Убавлять: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « О те, которые уверовали! Если вы долг|заключаете договор о д…»)
 
 
(не показано 17 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bxs '''bā khā sīn''' (''ب خ س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bxs 7 раз].


[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Если вы [[долг|заключаете договор о долге]] на [[Устойчивый оборот 11|определенный срок]], то [[Писание|записывайте]] его, и пусть [[Писание|писарь]] [[Писание|записывает]] его [[между]] вами [[Справедливость|справедливо]]. И пусть [[Писание|писарь]] не [[отказ]]ывается [[Писание|записывать]] его так, как его [[знание|научил]] [[Бог]]. Пусть он [[Писание|записывает]], и пусть [[диктовать|диктует]] тот, у кого есть [[истина|право]] (''берущий взаймы''), и [[такуа|остерегается]] своего [[Господь|Господа]] [[Бог]]а, и [[вещь|ничего]] не [[убавлять|убавляет]] (''[[араб]]. يَبْخَسْ, ябхас'') из (''записанного''). А если тот, у кого есть [[истина|право]] (''берущий взаймы'') [[Глупец|слабоумен]], [[Слабость|немощен]] или не [[Способный|способен]] [[диктовать]] самостоятельно, пусть его [[Покровитель|доверенное лицо]] [[диктовать|диктует]] по [[Справедливость|справедливости]]. В качестве [[Шахада|свидетелей]] (''призовите'') [[Шахада|свидетельствовать]] [[мужчины|двух мужчин]] из вашего (''числа''). Если не [[быть|будет]] [[мужчины|двух мужчин]], то (''одного'') [[мужчины|мужчину]] и [[Жена|двух женщин]], которых вы [[Довольство|согласны]] (''признать'') [[Шахада|свидетелями]], и если [[Один|одна]] из них [[Заблудшие|собьется с толку]], то [[Другой|другая]] [[зикр|напомнит]] ей. [[Шахада|Свидетели]] не должны [[отказ]]ываться, если их [[Мольба|призывают]]. Не [[тягость|тяготитесь]] [[Писание|записать]] (''договор''), будь он [[маленький|малым]] или [[Большой|большим]], вплоть до (''указания'') его [[Срок аджал|срока]]. Так будет [[Справедливость кыст|справедливее]] перед [[Бог]]ом, [[лучше|убедительнее]] для [[Шахада|свидетельства]], и [[Низший|ближе]] (''к отстранению'') от [[Сомнение|сомнений]]. Но если вы [[быть|будете]] (''заключать'') [[Настигать|мгновенную]] [[Торговля|сделку]] и [[Жилище|завершите]] ее [[между]] собой (''на месте''), то [[не]] будет на вас [[вина|вины]], если вы не [[Писание|запишите]] ее. Но (''призывайте'') [[Шахада|свидетелей]], если вы (''заключаете'') [[Торговля|торговую]] (''сделку''), и не (''причиняйте'') [[вред]]а [[Писание|писарю]] и [[Шахада|свидетелю]]. Если же вы [[делать|поступите]] так, то совершите [[подлость]]. [[такуа|Остерегайтесь]] [[Бог]]а - [[Бог]] [[знание|обучает]] вас. [[Бог]] [[знание|ведает]] о всякой [[Вещь|вещи]]. (2:282)
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
Убавлять - '''утаивать''' - обделять
 
