Пристанище: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy '''hamza wāw yā (أ و ي)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy 36 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy '''hamza wāw yā''' (''أ و ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy 36 раз]


==[[Рай|Сады]] [[Пристанище|пристанища]]==
==[[Рай|Сады]] [[Пристанище|пристанища]]==


'''([[32:19]])''' Что (''касается'') тех, которые [[иман|доверились]], и совершали праведные деяния, вот для них (''пребывание в'') [[Рай|саду]] [[Пристанище|Пристанища]] (''[[араб]]. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа'') - [[ниспосланное|подношение]] за то, что они совершили.  
'''([[32:19]])''' Что (''касается'') [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], вот для них (''пребывание в'') [[Рай|саду]] [[Пристанище|Пристанища]] (''[[араб]]. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа'') - [[ниспосланное|подношение]] за то, что они совершили.  


'''([[53:13]]-15)''' А [[Ля|ведь]] он [[код|определенно]] [[Видеть|видел]] [[Ху|его]] в [[Ахират|другом]] [[Ниспосланное|ниспослании]], у [[Лотос]]а [[Прекращать|крайнего предела]], возле которого (''находится'') [[Рай|Сад]] [[Пристанище|пристанища]] (''[[араб]]. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа'').
'''([[53:13]]-15)''' А [[Ля|ведь]] он [[код|определенно]] [[Видеть|видел]] [[Ху|его]] в [[Ахират|другом]] [[Ниспосланное|ниспослании]], у [[Лотос]]а [[Прекращать|крайнего предела]], возле которого (''находится'') [[Рай|Сад]] [[Пристанище|пристанища]] (''[[араб]]. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа'').
Строка 14: Строка 14:


'''([[3:162]])''' Разве тот, кто [[Последователи|преследует]] (''своей целью'') [[довольство]] [[Бог]]а, подобен тому, кто [[Навлекать|навлек]] на себя [[Ярость сахата|ярость]] [[Бог]]а, и чьим [[Пристанище|пристанищем]] (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُ, уамауаху'') будет [[Самсара]]?! И [[Устойчивый оборот 7|как же скверно это]] [[Пункт назначения|место прибывания]]!  
'''([[3:162]])''' Разве тот, кто [[Последователи|преследует]] (''своей целью'') [[довольство]] [[Бог]]а, подобен тому, кто [[Навлекать|навлек]] на себя [[Ярость сахата|ярость]] [[Бог]]а, и чьим [[Пристанище|пристанищем]] (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُ, уамауаху'') будет [[Самсара]]?! И [[Устойчивый оборот 7|как же скверно это]] [[Пункт назначения|место прибывания]]!  
'''([[3:197]])''' Это - (''всего лишь'') [[Мало|небольшое]] [[удовольствие]], а затем '''их''' [[пристанище|пристанищем]] (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум'') будет [[Самсара]]. [[Устойчивый оборот 7|И как же скверно это ложе]]!


'''([[4:97]])''' Тем, кого [[ангелы]] [[Кончина|умертвят]] (''поступавшими'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[Нафс|самим себе]], [[говорить|скажут]]: «В каком (''положении'') вы [[быть|находились]]?». Они [[говорить|скажут]]: «Мы [[быть|были]] [[Слабость|угнетены]] на [[земля|земле]]». Они [[говорить|скажут]]: «Разве [[земля]] [[Бог]]а не [[быть|была]] [[Средства|просторной]] для того, чтобы вы (''могли'') [[хиджра|эмигрировать]]». '''Их''' [[пристанище]]м (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум'') (''станет'') [[Самсара]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]!  
'''([[4:97]])''' Тем, кого [[ангелы]] [[Кончина|умертвят]] (''поступавшими'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[Нафс|самим себе]], [[говорить|скажут]]: «В каком (''положении'') вы [[быть|находились]]?». Они [[говорить|скажут]]: «Мы [[быть|были]] [[Слабость|угнетены]] на [[земля|земле]]». Они [[говорить|скажут]]: «Разве [[земля]] [[Бог]]а не [[быть|была]] [[Средства|просторной]] для того, чтобы вы (''могли'') [[хиджра|эмигрировать]]». '''Их''' [[пристанище]]м (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум'') (''станет'') [[Самсара]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]!  
Строка 23: Строка 21:
'''([[9:73]])''' [[Обращение к пророку|О Пророк]]! [[Джихад|Усердствуй]] против [[куфр|отвергающих]] и [[лицемеры|лицемеров]], и (''будь'') [[Суровый|суров]] с ними. Их [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму'') (''будет'') [[Самсара]]. Как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!
'''([[9:73]])''' [[Обращение к пророку|О Пророк]]! [[Джихад|Усердствуй]] против [[куфр|отвергающих]] и [[лицемеры|лицемеров]], и (''будь'') [[Суровый|суров]] с ними. Их [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму'') (''будет'') [[Самсара]]. Как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!


