Vergeltungswaffen: различия между версиями
(Новая страница: « Vergeltungswaffen или «'''Оружие возмездия'''» (''нем. Vergeltungswaffe; V-Waffen'') — название ряда амбициозн…») |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 26 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Vergeltungswaffen]] или «'''Оружие возмездия'''» (''нем. Vergeltungswaffe; V-Waffen'') — название ряда амбициозных авиационных и ракетно-артиллерийских проектов нацистской Германии, по созданию оружия для более действенных бомбардировок городов противника, в рамках стратегии по грандиозному «возмездию» за налёты союзников. «'''Оружие возмездия'''» являлось одним из направлений развития так называемого «'''Вундерваффе'''». | [[Vergeltungswaffen]] или «'''Оружие возмездия'''» (''нем. Vergeltungswaffe; V-Waffen; Вундервафля'') — название ряда амбициозных авиационных и ракетно-артиллерийских проектов нацистской Германии, по созданию оружия для более действенных [[Vergeltungswaffen|бомбардировок]] городов противника, в рамках стратегии по грандиозному [[Принцип талиона|«возмездию»]] за налёты союзников. «'''Оружие возмездия'''» являлось одним из направлений развития так называемого «'''Вундерваффе'''». | ||
В выступлениях пропагандистов Третьего рейха в качестве синонимов «'''Оружия возмездия'''» употреблялись понятия «[[Копьё Вотана]]», «[[Меч Зигфрида]]» и иные понятия древнегерманской [[ | В выступлениях пропагандистов Третьего рейха в качестве синонимов «'''Оружия возмездия'''» употреблялись понятия '''«[[Копьё Вотана]]»''', '''«[[Меч Зигфрида|Меч Зигфрида. Грам]]»''', и иные понятия древнегерманской [[Мифология|мифологии]]. | ||
==[[ | ==[[Этимология]]== | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mTr '''mīm ṭā rā''' (''م ط ر'')] | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mTr '''mīm ṭā rā''' (''م ط ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mTr 15 раз]. | ||
== | ===[[Корень и Этимон]]=== | ||
'''([[4:102]])''' Когда ты [[быть|находишься]] среди них, и [[Стояние|руководишь]] их [[молитва|молитвой]], то пусть (''одна'') [[группа]] из них [[Стояние|встанет]] вместе с тобой, и пусть они [[Брать|возьмут]] свое [[оружие]]. Когда же они (''совершат'') [[земной поклон]], пусть они [[быть|находятся]] [[позади]] вас. Пусть (''затем'') [[Приходить|придет]] [[Другой|друга]]я [[группа]], (''которая'') еще не [[молитва|молилась]], пусть они [[молитва|помолятся]] вместе с тобой, пусть они [[брать|будут]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], и (''возьмут'') свое [[оружие]]. [[куфр|Отвергающим]] [[Желание|хотелось]] бы, чтобы вы [[Гофля|беспечно]] (''отнеслись'') к своему [[оружие|оружию]] и [[Удовольствие|снаряжению]], дабы они (''могли'') [[Отклонение майлян|совершить]] [[Один|неожиданное]] [[Отклонение майлян|нападение]]. Не (''будет'') на вас [[вина|вины]], если вы [[Рожать|отложите]] свое [[оружие]], когда [[Быть|испытываете]] [[Дискомфорт|неудобство]] от [[Vergeltungswaffen|бомбардировки]] (''араб. مَطَرٍ, маторин''), или [[Быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], но [[брать|будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]]. Воистину, [[Бог]] [[Считанное количество дней|приготовил]] для [[куфр|отвергающих]] [[унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]]. | Рассмотреть возможность связи с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rmy '''rā mīm yā''' (''ر م ي'')], употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rmy 9 раз]. См. материал '''«[[Метать]]»'''. | ||
Сравнить с иврит. [https://biblehub.com/hebrew/3384.htm '''«יָרָה - yarah/yara»'''] - "''кидать, стрелять, to throw, shoot, rain''". | |||
==В вооруженных силах== | |||
==='''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Ракета_«воздух—поверхность» Ракета «воздух—поверхность»]'''=== | |||
[[Сиджиль|Раке́та]] «во́здух—земля́» (''«во́здух—пове́рхность»'') — авиационная управляемая [[Сиджиль|ракета]], предназначенная для поражения целей на поверхности земли, воды, а также заглублённых объектов. Является частью авиационного комплекса [[Сиджиль|ракетного]] оружия. В иностранных источниках - «ASM» (''«air–surface missile»'') или «AGM» (''«air–ground missile»''). | |||
'''([[105:2]]) Разве Он не [[Заблудшие|запутал]] их [[заговор]]?''' | |||
'''([[105:3]]) И (''не'') [[Посланник|послал]] [['аля|против]] [[Хум|них]] [[Ноша|штурмовую]] [[Птица|авиацию]]?''' | |||