'''([[2:282]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Призыв|вас призывают]] [[Би|к]] (''выплате'') [[Долг|задолженности]] (''перед Аллахом''), [[Иля|к]] [[Небеса|назначенному]] [[Срок аджал|сроку]], [[Фа|то]] [[Писание|записывайте]] [[Ху|его]]. И пусть [[Писание|typewriter]] [[Писание|записывает]] [[между]] [[Кум|вами]] [[Би|Бес]][[Справедливость|пристрастно]]. И пусть [[Ля|не]] [[отказ]]ывается [[Писание|typewriter]] [[Ан|от]] [[Писание|записывания]], [[Кяль|как]] [[Ху|его]] [[Ма мест|этому]] [[Знание|научил]] [[Аллах]]. Пусть [[Фа|же]] [[Писание|записывает]], и пусть [[Мулла|заполняет]] [[Аллязи|тот]], [['аля|на]] [[Ху|кого]] (''возложены'') [[Истина|Правомочия]], (''демонстрируя'') [[Такуа|ответственность]] [[Ху|своему]] [[Господь|Господу]] - [[Аллах]]у, и [[Вещь|ничего]] [[Ля|не]] [[Убавлять|убавляет]] (''[[араб]]. يَبْخَسْ, ябхас'') [[Мин|из]] [[Ху|этого]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] [[Быть|случится]] так, что [[Аллязи|тот]], [['аля|на]] [[Ху|кого]] (''возложены'') [[Истина|Правомочия]] - [[Деликатно|дистанцирован]], или [[Теснота|стеснён]] (''обстоятельствами''), или [[Ля|не]] [[Способный|способен]] [[Мулла|заполнять]] (''самостоятельно''), [[Фа|тогда]] пусть [[Мулла|заполняет]] [[Би|Бес]][[Справедливость|пристрастно]], [[Ху|его]] [[Покровитель|доверенное лицо]]. И (''призовите'') [[Шахада|ревизорами]] [[Шахада|двух ревизоров]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Кум|ваших]] [[Мужчины|мужчин]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] [[Лям +|не]] [[Быть|окажется]] [[Мужчины|двух мужчин]], [[Фа|то]] (''одного'') [[Мужчины|мужчину]] и [[Жена|двух женщин]], [[Мин|из]] [[Ман|тех, кем]] вы [[Довольство|довольны]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Шахада|Ревизоров]]. [[Ин|Если]] [[Один|одна]] [[Хум|из них]] [[Заблудшие|запутается]], [[Фа|то]] [[Один|одной]] [[Хум|из них]], [[Зикр|напомнит]] [[Ахират|другая]]. И пусть [[Ля|не]] [[отказ]]ываются [[Шахада|Ревизоры]] [['амма|от того к чему]] их [[Мольба|призывают]]. И [[Ля|не]] [[Тягость|тяготитесь]] [[Ин|если]] [[Писание|записываете]] [[Маленький|мелкую]] или [[Большой|крупную]] (''правку''), [[Иля|вплоть до]] (''истечения'') [[Ху|его]] (''проекта'') [[Срок аджал|срока]]. [[Залик|Так]] для [[Кум|вас]] (''будет'') [[Справедливость кыст|справедливее]] [[У Нас|пред]] [[Аллах]]ом, и [[Стояние|обстоятельнее]] [[Иля|для]] [[Шахада|Ревизии]], и [[Дуния|ниже]] (''вероятность'') [[Сомнение|сомнений]]. [[Илля|Только]] [[Ин|если]] [[Быть|возникнет]] [[Настигать|внезапная]] [[Торговля|замена]], и вы (''удержите'') [[Ху|её]] [[Баян|между]] [[Кум|собой]] [[Назар|во внимании]], [[Фа|то]] [[не]] (''будет'') [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[Вина|вины]], [[Ин|если]] вы [[Ху|её]] [[Ля|не]] [[Писание|запишите]]. И [[Шахада|свидетельствуйте]] [[Иза-изан-изин|когда]] (''даёте'') [[Торговля|присягу]], и [[Ля|не]] (''причиняйте'') [[вред]]а (''ни'') [[Писание|typewriter]], [[Ля|ни]] [[Шахада|ревизору]]. [[Ин|Если]] же вы [[Делать|поступите]] (''так''), [[Фа|так]] [[Инна|ведь]] [[Ху|это]] [[Нечестивцы|нечестие]], (''явившееся'') [[Би|с]] [[Кум|вами]]. Демонстрируйте [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у. И [[Знание|обучает]] [[Кум|вас]] [[Аллах]], и [[Аллах]] [[Знание|знает]] [[Би|обо]] [[Всегда|всём]] [[Вещь|сущем]].
 
'''([[7:85]])''' Мы отправили к мадьянитам их брата [[Шуайб]]а. Он [[говорить|сказал]]: «[[Обращение к народу|О мой народ]]! [[служение|Служите]] [[Аллах]]у, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. К вам явилось ясное знамение от вашего [[Господь|Господа]]. Наполняйте же меру и весы сполна, не [[Убавлять|утаивайте]] (''[[араб]]. تَبْخَسُوا, табхасу'') [[вещь|имущества]] [[Люди|Людей]], и не распространяйте нечестия на земле после того, как на ней наведен порядок. Так лучше для вас, если только вы являетесь [[иман|верующими]].
 
'''([[11:15]])''' Тем, кто желает жизни в этом мире и ее украшений, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они не будут [[Убавлять|обделены]].
 
