Экзамен: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 8: Строка 8:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[49:3]])''' [[Инна|Ведь]], [[Сердце|сердца]] [[Хум|тех,]] [[Аллязи|которые]] [[У Нас|при]] [[посланник]]е [[Аллах]]а [[Понижать|понижают]] [[Хум|свои]] [[Крик|выкрики]], [[Уляикя|таковы они]], [[Аллязи|которые]] ('''''прошли''''') [["кзамен|тест]] (''[[араб]]. امْتَحَنَ, имтахана'') [[Аллах]]а [[Ли|на]] [[Такуа|Ответственность]]. [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Им]] - [[прощение]] и [[Великий|великая]] [[Аджр|награда]].
'''([[49:3]])''' [[Инна|Ведь]], [[Сердце|сердца]] [[Хум|тех,]] [[Аллязи|которые]] [[У Нас|при]] [[посланник]]е [[Аллах]]а [[Понижать|понижают]] [[Хум|свои]] [[Крик|выкрики]], [[Уляикя|таковы они]], [[Аллязи|которые]] ('''''прошли''''') [[Экзамен|тест]] (''[[араб]]. امْتَحَنَ, имтахана'') [[Аллах]]а [[Ли|на]] [[Такуа|Ответственность]]. [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Им]] - [[прощение]] и [[Великий|великая]] [[Аджр|награда]].


'''([[60:10]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Кум|к вам]] [[Приходить|прибывают]] [[Иман|Доверившиеся]] (''женщины'') [[Хиджра|эмигрантки]], '''[[Фа|то]]''' ('''''подвергните''''') '''[[Хунна|их]] [[Экзамен|тесту]]''' (''[[араб]]. فَامْتَحِنُوهُنَّ, фа-имтахинухунна''). [[Аллах]]у (''лучше'') [[Знание|знать]] [[Би|об]] [[Хунна|их]] [[Иман|доверии]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] вы [[Знание|узнаете]], что [[Хунна|они]] (''являются'') [[Иман|доверившимися]], [[Фа|то]] [[Ля|не]] [[Возвращение|возвращайте]] [[Хунна|их]] [[Куфр|Отрицающ]][[Иля|им]], (''ведь'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Ля|не]] [[Халяль|дозволено]] (''совокупляться'') [[Хунна|с ними]], а [[Хум|тем]] [[Ля|не]] [[Халяль|дозволено]] (''обладать'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ими]]. И [[Давать|отдайте]] [[Хум|им]] (''отрицающим'') [[Ма мест|то, что]] они [[Нафака|потратили]]. [[Не]] (''будет'') [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[Вина|вины]], [[Ин|если]] вы [[Никах|совокупитесь]] [[Хунна|с ними]], [[Иза-изан-изин|когда]] вы [[Давать|отдадите]] [[Хунна|им]] [[Хунна|их]] [[Аджр|вознаграждение]]. И [[Ля|не]] [[Удерживать|удерживайте]] [[Куфр|Отрицающих]] (''женщин''), [[Схватиться|цепля]][[Би|ясь]] (''[https://kartaslov.ru/предложения-со-словосочетанием/цепляться+за+надежду за надежды]''), и [[Вопрос|требуйте]] (''вернуть'') [[Ма мест|то, что]] вы [[Нафака|потратили]]. И [[Ли|пусть]] они [[Вопрос|потребуют]] (''вернуть'') [[Ма мест|то, что]] [[Нафака|потратили]] они. [[Залик|Это]] (''для'') [[Кум|вас]] - [[Судить|решение]] [[Аллах]]а, (''выносящего'') [[Судить|резолюции]] [[Баян|между]] [[Кум|вами]]. А [[Аллах]] — [[знающий]], [[мудрый]].
'''([[60:10]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Кум|к вам]] [[Приходить|прибывают]] [[Иман|Доверившиеся]] (''женщины'') [[Хиджра|эмигрантки]], '''[[Фа|то]]''' ('''''подвергните''''') '''[[Хунна|их]] [[Экзамен|тесту]]''' (''[[араб]]. فَامْتَحِنُوهُنَّ, фа-имтахинухунна''). [[Аллах]]у (''лучше'') [[Знание|знать]] [[Би|об]] [[Хунна|их]] [[Иман|доверии]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] вы [[Знание|узнаете]], что [[Хунна|они]] (''являются'') [[Иман|доверившимися]], [[Фа|то]] [[Ля|не]] [[Возвращение|возвращайте]] [[Хунна|их]] [[Куфр|Отрицающ]][[Иля|им]], (''ведь'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Ля|не]] [[Халяль|дозволено]] (''совокупляться'') [[Хунна|с ними]], а [[Хум|тем]] [[Ля|не]] [[Халяль|дозволено]] (''обладать'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ими]]. И [[Давать|отдайте]] [[Хум|им]] (''отрицающим'') [[Ма мест|то, что]] они [[Нафака|потратили]]. [[Не]] (''будет'') [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[Вина|вины]], [[Ин|если]] вы [[Никах|совокупитесь]] [[Хунна|с ними]], [[Иза-изан-изин|когда]] вы [[Давать|отдадите]] [[Хунна|им]] [[Хунна|их]] [[Аджр|вознаграждение]]. И [[Ля|не]] [[Удерживать|удерживайте]] [[Куфр|Отрицающих]] (''женщин''), [[Схватиться|цепля]][[Би|ясь]] (''[https://kartaslov.ru/предложения-со-словосочетанием/цепляться+за+надежду за надежды]''), и [[Вопрос|требуйте]] (''вернуть'') [[Ма мест|то, что]] вы [[Нафака|потратили]]. И [[Ли|пусть]] они [[Вопрос|потребуют]] (''вернуть'') [[Ма мест|то, что]] [[Нафака|потратили]] они. [[Залик|Это]] (''для'') [[Кум|вас]] - [[Судить|решение]] [[Аллах]]а, (''выносящего'') [[Судить|резолюции]] [[Баян|между]] [[Кум|вами]]. А [[Аллах]] — [[знающий]], [[мудрый]].

Текущая версия на 04:19, 25 июня 2023


Этимология

Корень mīm ḥā nūn (م ح ن) употреблён в Коране дважды: (49:3) и (60:10).

В Коране

(49:3) Ведь, сердца тех, которые при посланнике Аллаха понижают свои выкрики, таковы они, которые (прошли) тест (араб. امْتَحَنَ, имтахана) Аллаха на Ответственность. Им - прощение и великая награда.

(60:10) О те, которые доверились! Когда к вам прибывают Доверившиеся (женщины) эмигрантки, то (подвергните) их тесту (араб. فَامْتَحِنُوهُنَّ, фа-имтахинухунна). Аллаху (лучше) знать об их доверии. Если же вы узнаете, что они (являются) доверившимися, то не возвращайте их Отрицающим, (ведь) им не дозволено (совокупляться) с ними, а тем не дозволено (обладать) ими. И отдайте им (отрицающим) то, что они потратили. Не (будет) на вас вины, если вы совокупитесь с ними, когда вы отдадите им их вознаграждение. И не удерживайте Отрицающих (женщин), цепляясь (за надежды), и требуйте (вернуть) то, что вы потратили. И пусть они потребуют (вернуть) то, что потратили они. Это (для) вас - решение Аллаха, (выносящего) резолюции между вами. А Аллахзнающий, мудрый.

Теги

Слова, употребленные в Коране единственный раз, Слова, употребленные в Коране дважды, Слова, употребленные в Коране трижды, Лексикология, Примеры смысловых связей, Эсперанто.

См. также