Гореть: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
'''([[4:10]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|те, которые]] в [[Зульм|умопомрачении]], [[кушать|пожирают]] [[имущество]] [[Сироты|Сирот]], [[Ма|без]][[Инна|условно]] [[Фи|о]][[кушать|кармливают]] своё [[живот|нутро]] [[огонь|агонией]], '''и [[Са|вскоре]]''' ('''''окажутся''''') [[гореть|погруженными]] (''[[араб]]. وَسَيَصْلَوْنَ, уасаясляуна'') в [[Невроз|неврастению]]. | '''([[4:10]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|те, которые]] в [[Зульм|умопомрачении]], [[кушать|пожирают]] [[имущество]] [[Сироты|Сирот]], [[Ма|без]][[Инна|условно]] [[Фи|о]][[кушать|кармливают]] своё [[живот|нутро]] [[огонь|агонией]], '''и [[Са|вскоре]]''' ('''''окажутся''''') [[гореть|погруженными]] (''[[араб]]. وَسَيَصْلَوْنَ, уасаясляуна'') в [[Невроз|неврастению]]. | ||
'''([[4:30]])''' | '''([[4:30]])''' А [[Ман|тот, кто]] [[Делать|совершит]] [[Залик|это]] [[Враг|враждебно]] и [[Зульм|помрачённо]], [[Фа|то]] [[Соуфа|вскоре]] Мы [[Связь|свяжем]] (''[[араб]]. نُصْلِيهِ, нуслихи'') [[Ху|его]] [[Огонь|агонией]]. А [[Залик|это]] [[Быть|является]] [['аля|для]] [[Аллах]]а - (''делом'') [[Облегчение|лёгким]]. | ||
'''([[4:56]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тех, которые]] (''проявляли'') [[ | '''([[4:56]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тех, которые]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] Нашим [[Знак|аятам]], [[Соуфа|вскоре]] Мы (''заставим'') '''[[Хум|их]]''' [[Связь|увязнуть]] (''[[араб]]. نُصْلِيهِمْ, нуслихим'') в [[Огонь|агонии]]. [[Всегда|Всякий раз]], как только [[Хум|их]] [[Кожа|аватары]] (''достигнут'') [[Ложе|смертного одра]], Мы [[Менять|заменим]] [[Хум|их]] [[Другой|другими]] [[Кожа|аватарами]], [[Ли|чтобы]] они (''вновь'') [[вкус]]или [[Азаб|Мучений]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Быть|является]] - [[Могущественный|могущественным]], [[Мудрый|мудрым]]. | ||
'''([[69:30]]-[[69:31|31]]-[[69:32|32]])''' [[Брать|Схватите]] его и [[Оковы|закуйте]], потом [[Гореть|сожгите]] '''его''' (''[[араб]]. صَلُّوهُ, саллюху'') в [[Бессознательное|Бессознательном]], затем (''скуйте'') его [[цепь|руминацией]] [[локоть|беспокойства]] в [[семьдесят]] [[локоть|циклов]]! | '''([[69:30]]-[[69:31|31]]-[[69:32|32]])''' [[Брать|Схватите]] его и [[Оковы|закуйте]], потом [[Гореть|сожгите]] '''его''' (''[[араб]]. صَلُّوهُ, саллюху'') в [[Бессознательное|Бессознательном]], затем (''скуйте'') его [[цепь|руминацией]] [[локоть|беспокойства]] в [[семьдесят]] [[локоть|циклов]]! |
Версия 20:00, 12 ноября 2023
Этимология
Корень ṣād lām yā (ص ل ي), согласно corpus.quran.com, встречается в Коране 25 раз.
Корчиться, погрузить, ввергнуть.
Корень и Этимон
Объединить с основным материалом «Связь», корень wāw ṣād lām (و ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 12 раз.
Сравнить:
- وَسَيَصْلَوْنَ из (4:10);
В Коране
Все аяты переадресовать на «Связь».
(4:10) Воистину, те, которые в умопомрачении, пожирают имущество Сирот, безусловно окармливают своё нутро агонией, и вскоре (окажутся) погруженными (араб. وَسَيَصْلَوْنَ, уасаясляуна) в неврастению.
(4:30) А тот, кто совершит это враждебно и помрачённо, то вскоре Мы свяжем (араб. نُصْلِيهِ, нуслихи) его агонией. А это является для Аллаха - (делом) лёгким.
(4:56) Ведь тех, которые (проявляли) отрицание к Нашим аятам, вскоре Мы (заставим) их увязнуть (араб. نُصْلِيهِمْ, нуслихим) в агонии. Всякий раз, как только их аватары (достигнут) смертного одра, Мы заменим их другими аватарами, чтобы они (вновь) вкусили Мучений. Ведь Аллах является - могущественным, мудрым.
(69:30-31-32) Схватите его и закуйте, потом сожгите его (араб. صَلُّوهُ, саллюху) в Бессознательном, затем (скуйте) его руминацией беспокойства в семьдесят циклов!
Сожженные в Самсаре
(4:115) А того, кто (внесет) раскол в (отношения) с Посланником, после того, как ему (было) разъяснено Руководство, и последует иным путем (нежели) верующие, Мы направим его туда, куда он обратился, и сожжем его (араб. وَنُصْلِهِ, уа-нуслихи) в Самсаре. Как же скверно это место рибытия!
(14:28-29) Не взглянуть ли тебе на тех, которые заменили благоволение Аллаха - отрицанием, и ввели свой народ в Обитель Краха - Самсару, коей они повязаны (араб. يَصْلَوْنَهَا, ясляунаха), и токсичным Курортом!
Сгорающие в Огне
(87:12) который будет гореть (араб. يَصْلَى, ясля) в Большом Огне.
(92:15) Никто не горит (араб. يَصْلَاهَا, яслаха'а) в нем (не коснется), кроме самого несчастного,
(111:3) Гореть ему (араб. سَيَصْلَىٰ, саясля) в обжигающем огне.