Пашня: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Он сказал: «Он говорит, что эта корова не приучена пахать зем…»)
 
 
(не показаны 23 промежуточные версии 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hrv '''ḥā rā thā''' (''ح ر ث'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hrv 14 раз].


Он сказал: «Он говорит, что эта [[корова]] не [[приучать|приучена]] [[поднимать|пахать]] [[земля|землю]] или [[поить|орошать]] '''пашню''' (''[[араб]]. الْحَرْثَ, аль-харса''). Она [[здоровье|здорова]] и не имеет [[пятно|пятен]]». Они сказали: «Теперь ты [[приходить|принес]] [[истина|истину]]». Затем они [[резать|зарезали]] ее, хотя были близки к тому, чтобы не [[делать|сделать]] этого. (2:71)
Сравнить с перс. [https://en.wiktionary.org/wiki/خراسان#Persian '''«خراسان - Хорасан»'''] - регион в Персии - "''всходящее Солнце''", перс. слово '''«khāvar-zamīn»''' (''перс. خاور زمین‎''), означающее '''«восточная земля»''', также использовалось как эквивалентный термин.


Ваши [[женщины|жены]] (''являются'') '''пашней''' (''[[араб]]. حَرْثٌ, харсун'') для вас. [[приходить|Приходите]] же '''на вашу пашню''' (''[[араб]]. حَرْثَكُمْ, харсакум''), когда [[Хотеть|пожелаете]]. [[готовить|Готовьте]] для [[нафс|себя]] (''добрые деяния''), [[такуа|остерегайтесь]] [[Бог]]а и [[знание|знайте]], что вы [[Встреча|встретитесь]] с Ним. [[радость|Обрадуй]] же [[иман|верующих]]! (2:223)
Сравнить с агнл. [https://en.wiktionary.org/wiki/harvest '''«harvest»'''] - "''урожай, результат деятельности, сезон сбора созревших культур, процесс сбора созревших плодов, '''the product or result of any exertion or course of action''', уборка урожая; гл. приносить урожай, пожинать, подобрать плоды''"
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[2:223|2️⃣:2️⃣2️⃣3️⃣]])''' [[Кум|Your]] [[Женщины|women]] are - a [[Пашня|harvest]] (''[[араб]]. حَرْثٌ, харсун'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|for you]]. [[Фа|So]] [[Приходить|visit]] '''[[Кум|your]] [[Пашня|harvest]]''' (''[[араб]]. حَرْثَكُمْ, харсакум''), с (''какой'') [[Хотеть|пожелаете]] [[Как|периодичностью]]. И [[Приготовить|приготовьте]] [[Ли|для]] [[Нафс|себя]], и (''проявляйте'') [[Такуа|ответственность]] (''перед'') [[Аллах]]ом, и [[Знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Кум|вам]] (''предстоит'') [[Ху|Его]] [[Встреча|встретить]], и Он [[Башар|радует]] [[Иман|Доверившихся]]!
 
'''([[2:71]])''' Он [[Говорить|сказал]]: «Он [[Говорить|говорит]], что эта [[корова]] не [[Приучать|приучена]] [[Поднимать|пахать]] [[Земля|землю]], или [[Поить|орошать]] [[Пашня|Посевы]] (''[[араб]]. الْحَرْثَ, аль-харса''). Она [[Здоровье|здорова]], и не имеет [[Пятно|пятен]]». Они [[Говорить|сказали]]: «Теперь ты [[Приходить|явил]] [[Истина|Истину]]». Затем они [[Резать|зарезали]] ее, хотя были [[Почти|близки]] к тому, чтобы не [[Делать|сделать]] этого.
 
=='''Пашня''' - '''посев'''==
 
'''([[2:205]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] он [[Поворот|отступает]], то [[Стремиться|стремится]] [[Фасад|нарушать экологический]] (''баланс'') на [[Земля|Земле]], [[Уничтожение|уничтожать]] [[Пашня|Урожаи]] (''[[араб]]. الْحَرْثَ, аль-харса''), и [[Потомство|генетический материал]]. Но ведь [[Аллах]] не [[Любовь +|любит]] [[Фасад|Бесчинства]].
 
