3:185: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод== Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскр…»)
 
 
(не показано 25 промежуточных версий 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")]]'''


'''[[3:184|← Предыдущий аят]] | [[3:186|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Каждая [[нафс|душа]] [[вкус]]ит [[смерть]], но только в [[День воскресения]] вам [[Восполнять|воздастся]] [[аджр|награда]] [[Восполнять|сполна]]. Кто будет [[Отдалять|отдален]] от [[огонь|Огня]] и [[Входить|введен]] в [[Рай|Райские сады]], тот (''обретет'') [[Успех фауз|успех]], а [[дуния|мирская жизнь]] - всего лишь [[обман]]чивое [[Удовольствие|наслаждение]]. ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:185)
'''([[3:185]]) Каждая [[Нафс|душа]] [[вкус]]ит [[смерть]], но только в [[День воскресения]] вам [[Восполнять|воздастся]] [[Аджр|награда]] [[Восполнять|сполна]]. Кто будет [[Отдалять|отдален]] от [[Огонь|Огня]] и [[Входить|введен]] в [[Рай|Райские сады]], тот (''обретет'') [[Успех фауз|успех]]. А [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]] - не что иное, как [[Удовольствие|наслаждение]] (''от'') [[обман|Лукавого]].'''


==Схожие аяты==
==Перевод Крачковского==


Каждая [[душа]] '''вкусит''' (''[[араб]]. ذَائِقَةُ, заикату'') [[смерть]], а потом вы будете [[возвращение|возвращены]] к Нам. ([[29:57]])
(3:185) Всякая душа вкушает смерть, и вам сполна будут даны ваши награды в день воскресения. И кто будет удален от огня и введен в рай, тот получил успех. А ближайшая жизнь - только пользование обольщением.
 
==Перевод Кулиева==
 
(3:185) Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вы получите вашу плату сполна. Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь наслаждение обольщением.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(3:185) كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[21:34]]-[[21:35|35]])''' Никого из [[Башар|людей]] [[Прошлое|до тебя]] Мы не [[Делать|сделали]] (''живущим'') [[Вечность|вечно]]. Неужели, если даже ты [[смерть|умрешь]], они будут (''жить'') [[Вечность|вечно]]? [[Всегда|Всякая]] [[Нафс|душа]] [[вкус]]ит [[Смерть]]. И Мы [[Испытание|испытываем]] [[Кум|вас]] [[Зло]][[Би|м]], а [[Добро хоир|Добро]] ради [[фитна|искушения]], и [[Иля|к]] Нам вы возвращаетесь.
 
'''([[29:57]])''' Каждая [[душа]] '''вкусит''' (''[[араб]]. ذَائِقَةُ, заикату'') [[смерть]], а потом вы будете [[Возвращение|возвращены]] к Нам.
 
'''([[57:20]])''' [[Знание|Знайте]], что [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]] — всего лишь [[игра]] и [[Отвлекать|отвлечение]], [[украшение]] и [[Хвастовство|похвальба]] [[между]] вами, а также (''страсть'') к [[Большинство|приумножению]] [[Имущество|имущества]] и [[дети|детей]]. Она [[Притча|подобна]] [[Дождь|дождю]], (''после которого'') [[Расти|растения]] [[Нравиться|восхищают]] [[Куфр|Земледельцев]], но потом они [[Вянуть|вянут]], и ты [[Видеть|видишь]] их [[Желтый|пожелтевшими]], после чего они [[Быть|превращаются]] в [[Крушить|труху]]. А в [[Ахират|Предельной Реальности]] есть [[Крепче|тяжкие]] [[Азаб|мучения]], и [[прощение]] от [[Аллах]]а, и [[довольство]]. '''А [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]] - не что иное, как [[Удовольствие|наслаждение]] (''от'') [[Обман|Лукавого]]'''.
 
