20:40: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Вот идет твоя сестра и говорит: "Не указать ли вам на того, кто о нем позаботится?" И Мы ве…»)
 
 
(не показаны 33 промежуточные версии 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Та Ха ("Та Ха")|Сура Та Ха ("Та Ха")]]'''


'''[[20:39|← Предыдущий аят]] | [[20:41|Следующий аят →]]'''


Вот идет твоя сестра и говорит: "Не указать ли вам на того, кто о нем позаботится?" И Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы глаз ее усладился, и она не печалилась. И [[Убийство|убил]] ты [[нафс|душу]], и спасли Мы тебя от заботы и [[фитна|испытали испытанием]]. И оставался ты годы среди обитателей [[Мадйан]]а, а потом пришел по сроку, о [[Моисей]]! ([[20:40]])
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[20:40]]) [[Мирьям|Твоя]] [[сестра]] [[Идти|пришла]] (''к семье Фараона''), и [[Говорить|сказала]]: « [[Указать]] [[Халь|ли]] [[Кум|вам]] [['аля|на]] ту, которая будет [[Забота|заботиться]] о нем?» Вот Мы [[Возвращение|вернули]] тебя к [[Иохаведа|твоей]] [[Мать|матери]], чтобы [[Обитель|порадовался]] ее [[Глаз|взор]], и чтобы она не [[Печаль|печалилась]]. Ты [[Убийство|убил]] [[Нафс|душу]], и Мы [[Спасение|спасли]] тебя от [[Скорбь|скорби]], и [[Фитна|подвергли тебя]] [[Фитна|испытанию]]. Ты [[Пребывать в прежнем состоянии|пробыл]] (''многие'') [[год]]ы [[Фи|в]] [[Семья|семье]] [[Мадьяниты|мадьянитов]], а теперь [[Приходить|вернулся]] (''как Мы и'') [[Определять|запланировали]].'''


==Перевод Крачковского==


(20:40) Вот идет твоя сестра и говорит: "Не указать ли вам на того, кто о нем позаботится?" И Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы глаз ее усладился, и она не печалилась. И убил ты душу, и спасли Мы тебя от заботы и испытали испытанием. И оставался ты годы среди обитателей Мадйана, а потом пришел по сроку, о Муса!


==Перевод Кулиева==


(20:40) Твоя сестра пришла и сказала: "Не указать ли вам на того, кто будет заботиться о нем?" Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор и чтобы она не горевала. Ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя тяжелому испытанию. О Муса (Моисей)! Ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна, а теперь вернулся в срок.


==Текст на [[араб]]ском==


==Тора. Книга Исход.==
(20:40) إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى


Спустя много времени, когда [[Моисей]] вырос, случилось, что он вышел к братьям своим сынам Израилевым и увидел тяжкие работы их; и увидел, что египтянин бьет одного еврея из братьев его. Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, '''он убил египтянина''' и скрыл его в песке. И вышел он на другой день, и вот, два еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего? А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? Не думаешь ли убить меня, как убил египтянина? [[Моисей]] испугался и сказал: верно, узнали об этом деле. И услышал [[фараон]] об этом деле и хотел убить [[Моисей|Моисея]]; но [[Моисей]] убежал от [[фараон]]а и остановился в земле [[Мадйан|Мадиамской]], и сел у колодезя. (Тора, Книга Исход 2:11-15)
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[18:74]])''' Итак, они [[талак|пустились в путь]], пока не [[Встреча|встретили]] [[мальчик]]а, и он [[Убийство|убил]] его (''[[Инфантицид|*]]''). Он [[говорить|сказал]]: «Неужели ты [[Убийство|убил]] [[Чистота|невинную]] [[нафс|душу]], [[другой|которая]] [[нафс|никого]] (''не убивала'')?! Ты [[Приходить|совершил]] [[Мункар|предосудительный]] [[вещь|поступок]]!».
 
'''([[18:80]])''' Что касается [[мальчик]]а, то его [[Отец|родители]] [[быть|были]] [[Иман|верующими]], и мы [[Страх хошьяти|опасались]], что он будет [[Перегрузка|обузой]] для них, по причине своих [[Предрассудок|предрассудков]] и [[куфр|отвержения]].
 
'''([[28:12]])''' И [[Мин|от]][[Кибла|ныне]] Мы [[Харам|запретили]] [['аля|для]] [[Ху|него]] (''кормящих'') [[Кормление грудью|Рожениц]]. [[Мирьям|Она]] [[говорить|сказала]]: «[[Указать|Указать]] ли вам [['аля|на]] [[Дом|домочадца]] (''из его'') [[Народ|народа]], (''готового'') [[Забота|позаботиться]] о нём для вас. При этом, (''присматривать'') [[ля|за]] [[Ху|ним]] - [[Совет|компетентно]]?»
 
'''([[28:27]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], я [[Желать|хочу]] (''сочетать'') тебя (''[[Моисей|Моисея]]'') [[Никах|браком]] с [[один|одной]] из этих моих [[дочь|дочерей]], (''при условии''), что ты [[Аджр|прослужишь]] мне [[восемь]] (''периодов'') [[хадж]]а. Если же ты [[Выполнять|дополнишь]] (''этот срок'') до [[десять|десяти]], то это (''будет шагом навстречу'') от тебя. Я не [[Желать|хочу]] (''создавать'') тебе [[Разлад|неудобства]], и ты [[Находить|убедишься]], если [[Иншаллах|пожелает]] [[Аллах]], что я (''являюсь одним'') из [[Праведные дела|праведников]]».
 
