Спешить: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Askhat (обсуждение | вклад) |
||
Строка 24: | Строка 24: | ||
==[[Человек]] [[сотворение|сотворен]] [[Спешить|нетерпеливым]]== | ==[[Человек]] [[сотворение|сотворен]] [[Спешить|нетерпеливым]]== | ||
'''([[17:11]])''' [[Человек]] [[мольба|молит]] о [[ | '''([[17:11]])''' [[Человек]] [[мольба|молит]] о [[Зло|зле]], (''подобно тому''), как он [[Мольба|молит]] о [[Добро хоир|добре]]. Воистину, [[человек]] [[Быть|является]] [[Спешить|нетерпеливым]] (''[[араб]]. عَجُولًا, 'аджюлан''). | ||
'''([[21:37]])''' [[Человек]] [[Сотворение|сотворён]] [[Мин|из]] [[Спешить|поспешных]] (''действий''). [[Са|вскоре]] Я [[Видеть|покажу]] [[Кум|вам]] Свои [[Знак|знамения]], и [[Фа|посему]] [[Ля|не]] [[Спешить|торопите]] Меня. | '''([[21:37]])''' [[Человек]] [[Сотворение|сотворён]] [[Мин|из]] [[Спешить|поспешных]] (''действий''). [[Са|вскоре]] Я [[Видеть|покажу]] [[Кум|вам]] Свои [[Знак|знамения]], и [[Фа|посему]] [[Ля|не]] [[Спешить|торопите]] Меня. |
Текущая версия на 10:57, 12 декабря 2023
Этимология
Корень ʿayn jīm lām (ع ج ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 47 раз.
Объединить с корнем hamza jīm lām (أ ج ل), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 56 раз. См. материал "Срок аджал".
Сравнить с англ. «agility» - "ловкость, проворство, подвижность, быстрота, прыть".
Сравнить с рус. «оголтелый» - "разнузданный, необузданный, суетящийся, экстремальный" (носятся, как оголтелые; скачет, как оголтелый; как оголтелые, ринулись).
Сравнить с каз. «жыл» - "год", и с каз. «жылдам - jıldam» - "быстрый, скорый", и с каз. «жедел» - "быстрый, срочный, скорый",
В Коране
(2:203) И поминайте Аллаха в течении считанного количества дней. Кто торопится (араб. تَعَجَّلَ, та'аджаля), (и завершит процесс) в течении двух дней - то нет на нём греха. А тот, кто отложит - то нет и на нём греха, (это) для тех, кто (проявляет) ответственность. И (будьте) ответственны (перед) Аллахом, и знайте, что к Нему вам (предстоит быть) собранными.
(10:11) И если бы Аллах ускорил для Людей (то) Зло, (которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому), как Он ускорил (араб. اسْتِعْجَالَهُمْ, исти'джаляхум) (для них наступление) добра, (о котором они просят в молитвах), то (давно) завершился бы (отведенный) им срок. Но Мы оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами, в их неприкаянных блужданиях, в собственной ограниченности.
(27:46) он сказал: «О мой народ! Почему вы (приближаетесь) к сроку (араб. تَسْتَعْجِلُونَ, таста'джилюна) со Злом говоря о Добре? Почему не (просите) у Аллаха прощения? Быть может, вы (будете) помилованы».
(46:24) Когда они увидят его неизбежность, (скорое) взыскание с них компенсации (за содеянное). Они скажут: «Это — неизбежность, обрушившаяся на нас». О нет! Это то, (приход) чего вы (просили) ускорить (араб. اسْتَعْجَلْتُمْ, иста'джальтум)! Ветер, (несущий) болезненные мучения.
Человек сотворен нетерпеливым
(17:11) Человек молит о зле, (подобно тому), как он молит о добре. Воистину, человек является нетерпеливым (араб. عَجُولًا, 'аджюлан).
(21:37) Человек сотворён из поспешных (действий). вскоре Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.
Не спеши с Кораном
(20:114) Ведь превыше (всего) Аллах - Владыка, Истина! И не спеши (араб. تَعْجَلْ, та'джаль) с Кораном, пока не завершено для тебя его внушение, и говори: «Господи! Апгрейдь мои знания!»
(75:16-17) Не усложняй посредством него (Корана), свой язык, поторапливаясь (араб. لِتَعْجَلَ, литадж'аля) с его (возведением). Ведь, (задачи) по его интеграции, и его выстраиванию - (лежат) на Нас
Поспешность - природа человека, которую надо преодолеть
(21:37) Человек сотворён из поспешных (действий). вскоре Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.