Сам: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Господь наш! Не отклоняй наши сердца (''в сторону'') после того…»)
 
 
(не показано 15 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:


Смотрите основную статью '''[[Местоимение]]'''.


[[Господь]] наш! Не [[отклонение|отклоняй]] наши [[сердце|сердца]] (''в сторону'') [[после]] того, как Ты [[Руководство|повел нас верным]] (''путем''), и [[Дарующий|даруй]] же нам [[сам|Свою]] (''[[араб]]. لَدُنْكَ, лядункя'') [[милость рахмат|милость]], ведь Ты - [[Дарующий]]! ([[3:8]])
«'''[[Лядун|لَدُنْ - лядун]]'''» - [[местоимение]] - "сам".


Тогда [[Захария]] [[мольба|воззвал]] к своему [[Господь|Господу]], [[Разговор с Богом|сказав]]: «[[Господь|Господи]]! [[Дарующий|Одари]] меня [[Хорошее|благонравным]] [[потомство]]м от [[сам|Себя]] (''[[араб]]. لَدُنْكَ, лядункя''), ведь Ты [[Слышащий|внимаешь]] [[мольба|мольбе]]». ([[3:38]])
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ldn '''lām dāl nūn (ل د ن)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ldn 18 раз]==
 
'''([[3:8]])''' [[Господь]] наш! Не [[отклонение|отклоняй]] наши [[сердце|сердца]] (''в сторону'') [[после]] того, как Ты [[Руководство|повел нас верным]] (''путем''), и [[Дарующий|даруй]] же нам [[сам|Свою]] (''[[араб]]. لَدُنْكَ, лядункя'') [[милость рахмат|милость]], ведь Ты - [[Дарующий]]!
 
'''([[3:38]])''' [[Хуналикя|Тогда]] [[Захария]] [[мольба|воззвал]] к своему [[Господь|Господу]], [[говорить|сказав]]: «[[Господь|Господи]]! [[Дарующий|Одари]] меня [[Мин|от]] [[Сам|Себя]] (''[[араб]]. لَدُنْكَ, лядункя''), [[Хорошее|благонравным]] [[Атом|потомством]]! [[Инна|Воистину]], [[Кя|Ты]] [[Слышащий|внимаешь]] [[мольба|Молящим]]».
 
'''([[4:40]])''' [[Бог]] не (''совершает'') [[зульм|несправедливости]] (''даже соответствующей'') [[тяжесть|весу]] [[атом|элементарной частицы]], а если (''поступок окажется'') [[Добро|благим]], то Он [[Приумножать|приумножит]] его, и [[Давать|одарит]] '''от''' [[Сам|Себя]] (''[[араб]]. لَدُنْهُ, лядунху'') [[великий|великой]] [[аджр|наградой]].
 
'''([[4:67]])''' Вот [[тогда]] Мы [[Давать|даровали]] бы им от [[Сам|Нас]] (''[[араб]]. لَدُنَّا, лядунна'') [[великий|великую]] [[аджр|награду]]
 
'''([[4:75]])''' Отчего вам не [[сражение|сражаться]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], и (''ради'') [[Слабость|слабых]] [[мужчины|мужчин]], [[женщины|женщин]] и [[Дети|детей]], которые [[говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! [[Выход|Выведи]] нас из этого [[Город корьятин|города]], [[Народ|жители]] (''которого являются'') [[Зульм|беззаконниками]]. [[Делать|Назначь]] нам от [[Сам|Себя]] (''[[араб]]. لَدُنْكَ, лядункя'') [[Покровитель|покровителя]], и [[Делать|назначь]] нам от [[Сам|Себя]] (''[[араб]]. لَدُنْكَ, лядункя'') [[помощь|помощника]]»?
 
'''([[11:1]])''' «[[Алиф]]-[[Лям]]-[[Ра]]» - [[Писание|транскрипция]]. [[аят|Знаки]] [[Хум|её]] (''утверждены'') [[Истина|истиной]], [[Сумма|затем]] [[Разъяснять|разъяснены]], [[Мин|от]] [[Сам|Самого]] (''[[араб]]. لَدُنْ, лядун'') (''источника'') [[Истина|истинности]], [[Хабар|осведомлённости]].
 
