Спешить: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 14: Строка 14:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[2:203]])''' И [[Методология Зикр|поминайте]] [[Бог]]а [[Фи|в течении]] [[считанное количество дней|считанного количества дней]]. Кто [[спешить|торопится]] (''[[араб]]. تَعَجَّلَ, та'аджаля''), (''и завершит процесс'') [[Фи|в течении]] [[два|двух]] [[Яум день-сутки|дней]] - [[Фа|то]] [[Ля|нет]] [['аля|на]] [[Ху|нём]] [[грех]]а. А [[Ман|тот, кто]] [[Ахират|отложит]] - [[Фа|то]] [[Ля|нет]] и [['аля|на]] [[Ху|нём]] [[грех]]а, (''это'') [[Ли|для]] [[Ман|тех, кто]] (''проявляет'') [[такуа|ответственность]]. И (''будьте'') [[такуа|ответственны]] (''перед'') [[Бог]]ом, и [[знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] [[Кум|вам]] (''предстоит быть'') [[сбор|собранными]].  
'''([[2:203]])''' И [[Методология Зикр|поминайте]] [[Аллах]]а [[Фи|в течении]] [[Считанное количество дней|считанного количества дней]]. Кто [[Спешить|торопится]] (''[[араб]]. تَعَجَّلَ, та'аджаля''), (''и завершит процесс'') [[Фи|в течении]] [[Два|двух]] [[Яум день-сутки|дней]] - [[Фа|то]] [[Ля|нет]] [['аля|на]] [[Ху|нём]] [[грех]]а. А [[Ман|тот, кто]] [[Ахират|отложит]] - [[Фа|то]] [[Ля|нет]] и [['аля|на]] [[Ху|нём]] [[грех]]а, (''это'') [[Ли|для]] [[Ман|тех, кто]] (''проявляет'') [[Такуа|ответственность]]. И (''будьте'') [[Такуа|ответственны]] (''перед'') [[Аллах]]ом, и [[Знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] [[Кум|вам]] (''предстоит быть'') [[Сбор|собранными]].


'''([[10:11]])''' Если бы [[Бог]] [[Спешить|ускорил]] для [[человек|людей]] (''наступление'') [[зло|зла]], (''которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому''), как '''Он''' [[Спешить|ускорил]] (''[[араб]]. اسْتِعْجَالَهُمْ, исти'джаляхум'') (''для них наступление'') [[Добро хоир|добра]], (''о котором они просят в молитвах''), то (''давно'') [[Вершить|завершился]] бы (''отведенный'') им [[Срок аджал|срок]]. Но Мы [[Оставлять|оставляем]] тех, которые не [[Надежда|надеются]] на [[Встреча|встречу]] с Нами, в [[Хум|их]] [[Блуждать вслепую|неприкаянных блужданиях]], [[Фи|в]] [[Хум|собственной]] [[Тагут|ограниченности]].  
'''([[10:11]])''' И [[Ляу|если бы]] [[Аллах]] [[Спешить|ускорил]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]] (''то'') [[Зло]], (''которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому''), как '''Он''' [[Спешить|ускорил]] (''[[араб]]. اسْتِعْجَالَهُمْ, исти'джаляхум'') (''для них наступление'') [[Добро хоир|добра]], (''о котором они просят в молитвах''), то (''давно'') [[Вершить|завершился]] бы (''отведенный'') им [[Срок аджал|срок]]. Но Мы [[Оставлять|оставляем]] тех, которые не [[Надежда|надеются]] на [[Встреча|встречу]] с Нами, в [[Хум|их]] [[Блуждать вслепую|неприкаянных блужданиях]], [[Фи|в]] [[Хум|собственной]] [[Тагут|ограниченности]].  


