Ан: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 15: Строка 15:


'''([[5:58]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] вы [[Призыв|призываете]] [[Иля|к]] [[Молитва|Консолидации]], они [[Брать|воспринимают]] [[Ху|её]] (''как'') [[Издевательство|шутку]] и [[Игра|игру]]. '''[[Залик|Это]] - [[Би|потому]], [[Ан|что]] [[Хум|они]]''' - [[народ]] [[Ля|не]][[разум]]еющий.
'''([[5:58]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] вы [[Призыв|призываете]] [[Иля|к]] [[Молитва|Консолидации]], они [[Брать|воспринимают]] [[Ху|её]] (''как'') [[Издевательство|шутку]] и [[Игра|игру]]. '''[[Залик|Это]] - [[Би|потому]], [[Ан|что]] [[Хум|они]]''' - [[народ]] [[Ля|не]][[разум]]еющий.
'''([[47:3]])''' '''[[Залик|Это]] - [[Би|потому]], [[Ан|что]]''' [[Аллязи|те, которые]] [[Куфр|отрицали]], [[Последователи|следовали]] [[Ложь батыль|Лжи]], а [[Инна|ведь]], [[Аллязи|те которые]] [[Иман|доверились]], [[Последователи|следовали]] [[Истина|Истине]] [[Мин|от]] [[Хум|их]] [[Господь|господа]]. [[Кя|Таким]] [[Залик|образом]], [[Аллах]] [[Побивание|приводит]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], (''зеркалящие'') [[Хум|их]] [[Притча|примеры]].


==См. также==
==См. также==

Версия 17:01, 9 декабря 2022

Основная статья - Дискурсивные слова.

«أَنْ - ан» - предлог "что", "то что", "чтобы".

(49:2) О те, которые доверились! Не повышайте голоса, над голосом Пророка, и не (обращайтесь) к нему с Предложениями, так же громко, как громко (обращаетесь) друг к другу, не то (араб. أَنْ, ан) (накопленные) вами деяния - нивелируются, а вы (этого, даже) не почувствуете.

(9:64) Лицемеры опасаются, что (араб. أَنْ, ан) про них будет ниспослана сура, которая известит их о том, что в их сердцах. Скажи: «Издевайтесь! Воистину, Бог выявит то, чего вы опасаетесь».

«أَنْ لَنْ» - «что не»

(47:29) Или те, в чьих сердцах - смрад, расчитывали, что Бог никогда не (араб. أَنْ لَنْ, ан лян, алля) выведет (наружу) их склонности?

«заликя - би-аннахум»

(5:58) И когда вы призываете к Консолидации, они воспринимают её (как) шутку и игру. Это - потому, что они - народ неразумеющий.

(47:3) Это - потому, что те, которые отрицали, следовали Лжи, а ведь, те которые доверились, следовали Истине от их господа. Таким образом, Аллах приводит для Людей, (зеркалящие) их примеры.

См. также

Дискурсивные слова

Местоимения