Ли: различия между версиями
(Новая страница: « Основная статья - '''Дискурсивные слова'''. «'''لِي - ли'''» - местоимение в 1-ом лице, един…») |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 23 промежуточные версии 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Основная статья - '''[[Дискурсивные слова]]'''. | |||
«'''لِي - ли'''» - местоимение в 1-ом лице, единственном числе, с предлогом-приставкой. Имеет значение - "''для''", "''для меня''", "''мне''". | |||
==[[Этимология]]== | |||
Связать с предлогом '''«иля»''' - «إِلَى», указывающим на фокус внимания, и предлогом "''к''", используемым для конкретизации движения, и указывающим на динамику движения из одного места - в другое. См. материал '''«[[Иля]]»''' | |||
==В [[Коран ++|Коране]]== | |||
'''([[12:11]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[отец]]! [[Ма|Почему]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|бы тебе]] [[Лям +|не]] [[Иман|доверить]] нам [[Иосиф]]а? А [[Инна|ведь]], мы [[Ля|достаточно]] [[Совет|компетентны]], [[Ли|для]] (''[[араб]]. لَ, ля'') (''присмотра'') [[Ху|за ним]]. | |||
'''([[27:77]])''' И [[Инна|воистину]], [[Ля|ведь]] [[Ху|это]] [[руководство|руководство]], и [[Рахман|милость]] [[Ли|для]] (''[[араб]]. لِ, ли'') [[иман|Доверившихся]]. | |||
'''([[33:21]])''' [[Ля|Ведь]] [[код|определенно]], [[фи|в]] [[посланник]]е [[Аллах]]а, [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Быть|был]] [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]], [[Ли|для]] (''[[араб]]. لِ, ли'') [[Ман|тех, кто]] [[Быть|пребывает]] в [[Wait|ожидании]] [[Бог]]а, и [[Яум день-сутки|Дня]] [[Ахират|Предельной Реальности]], и [[Большинство|премного]] [[Методология Зикр|методологически]] (''обращается'') к [[Аллах]]у. | |||
'''([[41:26]])''' И [[Говорить|сказали]] [[Аллязи|те, которые]] [[куфр|отрицают]]: «[[Ля|Не]] [[Слух|прислушивайтесь]] [[Ли|к]] (''[[араб]]. لِ, ли'') [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], а [[Пустословие|забалтывайте]] [[Фиха|его]]. [[Ля'алля|Возможно]], [[Кум|вам]] (''удастся'') [[Победа|победить]]». | |||
'''([[48:13]])''' А [[Мин|кто]] [[Лям +|не]] [[Неверующие|доверяет]] [[Аллах]]у, и Его [[Посланник]]у, [[Фа|то]] [[Воистину|ведь]] Мы [[Приготовить|приготовили]] [[Ли|для]] (''[[араб]]. لِي, ли'') [[Куфр|Отрицающих]] - [[невроз]]ы. | |||
'''([[49:2]])''' [[Обращение к уверовавшим|О]] [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Возвышать|повышайте]] [[голос]]а, [[над]] [[голос]]ом [[Пророки|Пророка]], и [[Ля|не]] (''обращайтесь'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|к нему]] [[Би|с]] [[Говорить|Предложениями]], [[Кяль|так же]] [[Манифест|громко]], как [[Манифест|громко]] (''обращаетесь'') [[Часть|друг]] [[Ли|к]] (''[[араб]]. لِي, ли'') [[Часть|другу]], [[Ан|не то]] (''накопленные'') [[деяния|вами деяния]] - [[Никчемный|нивелируются]], а [[Антум|вы]] (''этого, даже'') [[Ля|не]] [[Восприятие|почувствуете]]. | |||
'''([[54:17]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определённо]] [[Облегчение|облегчили]] [[Коран ++|Коран]] [[Ли|для]] (''[[араб]]. لِ, ли'') [[Методология Зикр|Методологии]]. [[Халь|А где]] [[Фа|же]] - [[Мин|из]]бирающие [[Методология Зикр|методологию]]? | |||
==[[Аяты|Знамение]] [[Ли|для]] [[Знание|Познающих]]== | |||
'''([[29:15]])''' [[Фа|И вот]] Мы [[Спасение|спасли]] [[Ху|его]], и [[Принадлежность|находящихся]] в [[Ковчег]]е, и [[делать|сделали]] [[Ху|его]] (''Ковчег'') [[Аяты|знамением]] [[Ли|для]] (''[[араб]]. لِ, ли'') [[Знание|Познающих]]. | |||
==[[фа]]-[[ли]]-[[Ма мест|ма]]== | |||
