Схватиться: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 19: Строка 19:
'''([[5:67]])''' [[Обращение к посланнику|О Посланник]]! [[Достигать|Донеси]] то, что [[ниспосланное|ниспослано]] тебе от твоего [[Господь|Господа]]. А если ты не [[делать|сделаешь]] (''этого''), то не [[Достигать|донесешь]] Его [[посланник|послания]]. И [[Бог]] [[Схватиться|укроет]] '''тебя''' (''[[араб]]. يَعْصِمُكَ, ясымукя'') от [[люди|Людей]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] не [[руководство|наставляет]] [[куфр|Отрицающий]] [[коум|Народ]].
'''([[5:67]])''' [[Обращение к посланнику|О Посланник]]! [[Достигать|Донеси]] то, что [[ниспосланное|ниспослано]] тебе от твоего [[Господь|Господа]]. А если ты не [[делать|сделаешь]] (''этого''), то не [[Достигать|донесешь]] Его [[посланник|послания]]. И [[Бог]] [[Схватиться|укроет]] '''тебя''' (''[[араб]]. يَعْصِمُكَ, ясымукя'') от [[люди|Людей]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] не [[руководство|наставляет]] [[куфр|Отрицающий]] [[коум|Народ]].


'''([[11:43]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Пристанище|Я укроюсь]] [[иля|на]] [[горы|горе]], '''которая''' [[Схватиться|укроет]] '''меня''' (''[[араб]]. يَعْصِمُنِي, ясымуни'') от [[вода|воды]]». Он [[говорить|сказал]]: «Сегодня никто не спасет от воли [[Бог]]а, если только Он не смилостивится». Тут [[волна]] разлучила их, и он оказался в числе [[Потопление|Потопленных]].
'''([[11:43]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Пристанище|Спасусь]] [[иля|на]] [[горы|горе]], [[Схватиться|спасёт]] '''меня''' (''[[араб]]. يَعْصِمُنِي, ясымуни'') [[Мин|от]] [[вода|Воды]]». Он [[говорить|сказал]]: «Сегодня никто не спасет от воли [[Бог]]а, если только Он не смилостивится». Тут [[Волна]] разлучила их, и он оказался в числе [[Потопление|Потопленных]].


'''([[33:17]])''' [[говорить|Скажи]]: "Кто тот, кто [[Схватиться|оградит]] '''вас''' (''[[араб]]. يَعْصِمُكُمْ, ясымукум'') от [[Бог]]а, если Он [[Желать|пожелает]] вам [[зло|зла]]? А если Он [[Желать|пожелает]] оказать вам [[Милость рахмат|милость]]? Они не найдут для себя вместо [[Бог]]а ни [[Покровитель|покровителя]], ни помощника.
'''([[33:17]])''' [[говорить|Скажи]]: "Кто тот, кто [[Схватиться|оградит]] '''вас''' (''[[араб]]. يَعْصِمُكُمْ, ясымукум'') от [[Бог]]а, если Он [[Желать|пожелает]] вам [[зло|зла]]? А если Он [[Желать|пожелает]] оказать вам [[Милость рахмат|милость]]? Они не найдут для себя вместо [[Бог]]а ни [[Покровитель|покровителя]], ни помощника.

Версия 09:26, 22 июня 2022

Этимология

Корень ʿayn ṣād mīm (ع ص م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 13 раз.

Спасать, спасаться, укрыться.

В Коране

(3:101) И каково вам (проявлять) отрицание, лично читая аяты Бога, (рассказывающие) про вас, (при том, что) среди вас - Его посланник? А тот, кто сплочён (араб. يَعْتَصِمْ, я'тасим) (союзом) с Богом, (будет) действительно направлен согласно установленной стратегии.

(3:103) Ухватитесь же (араб. وَاعْتَصِمُوا, уа-и'тасиму) за вервь Бога все вместе, и не разделяйтесь. Вспомните о милости, которую Бог (оказал) вам, когда вы были врагами, а Он (создал) единение между вашими сердцами, и по Его милости вы стали братьями. А ведь вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Бог разъясняет вам Свои аяты, - быть может, вы (последуете) за руководством.

(4:145-146) Воистину, лицемеры (окажутся) в Огненной преисподней, и ты не найдешь для них помощника, если только они не раскаются, и исправят (содеянное), и крепко ухватятся (араб. وَاعْتَصَمُوا, уа-и'тасаму) за (вервь) Бога, и (будут) искренними в своей вере перед Богом. Такие (окажутся) вместе с верующими. И вскоре Бог одарит верующих великой наградой.

(4:175) Что же (касается) тех, которые уверовали в Бога, и ухватились (араб. وَاعْتَصَمُوا, уа-и'тасиму) за Его (вервь), Он введет их в Свою милость, и (будет) к ним милостив, и поведет их к Себе прямым путем.

Укрытие

(5:67) О Посланник! Донеси то, что ниспослано тебе от твоего Господа. А если ты не сделаешь (этого), то не донесешь Его послания. И Бог укроет тебя (араб. يَعْصِمُكَ, ясымукя) от Людей. Воистину, Бог не наставляет Отрицающий Народ.

(11:43) Он сказал: «Спасусь на горе, спасёт меня (араб. يَعْصِمُنِي, ясымуни) от Воды». Он сказал: «Сегодня никто не спасет от воли Бога, если только Он не смилостивится». Тут Волна разлучила их, и он оказался в числе Потопленных.

(33:17) Скажи: "Кто тот, кто оградит вас (араб. يَعْصِمُكُمْ, ясымукум) от Бога, если Он пожелает вам зла? А если Он пожелает оказать вам милость? Они не найдут для себя вместо Бога ни покровителя, ни помощника.

См. также

Защищать

Спасение

Убежище

Спасать

Защита

Хватка

Брать