'''([[11:85]])''' И ещё! [[Обращение к народу|О мой народ]]! [[Выполнять|Соблюдайте]] [[Мера|Пропорцию]], и [[Весы|Баланс]] [[Би|по]] [[Справедливость кыст|Справедливости]], и [[Ля|не]] [[Убавлять|утаивайте]] (''[[араб]]. تَبْخَسُوا, табхасу'') [[вещь|имущества]] [[Люди|Людей]], и [[Ля|не]] [[паразит]]ируйте [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], [[Фасад|бесчинствуя]].
 
'''([[12:20]])''' Они [[Размен|продали]] его за [[Убавлять|бес]][[Цена|ценок]] (''[[араб]]. بَخْسٍ, бахсин'') — за [[Считанное количество дней|несколько]] [[дирхем]]ов. И [[быть|они]] (''сочли'') его [[незначительным]] (''товаром'').
 
'''([[26:183]])''' И [[Ля|не]] [[Убавлять|утаивайте]] (''[[араб]]. تَبْخَسُوا, табхасу'') (''причитающегося'') [[Люди|Людям]], и [[Ля|не]] [[паразит]]ируйте [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], [[Фасад|бесчинствуя]].
 
'''([[72:13]])''' Когда же мы услышали [[Руководство]], то [[иман|уверовали]] в него. А тот, кто [[иман|доверяет]] своему [[Господь|Господу]], не должен [[страх хоуф|страшиться]] (''быть'') [[Убавлять|обделенным]], ни [[покрывать|перегруженным ангстом]].

Текущая версия на 13:54, 12 июля 2023

Этимология

Корень bā khā sīn (ب خ س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 7 раз.

В Коране

Убавлять - утаивать - обделять

(2:282) О те, которые доверились! Когда вас призывают к (выплате) задолженности (перед Аллахом), к назначенному сроку, то записывайте его. И пусть typewriter записывает между вами Беспристрастно. И пусть не отказывается typewriter от записывания, как его этому научил Аллах. Пусть же записывает, и пусть заполняет тот, на кого (возложены) Правомочия, (демонстрируя) ответственность своему Господу - Аллаху, и ничего не убавляет (араб. يَبْخَسْ, ябхас) из этого. Если же случится так, что тот, на кого (возложены) Правомочия - дистанцирован, или стеснён (обстоятельствами), или не способен заполнять (самостоятельно), тогда пусть заполняет Беспристрастно, его доверенное лицо. И (призовите) ревизорами двух ревизоров из (числа) ваших мужчин. Если же не окажется двух мужчин, то (одного) мужчину и двух женщин, из тех, кем вы довольны из (числа) Ревизоров. Если одна из них запутается, то одной из них, напомнит другая. И пусть не отказываются Ревизоры от того к чему их призывают. И не тяготитесь если записываете мелкую или крупную (правку), вплоть до (истечения) его (проекта) срока. Так для вас (будет) справедливее пред Аллахом, и обстоятельнее для Ревизии, и ниже (вероятность) сомнений. Только если возникнет внезапная замена, и вы (удержите) её между собой во внимании, то не (будет) на вас вины, если вы её не запишите. И свидетельствуйте когда (даёте) присягу, и не (причиняйте) вреда (ни) typewriter, ни ревизору. Если же вы поступите (так), так ведь это нечестие, (явившееся) с вами. Демонстрируйте ответственность Аллаху. И обучает вас Аллах, и Аллах знает обо всём сущем.

(7:85) Мы отправили к мадьянитам их брата Шуайба. Он сказал: «О мой народ! Служите Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. К вам явилось ясное знамение от вашего Господа. Наполняйте же меру и весы сполна, не утаивайте (араб. تَبْخَسُوا, табхасу) имущества Людей, и не распространяйте нечестия на земле после того, как на ней наведен порядок. Так лучше для вас, если только вы являетесь верующими.

(11:15) Тем, кто желает жизни в этом мире и ее украшений, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они не будут обделены.

(11:85) И ещё! О мой народ! Соблюдайте Пропорцию, и Баланс по Справедливости, и не утаивайте (араб. تَبْخَسُوا, табхасу) имущества Людей, и не паразитируйте на Земле, бесчинствуя.

(12:20) Они продали его за бесценок (араб. بَخْسٍ, бахсин) — за несколько дирхемов. И они (сочли) его незначительным (товаром).

(26:183) И не утаивайте (араб. تَبْخَسُوا, табхасу) (причитающегося) Людям, и не паразитируйте на Земле, бесчинствуя.

(72:13) Когда же мы услышали Руководство, то уверовали в него. А тот, кто доверяет своему Господу, не должен страшиться (быть) обделенным, ни перегруженным ангстом.