'''([[105:4]]) Они [[Метать|обстреляли]] [[Хум|их]] [[Мин|из]] [[Сиджиль|ракет]]ных (''комплексов''), [[Би|с помощью]] [[Камень|боеголовок]].''' | |||
'''([[105:5]]) [[Делать|преврати]][[Фа|в]] [[Хум|их]] [[Кяль|в подобие]] [[Кушать|изъеденных]] [[Вектор|стеблей]].''' | |||
==В [[Коран ++|Коране]]== | |||
'''([[4:102]])''' Когда ты [[быть|находишься]] среди них, и [[Стояние|руководишь]] их [[молитва|молитвой]], то пусть (''одна'') [[группа]] из них [[Стояние|встанет]] вместе с тобой, и пусть они [[Брать|возьмут]] свое [[оружие]]. Когда же они (''совершат'') [[земной поклон]], пусть они [[быть|находятся]] [[позади]] вас. Пусть (''затем'') [[Приходить|придет]] [[Другой|друга]]я [[группа]], (''которая'') еще не [[молитва|молилась]], пусть они [[молитва|помолятся]] вместе с тобой, пусть они [[брать|будут]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], и (''возьмут'') свое [[оружие]]. [[куфр|Отвергающим]] [[Желание|хотелось]] бы, чтобы вы [[Гофля|беспечно]] (''отнеслись'') к своему [[оружие|оружию]] и [[Удовольствие|снаряжению]], дабы они (''могли'') [[Отклонение майлян|совершить]] [[Один|неожиданное]] [[Отклонение майлян|нападение]]. Не (''будет'') на вас [[вина|вины]], если вы [[Рожать|отложите]] свое [[оружие]], когда [[Быть|испытываете]] [[Дискомфорт|неудобство]] от [[Vergeltungswaffen|бомбардировки]] (''[[араб]]. مَطَرٍ, маторин''), или [[Быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], но [[брать|будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Считанное количество дней|приготовил]] для [[куфр|отвергающих]] [[унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]]. | |||
'''([[8:32]])''' Вот они [[говорить|сказали]]: «О Боже! Если это является [[истина|истиной]] от Тебя, '''то''' [[Vergeltungswaffen|обрушь]] (''[[араб]]. فَأَمْطِرْ, фа-амтыр'') на нас [[камень|камни]] с [[Небеса|Неба]], или же подвергни нас мучительным страданиям». | |||
'''([[11:82]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] [[Приходить|пришёл]] Наш [[Амр|приказ]], Мы [[Приходить|обратили]] всё [[Возвышенный|вверх]] [[Нижний|дном]], [[Vergeltungswaffen|отбомбардировавшись]] (''[[араб]]. وَأَمْطَرْنَا, уа-амторна'') [['аля|по]] [[Ху|ним]] [[Мин|из]] [[Сиджиль|ракетных комплексов]] (''missile system''), [[Гроздь|ковровым]] [[камень|бомбометанием]]. | |||
'''([[15:74]])''' [[Фа|И вот]] Мы [[Приходить|обратили]] [[Ху|его]] [[Возвышенный|возвышенности]] в [[Ху|его]] [[Нижний|котлованы]], '''и''' [[Vergeltungswaffen|отбомбардировались]] (''[[араб]]. وَأَمْطَرْنَا, уа-амторна'') [['аля|по]] [[Хум|ним]] [[Камень|боеголовками]] [[Мин|из]] [[Сиджиль|ракетных]] (''комплексов''). | |||
'''([[25:40]])''' Они определенно проходили мимо [[Город корьятин|Города]], который (''был'') [[Vergeltungswaffen|подвергнут]] [[Vergeltungswaffen|бомбардировке]] (''[[араб]]. أُمْطِرَتْ مَطَرَ, умтырат маторо''). Разве они не видели его? О нет! Они не надеялись на то, что будут [[реинкарнация|реинкарнированы]]. | |||
'''([[26:173]])''' '''И Мы''' [[Vergeltungswaffen|произвели]] (''[[араб]]. وَأَمْطَرْنَا, уа-амторна'') по ним [[Vergeltungswaffen|бомбардировку]] (''[[араб]]. مَطَرًا, маторан''). О как же [[Зло суан|пагубна]] [[Vergeltungswaffen|бомбардировка]] тех, [[Назар|кого предостерегали]]! | |||
'''([[46:24]])''' Когда они [[видеть|увидят]] его [[отвращение|неизбежность]], (''скорое'') [[кабыл|взыскание]] с них [[выкуп|компенсации]] (''за содеянное''). Они [[говорить|скажут]]: «Это — [[отвращение|неизбежность]], [[Vergeltungswaffen|обрушившаяся]] '''на нас''' (''[[араб]]. مُمْطِرُنَا, мумтируна'')». О нет! Это то, (''приход'') чего вы (''просили'') [[Спешить|ускорить]]! [[Ветер]], (''несущий'') [[страдание|болезненные]] [[Азаб|мучения]]. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Принцип талиона]]''', '''[[Реинкарнация]]''', '''[[Коварство]]''', '''[[Воздаяние]]''', '''[[Возмездие]]''', '''[[Сиджиль]]''', '''[[Vergeltungswaffen]]''', '''[[Интрига]]''', '''[[Камень]]''', '''[[Метать]]''', '''[[Карма]]''', '''[[Quran & American Gods]]''' | |||
==См.также== |
Текущая версия на 17:25, 3 декабря 2023
Vergeltungswaffen или «Оружие возмездия» (нем. Vergeltungswaffe; V-Waffen; Вундервафля) — название ряда амбициозных авиационных и ракетно-артиллерийских проектов нацистской Германии, по созданию оружия для более действенных бомбардировок городов противника, в рамках стратегии по грандиозному «возмездию» за налёты союзников. «Оружие возмездия» являлось одним из направлений развития так называемого «Вундерваффе».
