6:122: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «'''← Предыдущий аят | Следующий аят →'''»)
 
 
(не показано 25 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Скот ("Аль-Анам")|Сура Скот ("Аль-Анам")]]'''
'''[[6:121|← Предыдущий аят]] | [[6:123|Следующий аят →]]'''
'''[[6:121|← Предыдущий аят]] | [[6:123|Следующий аят →]]'''
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
'''([[6:122]]) [[Ау|Или же]] [[Ман|тот, кто]] [[Быть|был]] [[Смерть|мертвецом]], и [[Фа|вот]] Мы [[Ху|его]] [[Жизнь|оживили]], [[Делать|наделив]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|его]] [[свет]]ом, [[Би|с]] [[Ху|которым]] он [[Идти|идёт]] [[Фи|в]] [[Люди|Народ]], [[Кяль|сродни]] [[Ман|тому, кто]] [[Притча|подобно]] [[Ху|ему]], (''блуждает'') [[Фи|во]] [[Мрак]]ах, [[Лейса|не]] (''в состоянии'') [[Мин|от]][[Ху|туда]] [[Выход|выбраться]]? [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] [[Украшение|приукрашено]] [[Ли|для]] [[Куфр|отрицающих]] [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] ими [[Деяния|содеяно]].'''
==Перевод Крачковского==
(6:122) Разве тот, кто был мертвым и Мы оживили его и дали ему свет, с которым он идет среди людей, похож на того, кто во мраке и не выходит из него? Так разукрашено неверным то, что они делали!
==Перевод Кулиева==
(6:122) Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили светом, благодаря которому он ходит среди людей, подобен тому, кто находится во мраках и не может выйти из них? Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают.
==Текст на [[араб]]ском==
(6:122) أَوَ مَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن '''مَّثَلُهُ''' فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==
'''([[6:122]])''' أَوَ مَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن '''مِثْلِهِ''' فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
==Связанные [[аяты]]==
'''([[57:28]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! (''Демонстрируйте'') [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у, и (''проявите'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Ху|Его]] [[посланник]]у, [[Приходить|явившему]] [[Кум|вам]] [[Забота|удвоенную заботу]] [[Мин|из]] [[Ху|Его]] [[Рахман|милости]]. И Он [[Делать|наделит]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вас]] [[свет]]ом, [[Би|с]] [[Ху|которым]] вы [[Идти|пойдёте]], и (''воздаст'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[прощение]]м. А [[Аллах]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
'''([[24:39]]-[[24:40|40]])''' А [[Аллязи|те, которые]] (''демонстрируют'') [[Куфр|отрицание]], [[Хум|их]] [[деяния]] – [[Кяль|как]] [[мираж]] [[Би|в]] [[Пустыня|пустыне]]. [[Жажда|Жаждущий]] [[Расчет|сочтёт]] [[Ху|его]] [[Вода|водой]], [[Хатта|когда]] [[Иза-изан-изин|же]] он [[Приходить|подойдёт]] [[Ху|к нему]], (''то'') [[Вещь|ничего]] [[Лям +|не]] [[Находить|обнаружит]] (''около'') [[Ху|него]], а [[Находить|обнаружит]] [[У Нас|пред]] [[Ху|ним]] [[Аллах]]а, [[Выполнять|восполняющего]] [[Ху|ему]], (''согласно'') [[Ху|его]] [[расчет]]у. И [[Аллах]] [[Быстро|ускорит]] [[Расчет]]! Или же он подобен [[мрак]]у в [[Бахр|морской]] [[Глубина|глубине]]. Его [[Покрытие|покрывает]] [[волна]], [[над]] которой (''другая'') [[волна]], [[над]] которой (''нависает'') [[облако]]. [[Часть|Один]] [[мрак]] [[над|поверх]] [[Часть|другого]]! Если он [[выход|вытянет]] свою [[рука|руку]], то [[почти]] её не [[Видеть|увидит]]. А того, кого [[Аллах]] [[делать|лишил]] [[свет]]а, тому [[свет]]а не (''обрести'').
'''([[2:257]])''' [[Аллах]] - [[покровитель]] [[Аллязи| тех, которые]] [[Иман|доверились]]. Он [[Выход|выводит]] [[Хум|их]] [[Мин|из]] [[Мрак]]ов [[Иля|к]] [[Свет]]у. А [[Покровитель|покровители]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицают]] - [[Тагут|Традиции]], они [[Выход|выводят]] их [[Мин|из]] [[Свет]]а [[Иля|во]] [[Мрак]]и. [[Уляикя|Эти]] - [[Принадлежность|обладатели]] [[Огонь|Агонии]], [[Хум|они]] [[Фиха|в ней]] [[Вечность|навечно]].
==[[Тора]]==
'''([[Тора]], [[Бытие 1:1]]-4)''' В [[Начало|начале]] [[Сотворение|сотворил]] [[Аллах]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]]. [[Земля]] [[быть|была]] [[Шуньята|пуста]] и [[Пустыня|пустынна]], '''[[Черный|тьма]]''' [[быть|была]] [[над]] пучиной, и [[Святой Дух|дух]] [[Аллах|Божий]] [[Ведающий|веял]] [[над]] [[вода|водами]]. И [[Говорить|сказал]] [[Аллах|Бог]]: «Да [[быть|будет]] '''[[свет]]'''». И [[Явить|появился]] '''[[свет]]'''. [[Аллах|Бог]] [[Видеть|увидел]], [[Аля|как]] [[Хорошее|хорош]] '''[[свет]]''' (''[[иврит]]. הָא֖וֹר, hā-'ō-wr''), и [[Отделять|отделил]] его от '''[[Черный|тьмы]]''' (''[[иврит]]. הַחֹֽשֶׁךְ׃, ha-ḥō-šeḵ'').
==[[Лего концепт]]==
'''1.''' Грамматическую конструкцию - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:122:12) «'''كَمَنْ - кяман'''»] + [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:122:13) «'''مَثَلُهُ - масалюху'''»] из '''([[6:122]])''', где «'''مَثَلُهُ - масалюху'''» представлено в мужском роде, сравнить с грамматической конструкцией из '''([[2:23]])''' - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:23:11) «'''مِّن - мин'''»] + [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:23:12) «'''مِثْلِهِ - мислихи'''»], где «'''مِثْلِهِ - мислихи'''» представлено в мужском роде, тогда как, гендерно связанная с ним конструкция [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:23:10) «'''بِسُورَةٍ - би-суратин'''»], представлена - в женском роде.
'''2.''' Сравнить выражение «وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ» из '''([[6:122]])''', с выражением «وَيَجْعَلْ لَكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ» из '''([[57:28]])'''
==[[Тег]]и==
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
==См. также==