'''([[18:2]])''' (''сделал его'') [[Стояние|правильным]], чтобы [[Назар|предостеречь]] от [[Крепче|суровых]] [[Несчастье|бед]] от [[Сам|Него]] (''[[араб]]. لَدُنْهُ, лядунху''), и [[радость|обрадовать]] [[иман|доверившихся]], [[Деяния|совершающих]] [[Праведные дела|праведные деяния]], что им (''уготована'') [[Добро|прекрасная]] [[Аджр|награда]],
 
'''([[18:10]])''' Вот [[Запрос|Члены Синедриона]] [[Пристанище|укрылись]] в [[пещера|Пещере]], и [[говорить|сказали]]: «[[Господь]] наш! [[Давать|Одари нас]] от [[Сам|Себя]] (''[[араб]]. لَدُنْكَ, лядункя'') [[Милость рахмат|милостью]], и (''способностью'') [[Форма|формулировать]] наши [[амр|решения]] [[осознанность|осознанно]]».
 
=='''لَدَى''' • (ladā)==
 
'''([[23:53]])''' Но они [[Отрубание руки|разделили]] [[между]] собой [[амр|приказанное им]] на [[псалтырь|куски]], и каждый [[Партия хизб|альянс]] [[Радость фараха|радуется]] тому, что имеет.
 
'''([[30:32]])''' из тех, которые [[Фуркан|разделили]] (''выплату'') своей [[долг|задолженности]], [[быть|образовав]] [[секта|сословия]], где [[всегда|каждый]] [[Партия хизб|альянс]] [[Радость фараха|радуется]] тому, [[Сам|что]] (''имеет'').
 
==См. также==
 
'''[[Дискурсивные слова]]'''
 
'''[[Местоимение]]'''
 
'''[[Лего концепт]]'''
 
'''[[Семантика]]'''

Текущая версия на 17:04, 14 июля 2021

Смотрите основную статью Местоимение.

«لَدُنْ - лядун» - местоимение - "сам".

Корень lām dāl nūn (ل د ن) употреблен в Коране 18 раз

(3:8) Господь наш! Не отклоняй наши сердца (в сторону) после того, как Ты повел нас верным (путем), и даруй же нам Свою (араб. لَدُنْكَ, лядункя) милость, ведь Ты - Дарующий!

(3:38) Тогда Захария воззвал к своему Господу, сказав: «Господи! Одари меня от Себя (араб. لَدُنْكَ, лядункя), благонравным потомством! Воистину, Ты внимаешь Молящим».

(4:40) Бог не (совершает) несправедливости (даже соответствующей) весу элементарной частицы, а если (поступок окажется) благим, то Он приумножит его, и одарит от Себя (араб. لَدُنْهُ, лядунху) великой наградой.

(4:67) Вот тогда Мы даровали бы им от Нас (араб. لَدُنَّا, лядунна) великую награду

(4:75) Отчего вам не сражаться на Пути Бога, и (ради) слабых мужчин, женщин и детей, которые говорят: «Господь наш! Выведи нас из этого города, жители (которого являются) беззаконниками. Назначь нам от Себя (араб. لَدُنْكَ, лядункя) покровителя, и назначь нам от Себя (араб. لَدُنْكَ, лядункя) помощника»?

(11:1) «Алиф-Лям-Ра» - транскрипция. Знаки её (утверждены) истиной, затем разъяснены, от Самого (араб. لَدُنْ, лядун) (источника) истинности, осведомлённости.

(18:2) (сделал его) правильным, чтобы предостеречь от суровых бед от Него (араб. لَدُنْهُ, лядунху), и обрадовать доверившихся, совершающих праведные деяния, что им (уготована) прекрасная награда,

(18:10) Вот Члены Синедриона укрылись в Пещере, и сказали: «Господь наш! Одари нас от Себя (араб. لَدُنْكَ, лядункя) милостью, и (способностью) формулировать наши решения осознанно».

لَدَى • (ladā)

(23:53) Но они разделили между собой приказанное им на куски, и каждый альянс радуется тому, что имеет.

(30:32) из тех, которые разделили (выплату) своей задолженности, образовав сословия, где каждый альянс радуется тому, что (имеет).

См. также

Дискурсивные слова

Местоимение

Лего концепт

Семантика