В выступлениях пропагандистов Третьего рейха в качестве синонимов «Оружия возмездия» употреблялись понятия «Копьё Вотана», «Меч Зигфрида. Грам», и иные понятия древнегерманской мифологии.
Этимология
Корень mīm ṭā rā (م ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 15 раз.
Корень и Этимон
Рассмотреть возможность связи с корнем rā mīm yā (ر م ي), употреблённым в Коране 9 раз. См. материал «Метать».
Сравнить с иврит. «יָרָה - yarah/yara» - "кидать, стрелять, to throw, shoot, rain".
В вооруженных силах
Ракета «воздух—поверхность»
Раке́та «во́здух—земля́» («во́здух—пове́рхность») — авиационная управляемая ракета, предназначенная для поражения целей на поверхности земли, воды, а также заглублённых объектов. Является частью авиационного комплекса ракетного оружия. В иностранных источниках - «ASM» («air–surface missile») или «AGM» («air–ground missile»).
(105:2) Разве Он не запутал их заговор?
(105:3) И (не) послал против них штурмовую авиацию?
(105:4) Они обстреляли их из ракетных (комплексов), с помощью боеголовок.
(105:5) превратив их в подобие изъеденных стеблей.
В Коране
(4:102) Когда ты находишься среди них, и руководишь их молитвой, то пусть (одна) группа из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они (совершат) земной поклон, пусть они находятся позади вас. Пусть (затем) придет другая группа, (которая) еще не молилась, пусть они помолятся вместе с тобой, пусть они будут (готовы) к опасности, и (возьмут) свое оружие. Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию и снаряжению, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от бомбардировки (араб. مَطَرٍ, маторин), или окажетесь больны, но будьте (готовы) к опасности. Воистину, Бог приготовил для отвергающих унизительные мучения.
(8:32) Вот они сказали: «О Боже! Если это является истиной от Тебя, то обрушь (араб. فَأَمْطِرْ, фа-амтыр) на нас камни с Неба, или же подвергни нас мучительным страданиям».
(11:82) Когда же пришёл Наш приказ, Мы обратили всё вверх дном, отбомбардировавшись (араб. وَأَمْطَرْنَا, уа-амторна) по ним из ракетных комплексов (missile system), ковровым бомбометанием.
(15:74) И вот Мы обратили его возвышенности в его котлованы, и отбомбардировались (араб. وَأَمْطَرْنَا, уа-амторна) по ним боеголовками из ракетных (комплексов).
(25:40) Они определенно проходили мимо Города, который (был) подвергнут бомбардировке (араб. أُمْطِرَتْ مَطَرَ, умтырат маторо). Разве они не видели его? О нет! Они не надеялись на то, что будут реинкарнированы.
(26:173) И Мы произвели (араб. وَأَمْطَرْنَا, уа-амторна) по ним бомбардировку (араб. مَطَرًا, маторан). О как же пагубна бомбардировка тех, кого предостерегали!
(46:24) Когда они увидят его неизбежность, (скорое) взыскание с них компенсации (за содеянное). Они скажут: «Это — неизбежность, обрушившаяся на нас (араб. مُمْطِرُنَا, мумтируна)». О нет! Это то, (приход) чего вы (просили) ускорить! Ветер, (несущий) болезненные мучения.
Теги
Принцип талиона, Реинкарнация, Коварство, Воздаяние, Возмездие, Сиджиль, Vergeltungswaffen, Интрига, Камень, Метать, Карма, Quran & American Gods