Скупость: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 8: Строка 8:
'''([[2:236]])''' Не будет на вас [[вина|вины]], если вы [[талак|разведетесь]] с [[женщины|женами]], не [[Касание|коснувшись]] их, и не [[Обязанность|установив]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''). И пусть же [[Средства|щедрый]] [[Удовольствие|удовлетворит]] их (''потребности, по своему'') [[Определять|расчету]], а [[скупость|скупой]] (''[[араб]]. الْمُقْتِرِ, аль-муктири'') - (''по своему'') [[Определять|расчету]], но [[Удовольствие|удовлетворят]] [[совесть|по-совести]]. (''Такова'') [[обязанность]] [[добро]]детельных.
'''([[2:236]])''' Не будет на вас [[вина|вины]], если вы [[талак|разведетесь]] с [[женщины|женами]], не [[Касание|коснувшись]] их, и не [[Обязанность|установив]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''). И пусть же [[Средства|щедрый]] [[Удовольствие|удовлетворит]] их (''потребности, по своему'') [[Определять|расчету]], а [[скупость|скупой]] (''[[араб]]. الْمُقْتِرِ, аль-муктири'') - (''по своему'') [[Определять|расчету]], но [[Удовольствие|удовлетворят]] [[совесть|по-совести]]. (''Такова'') [[обязанность]] [[добро]]детельных.


'''([[10:26]])''' Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее, и им будет добавлено еще. И не [[покрывать|покроет]] их [[лик|лица]] ни [[скупость]] (''[[араб]]. قَتَرٌ, катарун''), ни [[унижение]]. Они — обитатели Рая, в котором они пребудут вечно.
'''([[10:26]])''' Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее, и им будет добавлено еще. И не [[Покрывать|покроет]] их [[Лик|лица]] ни [[скупость]] (''[[араб]]. قَتَرٌ, катарун''), ни [[унижение]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Принадлежность|обладатели]] [[Гений|Генома]], [[Фи|в]] [[Ху|коем]] [[Хум|они]] (''пребудут'') [[Вечность|вечно]].


'''([[17:100]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Если бы вы [[Царство|владели]] [[Сокровище|сокровищницами]] [[Милость рахмат|милости]] моего [[Господь|Господа]], то все равно бы [[Удерживать|цеплялись]] за них из [[Страх хошьяти|страха]] их [[нафака|потратить]], ибо человек, по [[быть|сути]] - [[Скупость|скуп]] (''[[араб]]. قَتُورًا, катуран'')».
'''([[17:100]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Если бы вы [[Царство|владели]] [[Сокровище|сокровищницами]] [[Милость рахмат|милости]] моего [[Господь|Господа]], то все равно бы [[Удерживать|цеплялись]] за них из [[Страх хошьяти|страха]] их [[нафака|потратить]], ибо человек, по [[быть|сути]] - [[Скупость|скуп]] (''[[араб]]. قَتُورًا, катуран'')».
Строка 28: Строка 28:
'''([[47:37]])''' Если же Он [[Вопрос|попросит]] у вас его, и проявит настойчивость, то вы '''[[Скупость|поскупитесь]]''', и Он [[выход|выведет]] наружу вашу [[подноготная|подноготную]].
'''([[47:37]])''' Если же Он [[Вопрос|попросит]] у вас его, и проявит настойчивость, то вы '''[[Скупость|поскупитесь]]''', и Он [[выход|выведет]] наружу вашу [[подноготная|подноготную]].


'''([[47:38]])''' Вот вас [[Мольба|призывают]] делать пожертвования на пути [[Аллах]]а, '''и среди вас находятся такие, которые [[Скупость|скупятся]]. Кто [[Скупость|скупится]], тот [[Скупость|скупится]] только во вред себе'''. [[Аллах]] — богат, а вы — бедны. И если вы отвернетесь, Он [[Менять|заменит]] вас [[Другой|другим]] [[народ]]ом, [[Сумма|впоследствии]] [[Ля|не]] [[Быть|ставшим]] (''поступать'') [[Притча|подобно]] [[Кум|вам]].
'''([[47:38]])''' Вот вас [[Мольба|призывают]] делать пожертвования на пути [[Аллах]]а, и '''среди вас находятся такие, которые [[Скупость|скупятся]]. Кто [[Скупость|скупится]], тот [[Скупость|скупится]] только во вред себе'''. [[Аллах]] — богат, а вы — бедны. И если вы отвернетесь, Он [[Менять|заменит]] вас [[Другой|другим]] [[народ]]ом, [[Сумма|впоследствии]] [[Ля|не]] [[Быть|ставшим]] (''поступать'') [[Притча|подобно]] [[Кум|вам]].


