6:28: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 21: Строка 21:
==[[Связанные аяты]]==
==[[Связанные аяты]]==


'''([[23:99]]-[[23:100|100]]) [[Хатта|Когда]] [[Иза-изан-изин|же]] к [[Один|кому-либо]] [[Хум|из них]] [[Приходить|подступает]] [[Смерть]], он [[Говорить|говорит]]: «[[Господь|Господи]]! [[Возвращение|Возврати]] меня (''обратно'')!». [[Ля'алля|Быть может]], я [[Деяния|поступлю]] [[Праведные дела|праведно]], [[Мин|вместо]] [[Ма мест|тех]] (''поступков''), что мною [[Оставление|оставлены]]». [[Калля|Ан нет]]! [[Инна|Воистину]] - [[Ха|это]] лишь [[Слово|формулировка]], [[Ху|которую]] [[Ху|он]] [[Говорить|произносит]]. [[Позади]] [[Хум|них]] (''окажется'') [[Барзах|преграда]], (''вплоть'') [[Иля|до]] [[Яум день-сутки|дня]], (''когда'') они (''будут'') [[Воскрешение|воскрешены]].'''
'''([[23:99]]-[[23:100|100]])''' [[Хатта|Когда]] [[Иза-изан-изин|же]] к [[Один|кому-либо]] [[Хум|из них]] [[Приходить|подступает]] [[Смерть]], он [[Говорить|говорит]]: «[[Господь|Господи]]! [[Возвращение|Возврати]] меня (''обратно'')!». [[Ля'алля|Быть может]], я [[Деяния|поступлю]] [[Праведные дела|праведно]], [[Мин|вместо]] [[Ма мест|тех]] (''поступков''), что мною [[Оставление|оставлены]]». [[Калля|Ан нет]]! [[Инна|Воистину]] - [[Ха|это]] лишь [[Слово|формулировка]], [[Ху|которую]] [[Ху|он]] [[Говорить|произносит]]. [[Позади]] [[Хум|них]] (''окажется'') [[Барзах|преграда]], (''вплоть'') [[Иля|до]] [[Яум день-сутки|дня]], (''когда'') они (''будут'') [[Воскрешение|воскрешены]].


'''([[7:169]])''' [[Мин|Сразу]] [[после]] них [[Халиф|преемниками]] стало поколение, унаследовавшее [[Писание]]. Они схватились за блага этой [[Дуния|Банальной]] (''реальности''), и [[Говорить|сказали]]: «Мы будем прощены». Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них. Разве с них не [[Брать|взят]] [[Завет|обет]] [[Писание|Писания]] о том, что они не будут [[говорить]] о [[Аллах]]е, (''ничего'') кроме [[Истина|Истины]], и (''будут'') [[Изучение Писания|изучать]] то, что в нём (''написано''). [[Жилище|Обитель]] [[Ахират|Предельной]] (''реальности'') лучше для тех, кто [[Такуа|ответственен]]. Неужели вы не понимаете?
'''([[7:169]])''' [[Мин|Сразу]] [[после]] них [[Халиф|преемниками]] стало поколение, унаследовавшее [[Писание]]. Они схватились за блага этой [[Дуния|Банальной]] (''реальности''), и [[Говорить|сказали]]: «Мы будем прощены». Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них. Разве с них не [[Брать|взят]] [[Завет|обет]] [[Писание|Писания]] о том, что они не будут [[говорить]] о [[Аллах]]е, (''ничего'') кроме [[Истина|Истины]], и (''будут'') [[Изучение Писания|изучать]] то, что в нём (''написано''). [[Жилище|Обитель]] [[Ахират|Предельной]] (''реальности'') лучше для тех, кто [[Такуа|ответственен]]. Неужели вы не понимаете?

Текущая версия на 15:16, 4 мая 2024

Сура Скот ("Аль-Анам")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(6:28) О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы.

Перевод Крачковского

(6:28) Да, обнаружилось пред ними то, что они скрывали раньше, если бы они были возвращены, то вернулись бы к тому, от чего их удерживали! Ведь они - лжецы.

Перевод Кулиева

(6:28) О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы.

Текст на арабском

(6:28) بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

Связанные аяты

(23:99-100) Когда же к кому-либо из них подступает Смерть, он говорит: «Господи! Возврати меня (обратно)!». Быть может, я поступлю праведно, вместо тех (поступков), что мною оставлены». Ан нет! Воистину - это лишь формулировка, которую он произносит. Позади них (окажется) преграда, (вплоть) до дня, (когда) они (будут) воскрешены.

(7:169) Сразу после них преемниками стало поколение, унаследовавшее Писание. Они схватились за блага этой Банальной (реальности), и сказали: «Мы будем прощены». Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них. Разве с них не взят обет Писания о том, что они не будут говорить о Аллахе, (ничего) кроме Истины, и (будут) изучать то, что в нём (написано). Обитель Предельной (реальности) лучше для тех, кто ответственен. Неужели вы не понимаете?

(50:22) Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали с тебя твою маску, и острым является сегодня твой взор.

(9:105) И скажи: «Трудитесь, тогда увидит ваши деяния Аллах, и Его посланник, и Доверившиеся. И вы будете возвращены к знающему Сокровенное и Явное, тогда Он оповестит вас о том, чем вы были заняты».

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также