20:90

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Та Ха ("Та Ха")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(20:90) И ведь Аарон, определенно сказал им до этого: «О мой народ! Ведь вас же искушают посредством этого! А ведь ваш ГосподьМилостивый! Так следуйте же за мной, и повинуйтесь моим приказам

Перевод Крачковского

(20:90) И сказал им уже Харун еще раньше: "О народ мой! Вас только искушают этим, а ведь Господь ваш - Милосердный, - следуйте же за мной и повинуйтесь моему приказу!"

Перевод Кулиева

(20:90) Харун (Аарон) сказал им до этого: "О мой народ! Вас искушают этим. Ваш Господь - Милостивый. Следуйте за мной и повинуйтесь моим велениям".

Текст на арабском

(20:90) وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

Связанные аяты

(7:150) И когда Моисей вернулся к своему народу, он разгневался и огорчился. Он сказал: «Скверно то, что вы натворили в мое (отсутствие, разочаровав) меня! Или вы (пытались) ускорить повеление вашего Господа?». И он бросил Скрижали, и схватил своего брата за голову, притянув его к себе. (Аарон) сказал: «О сын моей матери! Воистину, (наш) народ счел меня слабым, и едва не расправился со мной. Не давай же врагам злорадствовать (видя мое положение), и не причисляй меня к несправедливому народу».

(27:76) Воистину, этот Коран восполняет для Сынов Израиля, большую (часть) того, о чём они разногласят.

(57:14) Они призовут их: «Разве мы не были с вами?». Они скажут: «О, нет! Однако же вы сами искушали себя, и выжидали, и сомневались, и заманила вас Маммона, покуда не явилось повеление Аллаха. И обманул вас Лукавый о Аллахе».

Коран и Библия

(27:76) Воистину, этот Коран восполняет для Сынов Израиля, большую (часть) того, о чём они разногласят.


(Исход 32:1-2-3-4-5) Народ видел, что Моисей все не возвращается с Горы. Тогда они обступили Аарона, и потребовали от него: «Сделай нам бога, который поведет нас за собой! А этот человек, который вывел нас из земли Египетской, — Моисей — мы не знаем, что с ним случилось!». И Аарон велел им: «Выньте Золотые серьги, что в ушах ваших женщин, ваших сыновей, и ваших дочерей, и принесите ко мне!». И весь народ снял Золотые серьги, что (были) в их ушах, и принёс к Аарону. Аарон принял с их рук, sculpted it in form, посвятив его отливаемому тельцу. И повелел это твой Бог - Израиль, который вознёс тебя из Египта!» И увидел это, Аарон и воздвиг жертвенник чтобы разъяснить. И Аарон анонсировал, приказал: «Суждение Яхве следует

Лего концепт

Brick 1

Грамматическая форма «فُتِنْتُمْ - фатантум (футинтум)» - "вас подвергли искушению", использована в Коране только в двух аятах: (20:90) и (57:14).

(57:14) Они призовут их: «Разве мы не были с вами?». Они скажут: «О, нет! Однако же вы сами искушали себя, и выжидали, и сомневались, и заманила вас Маммона, покуда не явилось повеление Бога. И обманул вас Лукавый о Боге».

Brick 2

Грамматическая форма «اتَّبِعُونِ - иттаби'уни» представлена в четырёх аятах:

1. в форме «فَاتَّبِعُونِي - фаиттаби'уни» в аятах (3:31) и (20:90);

2. в форме «اتَّبِعُونِ - иттаби'уни» в аяте (40:38);

3. в форме «وَاتَّبِعُونِ - уаиттаби'уни» в аяте (43:61).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также