'''([[27:46]])''' он [[Говорить|сказал]]: «[[Обращение к народу|О]] мой [[народ]]! [[Ли|По]][[Ма мест|чему]] вы (''приближаетесь'') [[Срок аджал|к сроку]] (''[[араб]]. تَسْتَعْجِلُونَ, таста'джилюна'') [[Би|со]] [[Грех сайиат|Злом]] [[Говорить|говоря]] о [[Добро|Добре]]? [[Ляу|Почему]] [[Ля|не]] (''просите'') у [[Бог]]а [[Прощение|прощения]]? [[Ля'алля|Быть может]], [[Кум|вы]] (''будете'') [[Милость рахмат|помилованы]]».  
'''([[27:46]])''' он [[Говорить|сказал]]: «[[Обращение к народу|О]] мой [[народ]]! [[Ли|По]][[Ма мест|чему]] вы (''приближаетесь'') [[Срок аджал|к сроку]] (''[[араб]]. تَسْتَعْجِلُونَ, таста'джилюна'') [[Би|со]] [[Грех сайиат|Злом]] [[Говорить|говоря]] о [[Добро|Добре]]? [[Ляу|Почему]] [[Ля|не]] (''просите'') у [[Аллах]]а [[Прощение|прощения]]? [[Ля'алля|Быть может]], [[Кум|вы]] (''будете'') [[Милость рахмат|помилованы]]».  


'''([[46:24]])''' Когда они [[видеть|увидят]] его [[отвращение|неизбежность]], (''скорое'') [[кабыл|взыскание]] с них [[выкуп|компенсации]] (''за содеянное''). Они [[говорить|скажут]]: «Это — [[отвращение|неизбежность]], [[Vergeltungswaffen|обрушившаяся]] на нас». О нет! Это то, (''приход'') чего '''вы''' ('''''просили''''') [[Спешить|ускорить]] (''[[араб]]. اسْتَعْجَلْتُمْ, иста'джальтум'')! [[Ветер]], (''несущий'') [[страдание|болезненные]] [[Азаб|мучения]].
'''([[46:24]])''' Когда они [[видеть|увидят]] его [[отвращение|неизбежность]], (''скорое'') [[кабыл|взыскание]] с них [[выкуп|компенсации]] (''за содеянное''). Они [[говорить|скажут]]: «Это — [[отвращение|неизбежность]], [[Vergeltungswaffen|обрушившаяся]] на нас». О нет! Это то, (''приход'') чего '''вы''' ('''''просили''''') [[Спешить|ускорить]] (''[[араб]]. اسْتَعْجَلْتُمْ, иста'джальтум'')! [[Ветер]], (''несущий'') [[страдание|болезненные]] [[Азаб|мучения]].
Строка 30: Строка 30:
==Не [[Спешить|спеши]] с [[Коран ++|Кораном]]==
==Не [[Спешить|спеши]] с [[Коран ++|Кораном]]==


'''([[20:114]])''' [[Фа|Ведь]] [[Возвышенный|превыше]] (''всего'') [[Бог]] - [[Царство|Владыка]], [[Истина]]! И [[Ля|не]] [[Спешить|спеши]] (''[[араб]]. تَعْجَلْ, та'джаль'') [[Би|с]] [[Коран ++|Кораном]], [[Прошлое|пока]] не [[Вершить|завершено]] [[Иля|для]] [[Кя|тебя]] [[Ху|его]] [[внушение]], и [[говорить|говори]]: «[[Господь|Господи]]! [[Увеличение|Апгрейдь]] мои [[знание|знания]]!».
'''([[20:114]])''' [[Фа|Ведь]] [[Возвышенный|превыше]] (''всего'') [[Аллах]] - [[Царство|Владыка]], [[Истина]]! И [[Ля|не]] [[Спешить|спеши]] (''[[араб]]. تَعْجَلْ, та'джаль'') [[Би|с]] [[Коран ++|Кораном]], [[Прошлое|пока]] не [[Вершить|завершено]] [[Иля|для]] [[Кя|тебя]] [[Ху|его]] [[внушение]], и [[Говорить|говори]]: «[[Господь|Господи]]! [[Увеличение|Апгрейдь]] мои [[Знание|знания]]!»