'''([[9:95]])''' Когда вы [[Устойчивый оборот 4|вернетесь]] к ним, они будут [[Клятва|клясться]] [[Бог]]ом, в своё [[Презентация|оправдание]]. [[Презентация|Оставь]] же их, ибо они - [[Скверна|нечисть]]. '''А их''' [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму'') (''будет'') [[Самсара]], в [[воздаяние]] за то, что [[быть|было]] ими [[Приобретение|приобретено]].
'''([[9:95]])''' Когда вы [[Устойчивый оборот 4|вернетесь]] к ним, они будут [[Клятва|клясться]] [[Бог]]ом, в своё [[Презентация|оправдание]]. [[Презентация|Оставь]] же их, ибо они - [[Скверна|нечисть]]. '''Их''' [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму'') (''будет'') [[Самсара]], в [[воздаяние]] за то, что [[быть|было]] ими [[Приобретение|приобретено]].


'''([[13:18]])''' Тем, которые [[Реагировать|ответили]] своему [[Господь|Господу]], (''даётся'') [[Добро|Наилучшее]]. А те, которые не [[Реагировать|ответили]] Ему, (''получают свой'') [[расчет]] за [[Зло суан|злодеяния]]! (''Завладей'') они [[Собирать|всем]], что есть на [[Земля|Земле]], и еще [[Подобный|стольким же]], они (''страстно пожелали'') бы [[Выкупать|откупиться]] этим. '''А их''' [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахум'') (''будет'') [[Самсара]]. [[Устойчивый оборот 7|И как же скверно это ложе]]!
'''([[13:18]])''' Тем, которые [[Реагировать|ответили]] своему [[Господь|Господу]], (''даётся'') [[Добро|Наилучшее]]. А те, которые не [[Реагировать|ответили]] Ему, (''получают свой'') [[расчет]] за [[Зло суан|злодеяния]]! (''Завладей'') они [[Собирать|всем]], что есть на [[Земля|Земле]], и еще [[притча|стольким же]], они (''страстно пожелали'') бы [[Выкупать|откупиться]] этим. Их [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахум'') (''будет'') [[Самсара]]. [[Устойчивый оборот 7|И как же скверно это ложе]]!


'''([[17:97]])''' Кого [[Руководство|ведёт]] [[Бог]], тот (''следует'') [[Руководство|Руководству]]. А для (''введенных'') Им в [[заблудшие|заблуждение]], ты не [[Находить|найдешь]] [[Покровитель|покровителей]] [[помимо]] Него. А в [[День воскресения]] Мы [[Сбор|соберем]] их [[лик|понурыми]], [[Духовная слепота|слепыми]], [[Немые|немыми]] и [[Глухие|глухими]]. [[Самсара]] - '''их''' [[пристанище]] (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум''). [[Всегда|Всякий раз]], как только она [[стихать|утихает]], Мы [[Увеличение|усиливаем]] их [[невроз]]ы.
'''([[17:97]])''' Кого [[Руководство|ведёт]] [[Бог]], тот (''следует'') [[Руководство|Руководству]]. А для (''введенных'') Им в [[заблудшие|заблуждение]], ты не [[Находить|найдешь]] [[Покровитель|покровителей]] [[помимо]] Него. А в [[День воскресения]] Мы [[Сбор|соберем]] их [[лик|понурыми]], [[Духовная слепота|слепыми]], [[Немые|немыми]] и [[Глухие|глухими]]. [[Самсара]] - '''их''' [[пристанище]] (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум''). [[Всегда|Всякий раз]], как только она [[стихать|утихает]], Мы [[Увеличение|усиливаем]] их [[невроз]]ы.


