Выкуп: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и выход|изгонять…»)
 
 
(не показано 20 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wdy '''wāw dāl yā''' (''و د ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wdy 12 раз].


Но впоследствии именно вы стали [[убийство|убивать]] [[нафс|друг друга]] и [[выход|изгонять]] [[Часть|некоторых]] из вас из [[жилище|жилищ]], [[поддержка|поддерживая]] одних против других в [[грех]]е и во [[вражда|вражде]]. А если они [[приходить|приходят]] к вам [[пленный|пленными]], то '''вы выкупаете их''' (''[[араб]]. تُفَادُوهُمْ, туфадухум''). А ведь вам было [[харам|запрещено]] [[выход|изгонять]] их. Неужели вы [[иман|уверуете]] в [[часть]] [[Писание|Писания]], и [[куфр|отвергните]] другую [[часть]]? [[Воздаяние]]м тому из вас, кто [[делать|совершает]] подобное, будет [[позо]]р в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут [[Возвращение|возвращены]] к [[Крепче|еще более]] (''ужасным'') [[азаб|мучениям]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]]. (2:85)
Сравнить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ydy '''yā dāl yā''' (''ي د ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ydy 120 раз].
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[4:92]])''' [[иман|Верующему]] не [[быть|подобает]] [[убийство|убивать]] [[иман|верующего]], разве что по [[ошибка|ошибке]]. Кто бы ни [[убийство|убил]] [[иман|верующего]] по [[ошибка|ошибке]], он (''должен'') [[Свобода|освободить]] [[иман|верующего]] [[раб|слугу]], и (''вручить'') [[салам|примирительный]] [[выкуп]] (''[[араб]]. وَدِيَةٌ, уадиятун'') [[Семья|семье]] (''убитого''), если только они не (''предложат раздать [[выкуп]]'') на [[Садака|милостыни]]. Если же он [[быть|был]] [[иман|верующим]] из [[враг|враждебного]] вам [[народ]]а, то (''надлежит'') [[Свобода|освободить]] [[иман|верующего]] [[раб|слугу]]. Если (''убитый'') [[быть|принадлежал]] к [[народ]]у, [[Между|с которым]] у вас есть [[Завет|договор]], (''надлежит выплатить'') [[салам|примирительный]] [[выкуп]] (''[[араб]]. فَدِيَةٌ, фадиятун'') [[Семья|семье]] (''убитого''), и [[Свобода|освободить]] [[иман|верующего]] [[раб|слугу]]. Кто не [[Находить|найдет]] (''возможности'') для этого, тому (''надлежит'') [[пост]]иться (''в течение'') [[месяц|двух месяцев]] [[Последователи|непрерывно]], (''в качестве'') [[Тауба|покаяния]] перед [[Аллах]]ом. [[Аллах]] ([[быть|.]]) - [[знающий]], [[мудрый]].
 
'''([[9:121]])''' Какое бы большое или скудное пожертвование они ни делали, какой бы [[выкуп]] (''[[араб]]. وَادِيًا, уадыйян'') они [[Отрубание руки|выделили]], это записывается им, дабы [[Аллах]] воздал им большим, чем то, что они совершили.
 
==[[выкуп|Компенсация]]==
 
'''([[46:24]])''' Когда они [[видеть|увидят]] его [[отвращение|неизбежность]], (''скорое'') [[кабыл|взыскание]] '''с них''' [[выкуп|компенсации]] (''[[араб]]. أَوْدِيَتِهِمْ, аудыйятихим'') (''за содеянное''). Они [[говорить|скажут]]: «Это — [[отвращение|неизбежность]], [[Vergeltungswaffen|обрушившаяся]] на нас». О нет! Это то, (''приход'') чего вы (''просили'') [[Спешить|ускорить]]! [[Ветер]], (''несущий'') [[страдание|болезненные]] [[Азаб|мучения]].
 
==[[Священный|Священная]] [[Выкуп|Санкция]]==
 
'''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]] (''[[араб]]. بِالْوَادِ, биль-уади'').
 
'''([[79:15]]-[[79:16|16]])''' [[Халь|А]] [[Приходить|дошло]] ли до тебя [[хадис|уведомление]] о [[Моисей|Моисее]]? [[Тогда|Вот]] его [[Господь]] [[Призыв|призвал]] его, [[Сворачивать|облекая]] [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]] (''[[араб]]. بِالْوَادِ, биль-уади''):
 
==См. также==
 
'''[[Долина]]'''
 
'''[[Рука]]'''

Текущая версия на 16:48, 28 августа 2023

Этимология

Корень wāw dāl yā (و د ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.

Сравнить с корнем yā dāl yā (ي د ي), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 120 раз.

В Коране

(4:92) Верующему не подобает убивать верующего, разве что по ошибке. Кто бы ни убил верующего по ошибке, он (должен) освободить верующего слугу, и (вручить) примирительный выкуп (араб. وَدِيَةٌ, уадиятун) семье (убитого), если только они не (предложат раздать выкуп) на милостыни. Если же он был верующим из враждебного вам народа, то (надлежит) освободить верующего слугу. Если (убитый) принадлежал к народу, с которым у вас есть договор, (надлежит выплатить) примирительный выкуп (араб. فَدِيَةٌ, фадиятун) семье (убитого), и освободить верующего слугу. Кто не найдет (возможности) для этого, тому (надлежит) поститься (в течение) двух месяцев непрерывно, (в качестве) покаяния перед Аллахом. Аллах (.) - знающий, мудрый.

(9:121) Какое бы большое или скудное пожертвование они ни делали, какой бы выкуп (араб. وَادِيًا, уадыйян) они выделили, это записывается им, дабы Аллах воздал им большим, чем то, что они совершили.

Компенсация

(46:24) Когда они увидят его неизбежность, (скорое) взыскание с них компенсации (араб. أَوْدِيَتِهِمْ, аудыйятихим) (за содеянное). Они скажут: «Это — неизбежность, обрушившаяся на нас». О нет! Это то, (приход) чего вы (просили) ускорить! Ветер, (несущий) болезненные мучения.

Священная Санкция

(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной Санкцией (араб. بِالْوَادِ, биль-уади).

(79:15-16) А дошло ли до тебя уведомление о Моисее? Вот его Господь призвал его, облекая Священной Санкцией (араб. بِالْوَادِ, биль-уади):

См. также

Долина

Рука