Текущая версия на 22:59, 4 мая 2024

Сура Скот ("Аль-Анам")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(6:122) Или же тот, кто был мертвецом, и вот Мы его оживили, наделив его светом, с которым он идёт в Народ, сродни тому, кто подобно ему, (блуждает) во Мраках, не (в состоянии) оттуда выбраться? Таким образом приукрашено для отрицающих то, что было ими содеяно.

Перевод Крачковского

(6:122) Разве тот, кто был мертвым и Мы оживили его и дали ему свет, с которым он идет среди людей, похож на того, кто во мраке и не выходит из него? Так разукрашено неверным то, что они делали!

Перевод Кулиева

(6:122) Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили светом, благодаря которому он ходит среди людей, подобен тому, кто находится во мраках и не может выйти из них? Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают.

Текст на арабском

(6:122) أَوَ مَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

Текст Викикоран на арабском

(6:122) أَوَ مَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مِثْلِهِ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

Связанные аяты

(57:28) О те, которые доверились! (Демонстрируйте) ответственность Аллаху, и (проявите) доверие к Его посланнику, явившему вам удвоенную заботу из Его милости. И Он наделит вас светом, с которым вы пойдёте, и (воздаст) вам прощением. А Аллахпрощающий, милосердный.

(24:39-40) А те, которые (демонстрируют) отрицание, их деяниякак мираж в пустыне. Жаждущий сочтёт его водой, когда же он подойдёт к нему, (то) ничего не обнаружит (около) него, а обнаружит пред ним Аллаха, восполняющего ему, (согласно) его расчету. И Аллах ускорит Расчет! Или же он подобен мраку в морской глубине. Его покрывает волна, над которой (другая) волна, над которой (нависает) облако. Один мрак поверх другого! Если он вытянет свою руку, то почти её не увидит. А того, кого Аллах лишил света, тому света не (обрести).

(2:257) Аллах - покровитель тех, которые доверились. Он выводит их из Мраков к Свету. А покровители тех, которые отрицают - Традиции, они выводят их из Света во Мраки. Эти - обладатели Агонии, они в ней навечно.

Тора

(Тора, Бытие 1:1-4) В начале сотворил Аллах Небеса и Землю. Земля была пуста и пустынна, тьма была над пучиной, и дух Божий веял над водами. И сказал Бог: «Да будет свет». И появился свет. Бог увидел, как хорош свет (иврит. הָא֖וֹר, hā-'ō-wr), и отделил его от тьмы (иврит. הַחֹֽשֶׁךְ׃, ha-ḥō-šeḵ).

Лего концепт

1. Грамматическую конструкцию - «كَمَنْ - кяман» + «مَثَلُهُ - масалюху» из (6:122), где «مَثَلُهُ - масалюху» представлено в мужском роде, сравнить с грамматической конструкцией из (2:23) - «مِّن - мин» + «مِثْلِهِ - мислихи», где «مِثْلِهِ - мислихи» представлено в мужском роде, тогда как, гендерно связанная с ним конструкция «بِسُورَةٍ - би-суратин», представлена - в женском роде.

2. Сравнить выражение «وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ» из (6:122), с выражением «وَيَجْعَلْ لَكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ» из (57:28)

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также