'''([[3:14]])''' [[Украшение|Приукрашено]] [[Ли|для]] [[люди|Людей]] [[Любовь +|обладание]] [[Страсть]]ю, (''получаемой'') [[Мин|от]] [[Женщины|Женщин]], и [[Сын]]овей, и [[Кантар|Quantity]] [[Кантар|Quintals]] [[Мин|of]] [[Золото|Gold]] and [[Серебро|Silver]], и [[Метка|Породистых]] [[Лошадь|Жеребцов]], и [[Скот]]ины, и [[Пашня|Урожаев]] (''[[араб]]. وَالْحَرْثِ, уаль-харси''). [[Залик|Это]] - [[Удовольствие|мотивация]] [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]]. А [[Аллах]]... [[У Нас|при]] [[Ху|Нём]] - the [[Добро|best]] [[Место возвращения|Destination]].
 
'''([[3:117]])''' [[Притча|Пример]] [[Ма мест|того, что]] они [[Нафака|расходуют]] [[Фи|в]] [[Хаза|этой]] [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]], [[Кяль|сродни]] [[Притча|примеру]] [[Ветер|ветра]], [[Фи|в]] [[Ху|нём]] (''fem!'') (''неистовый'') [[Упорство|шквал]], [[Поражать|поразивший]] [[Пашня|урожай]] (''[[араб]]. حَرْثَ, харса'') [[Коум|народа]], (''обратившего'') [[Зульм|помрачение]] против [[Кум|самих]] [[Нафс|себя]]. И [[Фа|вот]] он [[Уничтожение|уничтожил]] [[Ху|его]]. И [[Ма|не]] [[Аллах]] [[Зульм|омрачал]] [[Хум|их]], [[однако]] же, они [[Кум|сами]] [[Зульм|омрачали]] [[Нафс|себя]].
 
 
'''([[68:22]])''' «(''Выходите'') [[Завтра|поутру]] на '''ваши''' [[пашня|пашни]] (''[[араб]]. حَرْثِكُمْ, харсикум''), ведь вы [[быть|являетесь]] [[Жнец|жнецами]]!». (''перепроверить, исправить!'')

Текущая версия на 10:51, 18 ноября 2023

Этимология

Корень ḥā rā thā (ح ر ث), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 14 раз.

Сравнить с перс. «خراسان - Хорасан» - регион в Персии - "всходящее Солнце", перс. слово «khāvar-zamīn» (перс. خاور زمین‎), означающее «восточная земля», также использовалось как эквивалентный термин.

Сравнить с агнл. «harvest» - "урожай, результат деятельности, сезон сбора созревших культур, процесс сбора созревших плодов, the product or result of any exertion or course of action, уборка урожая; гл. приносить урожай, пожинать, подобрать плоды"

В Коране

(2️⃣:2️⃣2️⃣3️⃣) Your women are - a harvest (араб. حَرْثٌ, харсун) for you. So visit your harvest (араб. حَرْثَكُمْ, харсакум), с (какой) пожелаете периодичностью. И приготовьте для себя, и (проявляйте) ответственность (перед) Аллахом, и знайте, что вам (предстоит) Его встретить, и Он радует Доверившихся!

(2:71) Он сказал: «Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю, или орошать Посевы (араб. الْحَرْثَ, аль-харса). Она здорова, и не имеет пятен». Они сказали: «Теперь ты явил Истину». Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого.

Пашня - посев

(2:205) А когда он отступает, то стремится нарушать экологический (баланс) на Земле, уничтожать Урожаи (араб. الْحَرْثَ, аль-харса), и генетический материал. Но ведь Аллах не любит Бесчинства.

(3:14) Приукрашено для Людей обладание Страстью, (получаемой) от Женщин, и Сыновей, и Quantity Quintals of Gold and Silver, и Породистых Жеребцов, и Скотины, и Урожаев (араб. وَالْحَرْثِ, уаль-харси). Это - мотивация Банальной Жизни. А Аллах... при Нём - the best Destination.

(3:117) Пример того, что они расходуют в этой Банальной Жизни, сродни примеру ветра, в нём (fem!) (неистовый) шквал, поразивший урожай (араб. حَرْثَ, харса) народа, (обратившего) помрачение против самих себя. И вот он уничтожил его. И не Аллах омрачал их, однако же, они сами омрачали себя.


(68:22) «(Выходите) поутру на ваши пашни (араб. حَرْثِكُمْ, харсикум), ведь вы являетесь жнецами!». (перепроверить, исправить!)