==[[Тора]]. Книга [[Исход]].==
 
'''([[Тора]], Книга [[Исход 2:11]]-[[2:15|15]])''' Шло время. [[Моисей]] вырос. Он пришел к своим братьям, евреям, и увидел их тяжкий труд. Он увидел, как египтянин бьет брата его, еврея. Оглянулся [[Моисей]] по сторонам — никого рядом не было. '''Он убил египтянина''', а труп зарыл в песок. На следующий день [[Моисей]] снова туда пришел и увидел, как дерутся друг с другом два еврея. «Зачем ты бьешь своего товарища?» — спросил [[Моисей]] у обидчика. Тот ответил: «А кто тебя сделал над нами начальником и судьей? Ты что, и меня хочешь убить, как убил египтянина?» Страшно стало [[Моисей|Моисею]]: он понял, что все обнаружилось. [[Фараон]], узнав о происшедшем, хотел казнить [[Моисей|Моисея]]. Но [[Моисей]] бежал от [[фараон]]а и поселился в стране мидьянитя'н. Когда он сидел у колодца,
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «هَلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(20:40:6) '''أَدُلُّكُمْ'''] عَلَىٰ مَنْ يَكْفُلُهُ» из '''([[20:40]])''', с выражением «هَلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(26:221:2) '''أُنَبِّئُكُمْ'''] عَلَى مَن تَنَزَّلُ» из '''([[26:221]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',


==См. также==
==См. также==
'''[[Прямой путь|Осознанность]]'''
'''[[Карма]]'''


[http://wikikoran.kz/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%B9#.D0.98.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F_.D0.BE_.D0.9C.D0.BE.D0.B8.D1.81.D0.B5.D0.B5_.D0.B8_.D0.B5.D0.B3.D0.BE_.D0.BC.D1.83.D0.B4.D1.80.D0.BE.D0.BC_.D1.81.D0.BF.D1.83.D1.82.D0.BD.D0.B8.D0.BA.D0.B5 История о Моисее и его мудром спутнике]
[http://wikikoran.kz/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%B9#.D0.98.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F_.D0.BE_.D0.9C.D0.BE.D0.B8.D1.81.D0.B5.D0.B5_.D0.B8_.D0.B5.D0.B3.D0.BE_.D0.BC.D1.83.D0.B4.D1.80.D0.BE.D0.BC_.D1.81.D0.BF.D1.83.D1.82.D0.BD.D0.B8.D0.BA.D0.B5 История о Моисее и его мудром спутнике]

Текущая версия на 19:28, 29 января 2024

Сура Та Ха ("Та Ха")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(20:40) Твоя сестра пришла (к семье Фараона), и сказала: « Указать ли вам на ту, которая будет заботиться о нем?» Вот Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор, и чтобы она не печалилась. Ты убил душу, и Мы спасли тебя от скорби, и подвергли тебя испытанию. Ты пробыл (многие) годы в семье мадьянитов, а теперь вернулся (как Мы и) запланировали.

Перевод Крачковского

(20:40) Вот идет твоя сестра и говорит: "Не указать ли вам на того, кто о нем позаботится?" И Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы глаз ее усладился, и она не печалилась. И убил ты душу, и спасли Мы тебя от заботы и испытали испытанием. И оставался ты годы среди обитателей Мадйана, а потом пришел по сроку, о Муса!

Перевод Кулиева

(20:40) Твоя сестра пришла и сказала: "Не указать ли вам на того, кто будет заботиться о нем?" Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор и чтобы она не горевала. Ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя тяжелому испытанию. О Муса (Моисей)! Ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна, а теперь вернулся в срок.

Текст на арабском

(20:40) إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى

Связанные аяты

(18:74) Итак, они пустились в путь, пока не встретили мальчика, и он убил его (*). Он сказал: «Неужели ты убил невинную душу, которая никого (не убивала)?! Ты совершил предосудительный поступок!».

(18:80) Что касается мальчика, то его родители были верующими, и мы опасались, что он будет обузой для них, по причине своих предрассудков и отвержения.

(28:12) И отныне Мы запретили для него (кормящих) Рожениц. Она сказала: «Указать ли вам на домочадца (из его) народа, (готового) позаботиться о нём для вас. При этом, (присматривать) за ним - компетентно

(28:27) Он сказал: «Воистину, я хочу (сочетать) тебя (Моисея) браком с одной из этих моих дочерей, (при условии), что ты прослужишь мне восемь (периодов) хаджа. Если же ты дополнишь (этот срок) до десяти, то это (будет шагом навстречу) от тебя. Я не хочу (создавать) тебе неудобства, и ты убедишься, если пожелает Аллах, что я (являюсь одним) из праведников».

Тора. Книга Исход.

(Тора, Книга Исход 2:11-15) Шло время. Моисей вырос. Он пришел к своим братьям, евреям, и увидел их тяжкий труд. Он увидел, как египтянин бьет брата его, еврея. Оглянулся Моисей по сторонам — никого рядом не было. Он убил египтянина, а труп зарыл в песок. На следующий день Моисей снова туда пришел и увидел, как дерутся друг с другом два еврея. «Зачем ты бьешь своего товарища?» — спросил Моисей у обидчика. Тот ответил: «А кто тебя сделал над нами начальником и судьей? Ты что, и меня хочешь убить, как убил египтянина?» Страшно стало Моисею: он понял, что все обнаружилось. Фараон, узнав о происшедшем, хотел казнить Моисея. Но Моисей бежал от фараона и поселился в стране мидьянитя'н. Когда он сидел у колодца,

Лего концепт

1. Сравнить выражение «هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَنْ يَكْفُلُهُ» из (20:40), с выражением «هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ» из (26:221).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Осознанность

Карма

История о Моисее и его мудром спутнике