъяснит вам в день воскресения то, в чем вы разногласили».
Сборники '''амсāл''' донесли до нас '''масал''': ахраку мин нāкида газла-хā (вариант — ахраку мин нāкиса газла-хā): «Бестолковее, чем та, которая распустила свою пряжу». Вполне традиционная поговорка, бытовавшая до ислама, после того как она была зафиксирована Кораном, обросла подробностями. Комментаторы стали приводить имя этой женщины-курайшитки: Умм Райта бинт Ка‘б бинт Са‘д бинт Тайм бинт Мурра. А речь в этом āйате, судя по всему, идет о конфликте, возникшем в Медине между мухāджирами и ансāрами, который грозил серьезно ослабить позиции мусульман в целом. Приводя известную всем пословицу, Мухаммад как бы говорил: «Столько сил затрачено на объединение! Любой раскол, любые распри между мусульманами на руку лишь врагам. Не становитесь похожими на эту глупую женщину, столько трудившуюся и оставшуюся ни с чем!».

Текущая версия на 17:36, 12 ноября 2023

Сура Пчелы ("Ан-Нахль")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(16:92) И не становитесь как (та женщина), которая распустила свою пряжу после того, как скрепила нити. Вы обращаете свои клятвы в средство обмана, когда одни из вас оказываются сильнее и многочисленнее других. Так Аллах подвергает вас испытанию. А в день Предстояния, Он непременно разъяснит вам то, в чем вы расходились во мнениях.

Перевод Крачковского

(16:92) Не будьте таковы, как та, которая расстроила свою пряжу, после того как укрепила ее на нитки. Вы свои клятвы обращаете в обман между вами, потому что один народ многочисленнее другого. Аллах только испытывает вас этим, и Он разъяснит вам в день воскресения то, в чем вы разногласили.

Перевод Кулиева

(16:92) Не уподобляйтесь той женщине, которая распустила свою пряжу после того, как скрепила нити. Вы обращаете свои клятвы в средство обмана, когда одни из вас оказываются сильнее и многочисленнее других. Таким образом Аллах подвергает вас испытанию. А в День воскресения Он непременно разъяснит вам то, в чем вы расходились во мнениях.

Текст на арабском

(16:92) وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللّهُ بِهِ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Связанные аяты

(65:9) Они вкусили пагубные (последствия) своих решений, и исходом их деяний стал убыток.

(2:65-66) И ведь вы определенно знали тех из вас, которые (нарушили) ограничения в Шаббат. Тогда Мы сказали им: «Будьте ущербными заёмщикамиВот Мы определили её (образцом, для показательного) наказания (араб. نَكَالًا, накалян), к тому, что (проявлено) спереди её рук, и тому, что (являет собой) её сотворение, и увещеванием для Ответственных.

(4:47) О те, которым дано Писание, (проявите) доверие к тому, что Мы ниспослали для подтверждения того, что у вас в фабуле. Не то сотрётся её лик, и возвратят её на разбор. Или Мы проклянём их, так же, как Мы прокляли регламентированных Шаббатом. Веление Аллаха непременно исполняется!

Из книги "Материальный мир Корана"

Иногда лишь сопоставление текста Корана с дошедшими до нас амсāл способно пролить свет на содержание коранического фрагмента, трактовка которого традиционно вызывала затруднения (16:92): «Не будьте таковы, как та, которая расстроила свою пряжу (накадат газла-ха), после того как укрепила ее на нитки. Вы свои клятвы обращаете в обман между вами, потому что одна группа из вас многочисленнее другой. Аллāх только испытывает вас этим, и он разъяснит вам в день воскресения то, в чем вы разногласили».

Сборники амсāл донесли до нас масал: ахраку мин нāкида газла-хā (вариант — ахраку мин нāкиса газла-хā): «Бестолковее, чем та, которая распустила свою пряжу». Вполне традиционная поговорка, бытовавшая до ислама, после того как она была зафиксирована Кораном, обросла подробностями. Комментаторы стали приводить имя этой женщины-курайшитки: Умм Райта бинт Ка‘б бинт Са‘д бинт Тайм бинт Мурра. А речь в этом āйате, судя по всему, идет о конфликте, возникшем в Медине между мухāджирами и ансāрами, который грозил серьезно ослабить позиции мусульман в целом. Приводя известную всем пословицу, Мухаммад как бы говорил: «Столько сил затрачено на объединение! Любой раскол, любые распри между мусульманами на руку лишь врагам. Не становитесь похожими на эту глупую женщину, столько трудившуюся и оставшуюся ни с чем!».

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,