==Связанные [[аяты]] [[Тора|Торы]]==
 
'''([[Бытие 6:3]])''' И [[Амр|повелел]] [[Яхве]]: «[[Ля|Не]] [[Долг|donate]] (''вечное'') [[Первенство|обладание]] [[Святой Дух|Своим Духом]] [[Би|в]] [[Адам]]е. Он всего лишь [[башар]], и пусть срок его жизни будет - [[сто]] [[двадцать]] [[Год|лет]]».
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==[[Философия|Философские]] высазывания==
 
===[[Артур Шопенгауэр]]===
 
Нет худшего [[Сумашествие|безумия]], как желать превратить [[дуния|мир]] - это пространство горя - в увеселительное заведение и вместо [[свобода|свободы]] от [[страдание|страданий]] ставить себе целью [[наслаждение|наслаждения]] и [[радость|радости]]; а очень многие так именно и поступают. Гораздо меньше ошибается тот, кто с преувеличенной мрачностью считает [[дуния|этот мир]] своего рода [[ад]]ом, и заботится поэтому лишь о том, как бы найти в нем недоступное для огня помещение. [[Глупец]] гоняется за [[наслаждение|наслаждениями]] и находит разочарование; [[мудрость|мудрец]] же только избегает [[горе|горя]].
 
===[[Эрих Фромм]]===
 
Определенность существует лишь относительно [[Будущее и прошлое|прошлого]]; что же касается [[ахират|будущего]], единственная определенность в нем - [[смерть]].

Текущая версия на 15:44, 27 июля 2023

Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(3:185) Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вам воздастся награда сполна. Кто будет отдален от Огня и введен в Райские сады, тот (обретет) успех. А Банальная Жизнь - не что иное, как наслаждение (от) Лукавого.

Перевод Крачковского

(3:185) Всякая душа вкушает смерть, и вам сполна будут даны ваши награды в день воскресения. И кто будет удален от огня и введен в рай, тот получил успех. А ближайшая жизнь - только пользование обольщением.

Перевод Кулиева

(3:185) Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вы получите вашу плату сполна. Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь наслаждение обольщением.

Текст на арабском

(3:185) كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ

Связанные аяты

(21:34-35) Никого из людей до тебя Мы не сделали (живущим) вечно. Неужели, если даже ты умрешь, они будут (жить) вечно? Всякая душа вкусит Смерть. И Мы испытываем вас Злом, а Добро ради искушения, и к Нам вы возвращаетесь.

(29:57) Каждая душа вкусит (араб. ذَائِقَةُ, заикату) смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.

(57:20) Знайте, что Банальная Жизнь — всего лишь игра и отвлечение, украшение и похвальба между вами, а также (страсть) к приумножению имущества и детей. Она подобна дождю, (после которого) растения восхищают Земледельцев, но потом они вянут, и ты видишь их пожелтевшими, после чего они превращаются в труху. А в Предельной Реальности есть тяжкие мучения, и прощение от Аллаха, и довольство. А Банальная Жизнь - не что иное, как наслаждение (от) Лукавого.

Связанные аяты Торы

(Бытие 6:3) И повелел Яхве: «Не donate (вечное) обладание Своим Духом в Адаме. Он всего лишь башар, и пусть срок его жизни будет - сто двадцать лет».

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

Философские высазывания

Артур Шопенгауэр

Нет худшего безумия, как желать превратить мир - это пространство горя - в увеселительное заведение и вместо свободы от страданий ставить себе целью наслаждения и радости; а очень многие так именно и поступают. Гораздо меньше ошибается тот, кто с преувеличенной мрачностью считает этот мир своего рода адом, и заботится поэтому лишь о том, как бы найти в нем недоступное для огня помещение. Глупец гоняется за наслаждениями и находит разочарование; мудрец же только избегает горя.

Эрих Фромм

Определенность существует лишь относительно прошлого; что же касается будущего, единственная определенность в нем - смерть.