В выражении «قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ» из '''([[2:91]])''', конструкция '''«فَلِمَ»''' имеет смысл "так к чему же?" или "для чего же?". | |||
'''([[2:91]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Говорить|говорится]]: «[[Иман|Доверьтесь]] тому, что [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Аллах]]», - они отвечают: «Мы [[Иман|доверяем]] тому, что было [[Ниспосланное|ниспослано]] нам». И [[Куфр|отвергают]] то, что [[Позади|помимо этого]], хотя это (''является'') [[Истина|истиной]], [[Подтверждение|подтверждающей]] (''[[правдивость]]'') того, что есть у них. [[Говорить|Скажи]]: «[[Ли|Для]] (''[[араб]]. لِ, ли'') [[Ма мест|чего]] [[Фа|же]] вы [[Убийство|убивали]] [[Прошлое|раньше]] [[пророк]]ов [[Аллах]]а, [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Иман|доверившимися]]?». | |||
=='''«[[ли]]-[[Ма мест|ма]]»''' или '''«[[лямма]]»'''?== | |||
'''1.''' Сравнить выражение «فَهَدَى اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ '''لِمَا اخْتَلَفُواْ''' فِيهِ» из '''([[2:213]])''', с выражением «فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ '''لَمَّآ آمَنُواْ'''» из '''([[10:98]])'''. | |||
==См. также== | ==См. также== | ||
'''[[Дискурсивные слова]]''' | '''[[Дискурсивные слова]]''' |
Текущая версия на 06:45, 31 декабря 2023
Основная статья - Дискурсивные слова.
«لِي - ли» - местоимение в 1-ом лице, единственном числе, с предлогом-приставкой. Имеет значение - "для", "для меня", "мне".
Этимология
Связать с предлогом «иля» - «إِلَى», указывающим на фокус внимания, и предлогом "к", используемым для конкретизации движения, и указывающим на динамику движения из одного места - в другое. См. материал «Иля»
В Коране
(12:11) Они сказали: «О отец! Почему бы тебе не доверить нам Иосифа? А ведь, мы достаточно компетентны, для (араб. لَ, ля) (присмотра) за ним.
(27:77) И воистину, ведь это руководство, и милость для (араб. لِ, ли) Доверившихся.
(33:21) Ведь определенно, в посланнике Аллаха, для вас был прекрасный (образец) проживания, для (араб. لِ, ли) тех, кто пребывает в ожидании Бога, и Дня Предельной Реальности, и премного методологически (обращается) к Аллаху.
(41:26) И сказали те, которые отрицают: «Не прислушивайтесь к (араб. لِ, ли) этому Корану, а забалтывайте его. Возможно, вам (удастся) победить».
(48:13) А кто не доверяет Аллаху, и Его Посланнику, то ведь Мы приготовили для (араб. لِي, ли) Отрицающих - неврозы.
(49:2) О те, которые доверились! Не повышайте голоса, над голосом Пророка, и не (обращайтесь) к нему с Предложениями, так же громко, как громко (обращаетесь) друг к (араб. لِي, ли) другу, не то (накопленные) вами деяния - нивелируются, а вы (этого, даже) не почувствуете.
(54:17) И ведь Мы определённо облегчили Коран для (араб. لِ, ли) Методологии. А где же - избирающие методологию?
Знамение для Познающих
(29:15) И вот Мы спасли его, и находящихся в Ковчеге, и сделали его (Ковчег) знамением для (араб. لِ, ли) Познающих.
фа-ли-ма
В выражении «قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ» из (2:91), конструкция «فَلِمَ» имеет смысл "так к чему же?" или "для чего же?".
(2:91) А когда им говорится: «Доверьтесь тому, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Мы доверяем тому, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для (араб. لِ, ли) чего же вы убивали раньше пророков Аллаха, если вы являетесь доверившимися?».
«ли-ма» или «лямма»?
1. Сравнить выражение «فَهَدَى اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ لِمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ» из (2:213), с выражением «فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ آمَنُواْ» из (10:98).