'''([[75:16]]-[[75:17|17]])''' [[Ля|Не]] [[Трактовать|усложняй]] [[Би|посредством]] [[Ху|него]] (''Корана''), [[Кя|свой]] [[язык]], [[Ли|по]][[Спешить|торапливаясь]] (''[[араб]]. لِتَعْجَلَ, литадж'аля'') [[Би|с]] [[Ху|его]] (''возведением''). [[Инна|Ведь]], (''задачи'') по [[Ху|его]] [[Собирать|интеграции]], и [[Ху|его]] [[коран ++|выстраиванию]] - (''лежат'') [['аля|на]] Нас
'''([[75:16]]-[[75:17|17]])''' [[Ля|Не]] [[Трактовать|усложняй]] [[Би|посредством]] [[Ху|него]] (''Корана''), [[Кя|свой]] [[язык]], [[Ли|по]][[Спешить|торапливаясь]] (''[[араб]]. لِتَعْجَلَ, литадж'аля'') [[Би|с]] [[Ху|его]] (''возведением''). [[Инна|Ведь]], (''задачи'') по [[Ху|его]] [[Собирать|интеграции]], и [[Ху|его]] [[коран ++|выстраиванию]] - (''лежат'') [['аля|на]] Нас

Версия 17:43, 28 августа 2023

Этимология

Корень ʿayn jīm lām (ع ج ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 47 раз.

Объединить с корнем hamza jīm lām (أ ج ل), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 56 раз. См. материал "Срок аджал".

Сравнить с англ. «agility» - "ловкость, проворство, подвижность, быстрота, прыть".

Сравнить с рус. «оголтелый» - "разнузданный, необузданный, суетящийся, экстремальный" (носятся, как оголтелые; скачет, как оголтелый; как оголтелые, ринулись).

Сравнить с каз. «жыл» - "год", и с каз. «жылдам - jıldam» - "быстрый, скорый", и с каз. «жедел» - "быстрый, срочный, скорый",

В Коране

(2:203) И поминайте Аллаха в течении считанного количества дней. Кто торопится (араб. تَعَجَّلَ, та'аджаля), (и завершит процесс) в течении двух дней - то нет на нём греха. А тот, кто отложит - то нет и на нём греха, (это) для тех, кто (проявляет) ответственность. И (будьте) ответственны (перед) Аллахом, и знайте, что к Нему вам (предстоит быть) собранными.

(10:11) И если бы Аллах ускорил для Людей (то) Зло, (которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому), как Он ускорил (араб. اسْتِعْجَالَهُمْ, исти'джаляхум) (для них наступление) добра, (о котором они просят в молитвах), то (давно) завершился бы (отведенный) им срок. Но Мы оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами, в их неприкаянных блужданиях, в собственной ограниченности.

(27:46) он сказал: «О мой народ! Почему вы (приближаетесь) к сроку (араб. تَسْتَعْجِلُونَ, таста'джилюна) со Злом говоря о Добре? Почему не (просите) у Аллаха прощения? Быть может, вы (будете) помилованы».

(46:24) Когда они увидят его неизбежность, (скорое) взыскание с них компенсации (за содеянное). Они скажут: «Это — неизбежность, обрушившаяся на нас». О нет! Это то, (приход) чего вы (просили) ускорить (араб. اسْتَعْجَلْتُمْ, иста'джальтум)! Ветер, (несущий) болезненные мучения.

Человек сотворен нетерпеливым

(17:11) Человек молит о зле, (подобно тому), как он молит о добре. Воистину, человек является нетерпеливым (араб. عَجُولًا, 'аджюлан).

(21:37) Человек сотворён из поспешных (действий). вскоре Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.

Не спеши с Кораном

(20:114) Ведь превыше (всего) Аллах - Владыка, Истина! И не спеши (араб. تَعْجَلْ, та'джаль) с Кораном, пока не завершено для тебя его внушение, и говори: «Господи! Апгрейдь мои знания

(75:16-17) Не усложняй посредством него (Корана), свой язык, поторапливаясь (араб. لِتَعْجَلَ, литадж'аля) с его (возведением). Ведь, (задачи) по его интеграции, и его выстраиванию - (лежат) на Нас

Поспешность - природа человека, которую надо преодолеть

(21:37) Человек сотворён из поспешных (действий). вскоре Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.

См. также

Золотой телец

Торопиться

Быстро