Гореть: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 41: | Строка 41: | ||
'''([[92:15]])''' Никто не [[Гореть|горит]] (''[[араб]]. يَصْلَاهَا, яслаха'а'') в нем (''не коснется''), кроме [[Несчастный|самого несчастного]], | '''([[92:15]])''' Никто не [[Гореть|горит]] (''[[араб]]. يَصْلَاهَا, яслаха'а'') в нем (''не коснется''), кроме [[Несчастный|самого несчастного]], | ||
'''([[111:3]])''' [[ | '''([[111:3]])''' [[Са|Вскоре]] он (''будет'') [[Гореть|сожжён]] (''[[араб]]. سَيَصْلَىٰ, саясля'') [[жар|термо]][[Зи|барическим]] [[огонь|огнём]]. | ||
==См. также== | ==См. также== |
Версия 15:52, 21 июня 2024
Этимология
Корень ṣād lām yā (ص ل ي), согласно corpus.quran.com, встречается в Коране 25 раз.
Корчиться, погрузить, ввергнуть.
Корень и Этимон
Объединить с основным материалом «Связь», корень wāw ṣād lām (و ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 12 раз.
Сравнить:
- وَسَيَصْلَوْنَ из (4:10);
В Коране
Все аяты переадресовать на «Связь».
(4:10) Воистину, те, которые в умопомрачении, пожирают имущество Сирот, безусловно окармливают своё нутро агонией, и вскоре (окажутся) погруженными (араб. وَسَيَصْلَوْنَ, уасаясляуна) в неврастению.
(4:30) А тот, кто совершит это враждебно и помрачённо, то вскоре Мы свяжем (араб. نُصْلِيهِ, нуслихи) его агонией. А это является для Аллаха - (делом) лёгким.
(4:56) Ведь тех, которые (проявляли) отрицание к Нашим аятам, вскоре Мы (заставим) их увязнуть (араб. نُصْلِيهِمْ, нуслихим) в агонии. Всякий раз, как только их аватары (достигнут) смертного одра, Мы заменим их другими аватарами, чтобы они (вновь) вкусили Мучений. Ведь Аллах является - могущественным, мудрым.
(69:30-31-32) Схватите его и закуйте, потом сожгите его (араб. صَلُّوهُ, саллюху) в Бессознательном, затем (скуйте) его руминацией беспокойства в семьдесят циклов!
Сожженные в Самсаре
(4:115) А того, кто (внесет) раскол в (отношения) с Посланником, после того, как ему (было) разъяснено Руководство, и последует иным путем (нежели) верующие, Мы направим его туда, куда он обратился, и сожжем его (араб. وَنُصْلِهِ, уа-нуслихи) в Самсаре. Как же скверно это место рибытия!
(14:28-29) Не взглянуть ли тебе на тех, которые заменили благоволение Аллаха - отрицанием, и ввели свой народ в Обитель Краха - Самсару, коей они повязаны (араб. يَصْلَوْنَهَا, ясляунаха), и токсичным Курортом!
Сгорающие в Огне
(87:12) который будет гореть (араб. يَصْلَى, ясля) в Большом Огне.
(92:15) Никто не горит (араб. يَصْلَاهَا, яслаха'а) в нем (не коснется), кроме самого несчастного,
(111:3) Вскоре он (будет) сожжён (араб. سَيَصْلَىٰ, саясля) термобарическим огнём.