==='''Скупость''' приводит к трудностям===
==='''Скупость''' приводит к трудностям===

Текущая версия на 15:34, 1 июля 2024

Скупость - qāf tā rā (ق ت ر)

Корень qāf tā rā (ق ت ر), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 5 раз.

Скупость, скаредность, алчность…

(2:236) Не будет на вас вины, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их, и не установив для них предписанное (вознаграждение, брачный дар). И пусть же щедрый удовлетворит их (потребности, по своему) расчету, а скупой (араб. الْمُقْتِرِ, аль-муктири) - (по своему) расчету, но удовлетворят по-совести. (Такова) обязанность добродетельных.

(10:26) Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее, и им будет добавлено еще. И не покроет их лица ни скупость (араб. قَتَرٌ, катарун), ни унижение. Таковы обладатели Генома, в коем они (пребудут) вечно.

(17:100) Скажи: «Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно бы цеплялись за них из страха их потратить, ибо человек, по сути - скуп (араб. قَتُورًا, катуран)».

(25:67) Когда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся (араб. يَقْتُرُوا, яктуру), а придерживаются между этими положениями.

(80:40-41) А на лицах (других) в тот день (будет выражение) брошенности, покрывающие их скупостью (араб. قَتَرَةٌ, катаратун).

Скупость - bā khā lām (ب خ ل)

Корень bā khā lām (ب خ ل), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 12 раз.

(3:180) Пусть не считают те, которые скупятся (араб. يَبْخَلُونَ, ябхалюна) (жертвовать) то, что Аллах дал им по Своей милости, что (поступать так, окажется) благом для них. Напротив, это (окажется) злом для них. В День воскресения они будут загружены тем, что они скупились (араб. بَخِلُوا, бахилю) (пожертвовать). Аллаху (принадлежит) наследие Небес и Земли, и Аллах осведомлен о том, что вы совершаете.

(4:36-37) ...Воистину, Аллах не любит того, кто является горделивым бахвалом, которые скупятся (араб. يَبْخَلُونَ, ябхалюна) сами, и призывают людей быть скупыми (араб. بِالْبُخْلِ, биль-бухли), и скрывают то, что Аллах даровал им из Своей милости. Мы приготовили для отвергающих унизительные мучения.

(9:76) Когда же Он одарил их из Своей снисходительности, они (стали) скупиться, и отвернулись, нарочито дистанцируясь.

(47:37) Если же Он попросит у вас его, и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу подноготную.

(47:38) Вот вас призывают делать пожертвования на пути Аллаха, и среди вас находятся такие, которые скупятся. Кто скупится, тот скупится только во вред себе. Аллах — богат, а вы — бедны. И если вы отвернетесь, Он заменит вас другим народом, впоследствии не ставшим (поступать) подобно вам.

Скупость приводит к трудностям

(92:8-10) А тем, кто скупился (араб. بَخِلَ, бахиля) и (предполагал) воспользоваться (имуществом), и оболгал (стремление) к добродетели, Мы облегчим ему (путь) к тягостям.

Философские высказывания

Дэвид Юм

Если бы путешественник, вернувшись из далеких стран, стал бы рассказывать нам о людях совершенно лишенных скупости, честолюбия или мстительности, находящих удовольствие только в дружбе, великодушии и патриотизме, мы тотчас на основании этих подробностей открыли бы фальшь в его рассказе и доказали, что он лжет, с такой же достоверностью, как если бы он начинил свой рассказ повествованиями о кентаврах и драконах, чудесах и небылицах.

См. также

Жадность