Путь тарик: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 25: Строка 25:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[4:168]]-[[4:169|169]])''' [[Инна|Воистину]], тем, которые [[куфр|отвергали]], и (''поступали'') [[зульм|несправедливо]], не [[быть|будет]] для них [[прощение|прощения]] (''от'') [[Бог]]а, и не [[Руководство|поведет]] Он их (''никаким'') [[Путь тарик|путем]] (''[[араб]]. طَرِيقًا, тарикан''), кроме [[Путь тарик|пути]] (''[[араб]]. طَرِيقَ, тарика'') в [[Самсара|Самсару]], где (''они пробудут'') [[вечность|вечно]], и (''останутся'') [[навсегда]]. Это ([[быть|.]]) для [[Бог]]а [[Облегчение|легко]].  
'''([[4:168]]-[[4:169|169]])''' [[Инна|Воистину]], тем, которые [[Куфр|отвергали]], и (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], не [[Быть|будет]] для них [[Прощение|прощения]] (''от'') [[Аллах]]а, и не [[Руководство|поведет]] Он их (''никаким'') [[Путь тарик|путем]] (''[[араб]]. طَرِيقًا, тарикан''), [[Илля|кроме]] [[Путь тарик|пути]] (''[[араб]]. طَرِيقَ, тарика'') в [[Самсара|Самсару]], где (''они пробудут'') [[Вечность|вечно]], и (''останутся'') [[навсегда]]. Это ([[быть|.]]) для [[Аллах]]а [[Облегчение|легко]].  


'''([[20:63]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Ведь]] [[Хаза|эти двое]] - парочка [[Ля|конченых]] [[Алхимия|алхимиков]]! Они [[Желать|вдвоём вознамерились]] [[выход|вывести]] [[Кум|вас]] [[Мин|с]] [[Кум|вашей]] [[Земля|земли]], [[Би|используя]] [[Алхимия|свою алхимию]], и [[Захаб|увести]] [[Би|по]] [[Кум|вашему]] [[Путь тарик|пути]] (''[[араб]]. طَرِيقَ, тарика''), (''в качестве'') [[подобный|Примера]].
'''([[20:63]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Ведь]] [[Хаза|эти двое]] - парочка [[Ля|конченых]] [[Алхимия|алхимиков]]! Они [[Желать|вдвоём вознамерились]] [[выход|вывести]] [[Кум|вас]] [[Мин|с]] [[Кум|вашей]] [[Земля|земли]], [[Би|используя]] [[Алхимия|свою алхимию]], и [[Захаб|увести]] [[Би|по]] [[Кум|вашему]] [[Путь тарик|пути]] (''[[араб]]. طَرِيقَ, тарика''), (''в качестве'') [[подобный|Примера]].

Текущая версия на 20:56, 27 ноября 2023


Тарик (транскрипция т-р-к, сравнить с русс. доро́га д-р-г) — путь сообщения для передвижения людей, прогона скота (ранее), и автотранспорта.

Этимология

Корень ṭā rā qāf (ط ر ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 11 раз, от Прото-Индо-Европ. «*terkʷ-» - "трассировать, прокладывать трассу (дорогу)".

Корень и Этимон. Коран

Корни, предлагаемые для объединения:

Этимологически связан с корнем tā rā kāf (ت ر ك), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 43 раза. См. материал "Оставление" (следа).

Корень и Этимон. Языки мира

Сравнить с Англ. «track» - "траектория, трек, след от (напр.) трактора".

Англ. «distortion» - "искажение", от Лат. «distortus» - "искажённый", состоящее из Лат. «dis-» - "разделённый, отклонившийся" + Лат.«torqueo» - "сбиваться, терять ориентацию". Далее - Лат. «torqueo», от Прото-Индо-Европ. «*terkʷ-» - "трассировать, прокладывать трассу (дорогу)".

Сравнить с Русс. «трасса», от Нем. «trasse», от Старо-Франц.«trace» - "контур, дорожка, след", от Лат. «torqueo», от Прото-Индо-Европ. «*terkʷ-» - "трассировать, прокладывать трассу (дорогу)".

«доро́га, трек».

В Коране

(4:168-169) Воистину, тем, которые отвергали, и (поступали) несправедливо, не будет для них прощения (от) Аллаха, и не поведет Он их (никаким) путем (араб. طَرِيقًا, тарикан), кроме пути (араб. طَرِيقَ, тарика) в Самсару, где (они пробудут) вечно, и (останутся) навсегда. Это (.) для Аллаха легко.

(20:63) Они сказали: «Ведь эти двое - парочка конченых алхимиков! Они вдвоём вознамерились вывести вас с вашей земли, используя свою алхимию, и увести по вашему пути (араб. طَرِيقَ, тарика), (в качестве) Примера.

(20:77) И Мы (определённо) внушили Моисею, чтобы он выдвигался с Нашими слугами, и проложил для них осушенный путь по Морю. «Не бойся, что тебя настигнут, и не (испытывай) страха»!

(20:104) Нам лучше знать, о чём они говорят. Вот скажет (блуждавший) путём, подобным (пройденному) ими: «Вы пробыли там (на Земле) лишь день».

(72:11) И что среди нас (есть) Праведники, и среди нас - (избравшие пути) ниже этого. Пути (араб. طَرَائِقَ, тараика), (избранные) нами, оказались разными.

Established track

(46:30) Они сказали: «О, наш народ! Воистину, мы слышали текст, ниспосланный по прошествии (срока) Моисея, в подтверждение к имеющемуся на руках, направляющий к Истине, и к established track (араб. طَرِيقٍ, торикин).

Семь орбит

(23:17) Воистину, Мы сотворили над вами семь орбит (араб. طَرَائِقَ, тараика). Мы никогда не находились в неведении о творениях.

См. также

Сироталь мустаким

Прямой путь

Путь Бога

Пульсар

Путник

Путь

AC/DC Highway to Hell (с англ. «Дорога в ад»)