34:13

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Сава ("Саба")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(34:13) Они разрабатывали для него что бы он не пожелал: алтари, статуи, водные резервуары (*), и шахтные печи (*). О род Давида! Трудитесь в знак благодарности. И среди Моих слуг мало благодарных.

Перевод Крачковского

(34:13) Делают они ему, что он пожелает, из алтарей, изображений, чаш, как цистерны, и котлов прочных. Сотворите, род Дауда, благодарность! Но немногие из Моих рабов благодарны!

Перевод Кулиева

(34:13) Они создавали прекрасные строения, изваяния, миски, подобные водоемам, и неподвижные котлы. О род Давуда (Давида)! Трудитесь в знак благодарности. Но среди Моих рабов мало благодарных.

Текст на арабском

(34:13) يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاء مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ

Связанные аяты

(27:15) И ведь Мы определённо дали Давиду и Соломону - знания, и они сказали: «Хвала Аллаху, который предпочел нас многим из Своих верующих слуг».

(7:17-18) Затем я буду подходить к ним спереди и сзади, справа и слева, и Ты не найдешь большинство из них благодарными» (Аллах) сказал: «Изыди отсюда презренным изгоем! Лишь тех из них, кто последует за тобой. Я непременно заполню Самсару всеми вами».

(15:39-40-41-42) (Иблис) сказал: «Господи! За то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них на Земле, и непременно (введу) их скопом в неосознанность, кроме тех из Твоих слуг, (которые) «Целеустремлённые». (Аллах) Сказал: «Это - установленная стратегия ведущая ко Мне. Ведь Мои слуги - нет у тебя над ними власти. Кроме тех из Неосознанных, кто последует за тобой».

Лего концепт

1. Сравнить выражения:

  • «وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ» из (34:13);
  • «إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا» из (17:3).

Работать за "спасибо"?

1. Рассмотрим императив «اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ» из (34:13), - традиционно переводимый, как "Трудитесь! Род Давида!"...

Глагол «اعْمَلُوا - и'малю» - "делайте!, действуйте!, трудитесь!, работайте!", согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз. Из них:

  • в форме «اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا» - грамматически "угловатой", и традиционно переводимой, как "Род Давида! Трудитесь в знак благодарности!" - в рассматриваемом нами аяте - (34:13).

2. Рассмотрим выражение «وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ» из (34:13). Заурядное, на первый взгляд выражение, по сути - является "странным".

3. Не удивительно, что и слово «شُكْرًا - шукран», использованное только! в рассматриваемом аяте, и применяемое повсеместно в "арабском" мире, как аналог русского - «спасибо», также является "странным", с позиций непредвзятого морфологического и грамматического анализа.

4. Сравнить выражение «وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ» из (34:13), с выражением «وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ» из (27:40).

Итог: Традиционно принятая транскрипция, равно как и огласовка аята (34:13), не вписываются в стандартные морфологические, грамматические, и смысловые рамки Корана.

(34:13) Они разрабатывали для него что бы он не пожелал: алтари, статуи, водные резервуары, и шахтные печи. О род Давида! Трудитесь в знак благодарности. И среди Моих слуг мало благодарных.

(34:13) يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاء مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ

5. Сравнить выражение «اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ» из (34:13), с выражением «أَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ» из (11:23).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также