==[[Бог]] дает [[Пристанище|убежище]]==
==[[Бог]] дает [[Пристанище|убежище]]==
Строка 39: Строка 37:
==Предоставившие [[пристанище]] [[хиджра|эмигрантам]]==
==Предоставившие [[пристанище]] [[хиджра|эмигрантам]]==


'''([[8:74]])''' А те, которые [[иман|доверились]], и (''совершили'') [[хиджра|переселение]], и [[джихад|усердствовали]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], а также те, которые [[Пристанище|приняли]] (''[[араб]]. آوَوْا, ауау'') их, и (''оказали'') им [[помощь]], они и есть [[истина|истинно]] [[иман|уверовавшие]]. Для них [[прощение]], и [[Благородный|благородный]] [[Ризк|удел]].
'''([[8:74]])''' А те, которые [[иман|доверились]], [[Эмиграция|эмигрировали]], и [[джихад|усердствовали]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], а также те, которые [[Пристанище|приняли]] (''[[араб]]. آوَوْا, ауау'') их, и (''оказали'') им [[помощь]], они и есть [[истина|истинно]] [[иман|уверовавшие]]. Для них [[прощение]], и [[Благородный|благородный]] [[Ризк|удел]].


==См. также==
==См. также==

Текущая версия на 17:14, 26 ноября 2021

Корень hamza wāw yā (أ و ي), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 36 раз

Сады пристанища

(32:19) Что (касается) тех, которые доверились, и поступали Праведно, вот для них (пребывание в) саду Пристанища (араб. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа) - подношение за то, что они совершили.

(53:13-15) А ведь он определенно видел его в другом ниспослании, у Лотоса крайнего предела, возле которого (находится) Сад пристанища (араб. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа).

Пристанище - Огонь

(3:151) Мы вбросили ужас в сердца отвергающих за то, что они приобщали Богу сотоварищей, о которых Он не ниспослал (никакого) подтверждения. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمُ, уамауахуму) будет Огонь. Как же скверна обитель беззаконников!

Пристанище - Самсара

(3:162) Разве тот, кто преследует (своей целью) довольство Бога, подобен тому, кто навлек на себя ярость Бога, и чьим пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُ, уамауаху) будет Самсара?! И как же скверно это место прибывания!

(4:97) Тем, кого ангелы умертвят (поступавшими) несправедливо (по отношению) к самим себе, скажут: «В каком (положении) вы находились?». Они скажут: «Мы были угнетены на земле». Они скажут: «Разве земля Бога не была просторной для того, чтобы вы (могли) эмигрировать». Их пристанищем (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум) (станет) Самсара. Как же скверно это место прибытия!

(4:121) Их (обманутых Сатаной) пристанищем (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум) (будет) Самсара, и они не найдут (пути) к побегу оттуда.

(9:73) О Пророк! Усердствуй против отвергающих и лицемеров, и (будь) суров с ними. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму) (будет) Самсара. Как же скверно это место прибытия!

(9:95) Когда вы вернетесь к ним, они будут клясться Богом, в своё оправдание. Оставь же их, ибо они - нечисть. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму) (будет) Самсара, в воздаяние за то, что было ими приобретено.

(13:18) Тем, которые ответили своему Господу, (даётся) Наилучшее. А те, которые не ответили Ему, (получают свой) расчет за злодеяния! (Завладей) они всем, что есть на Земле, и еще стольким же, они (страстно пожелали) бы откупиться этим. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахум) (будет) Самсара. И как же скверно это ложе!

(17:97) Кого ведёт Бог, тот (следует) Руководству. А для (введенных) Им в заблуждение, ты не найдешь покровителей помимо Него. А в День воскресения Мы соберем их понурыми, слепыми, немыми и глухими. Самсара - их пристанище (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум). Всякий раз, как только она утихает, Мы усиливаем их неврозы.

Бог дает убежище

(93:6) Разве (Он) не нашел тебя сиротой, и (предоставил) убежище (араб. فَآوَىٰ, фаауа'а)?

Обустройство Марии и Иисуса

(23:50) Мы сделали сына Марии, и его мать - знамением, и благоустроили их (араб. وَآوَيْنَاهُمَا, уаауайнахума) в (условиях) повышенной обеспеченности комфортом, и (обилия) пресной (воды).

Предоставившие пристанище эмигрантам

(8:74) А те, которые доверились, эмигрировали, и усердствовали на Пути Бога, а также те, которые приняли (араб. آوَوْا, ауау) их, и (оказали) им помощь, они и есть истинно уверовавшие. Для них прощение, и благородный удел.

См. также

Жилище

Обитель