12:21: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 25: Строка 25:
'''([[28:8]]-[[28:9|9]])''' [[Семья]] [[Фараон]]а [[Подбирать|подобрала]] [[Ху|его]], [[Ли|чтобы]] он [[Быть|стал]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[враг]]ом, и [[печаль]]ю. [[Инна|Ведь]] [[Фараон]], и [[Хаман]], и [[Хум|их]] [[Войско|войско]], [[быть|пребывали]] в [[ошибка|самообмане]].[[Жена]] [[Фараон]]а [[говорить|сказала]]: «Вот [[Обитель|услада]] [[глаз|очей]] для меня и тебя. Не [[Убийство|убивайте]] его! [[Возможно]], [[Ан|что]] он (''будет'') нам [[Польза|полезен]], [[или]] мы [[Брать|у]][[Ребенок|сыновим]] [[Ху|его]]». А [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутили]].
'''([[28:8]]-[[28:9|9]])''' [[Семья]] [[Фараон]]а [[Подбирать|подобрала]] [[Ху|его]], [[Ли|чтобы]] он [[Быть|стал]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[враг]]ом, и [[печаль]]ю. [[Инна|Ведь]] [[Фараон]], и [[Хаман]], и [[Хум|их]] [[Войско|войско]], [[быть|пребывали]] в [[ошибка|самообмане]].[[Жена]] [[Фараон]]а [[говорить|сказала]]: «Вот [[Обитель|услада]] [[глаз|очей]] для меня и тебя. Не [[Убийство|убивайте]] его! [[Возможно]], [[Ан|что]] он (''будет'') нам [[Польза|полезен]], [[или]] мы [[Брать|у]][[Ребенок|сыновим]] [[Ху|его]]». А [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутили]].


'''([[12:6]])''' Так вот! Твой [[Господь]] [[Выбирать|изберет]] тебя, '''[[знание|научит]] тебя [[Толкование тауиль|толковать]] [[хадис|сообщения]]''', и [[Выполнять|доведет до конца]] Свою [[Нигмат|милостью]] к тебе, и к [[род]]у [[Иаков]]а, подобно тому, как еще [[Прошлое|раньше]] Он [[Выполнять|довел ее до конца]] до твоих [[отец|отцов]] - [[Авраам]]а и [[Исаак]]а. [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] — [[знающий]], [[мудрый]]».
'''([[12:6]])''' Так вот! Твой [[Господь]] [[Выбирать|изберет]] тебя, [[знание|научит]] тебя [[Толкование тауиль|толковать]] [[хадис|сообщения]], и [[Выполнять|доведет до конца]] Свою [[Нигмат|милостью]] к тебе, и к [[род]]у [[Иаков]]а, подобно тому, как еще [[Прошлое|раньше]] Он [[Выполнять|довел ее до конца]] до твоих [[отец|отцов]] - [[Авраам]]а и [[Исаак]]а. [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] — [[знающий]], [[мудрый]]».


'''([[18:70]])''' Он (''коуч'') [[говорить|сказал]]: «Если ты [[последователи|последуешь]] за мной, то не [[Вопрос|спрашивай]] меня [[вещь|ни о чем]], '''пока я сам не [[хадис|сообщу]] тебе''', (''содержащийся'') в нем, [[Методология Зикр|методологический]] (''принцип'')».
'''([[18:70]])''' Он (''коуч'') [[говорить|сказал]]: «Если ты [[последователи|последуешь]] за мной, то не [[Вопрос|спрашивай]] меня [[вещь|ни о чем]], '''пока я сам не [[хадис|сообщу]] тебе''', (''содержащийся'') в нем, [[Методология Зикр|методологический]] (''принцип'')».

Текущая версия на 09:37, 31 августа 2023

Сура Иосиф ("Йусуф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(12:21) Тот (житель) Египта, который купил Иосифа (Имхотепа), сказал своей жене: «Сделай его пребывание комфортным. Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». Так Мы утвердили Иосифа (Имхотепа) на Земле, и научили его толкованию сообщений. Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.

(28:9) Жена Фараона сказала: «Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». А они (этого) не ощутили.

Перевод Крачковского

(12:21) И сказал тот, который купил его из Египта, своей жене: "Хорошо помести его, - может быть, он поможет нам, или мы возьмем его за сына". И так Мы утвердили Йусуфа в этой земле и чтобы научить его толкованию событий. Аллах победно завершает Свое дело, но большая часть людей не знает!

Перевод Кулиева

(12:21) Тот житель Египта, который купил Йусуфа (Иосифа), сказал своей жене: "Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Так Мы утвердили Йусуфа (Иосифа) на земле и научили его толкованию снов. Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.

Текст на арабском

(12:21) وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَاللّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ

Связанные аяты

(28:8-9) Семья Фараона подобрала его, чтобы он стал для них врагом, и печалью. Ведь Фараон, и Хаман, и их войско, пребывали в самообмане.Жена Фараона сказала: «Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». А они (этого) не ощутили.

(12:6) Так вот! Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать сообщения, и доведет до конца Свою милостью к тебе, и к роду Иакова, подобно тому, как еще раньше Он довел ее до конца до твоих отцов - Авраама и Исаака. Воистину, твой Господьзнающий, мудрый».

(18:70) Он (коуч) сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не сообщу тебе, (содержащийся) в нем, методологический (принцип)».

(18:84) Воистину, Мы утвердили его на Земле, и одарили его (способностью наделения) смыслом любой вещи.

Схожие аяты из Танаха

(Танах, Тора, Бытие 37:36) Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей.

(Танах, Тора, Бытие 38:1) Иосиф же отведен был в Египет, и купил его из рук Измаильтян, приведших его туда, Египтянин Потифар, царедворец фараонов, начальник телохранителей.

Лего концепт

1. Обратить внимание на дважды использованное в Коране выражение «عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا» в (12:21) и (28:9).

2. Сравнить выражения:

3. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика, Архетип

См. также

Хадис