111:5: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 30: Строка 30:


==Связанные [[аяты]]==
==Связанные [[аяты]]==
'''([[5:115]]) [[Бог]] [[Говорить|ответил]]: «[[Инна|Воистину]], Я [[Ниспосланное|ниспошлю]] [[Ху|его]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]. [[Ман|Того]] [[Фа|же]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], кто [[после]] этого (''проявит'') [[Куфр|отрицание]], [[Инна|вот]] [[Фа|уж]] [[Ху|кого]] Я [[Азаб|подвергну]] [[Азаб|мучениям]]. [[Один|Никому]] [[Мин|из]] [[Знание|Познающих]] [[Ля|не]] (''обламывалось'') [[Азаб|претерпеть]], (''постигших'') [[Ху|его]] [[Азаб|мучений]]».'''


'''([[40:71]])''' когда с [[оковы|оковами]] на [[шея]]х, и в [[цепь|цепях]] их [[облако|поволокут]]
'''([[40:71]])''' когда с [[оковы|оковами]] на [[шея]]х, и в [[цепь|цепях]] их [[облако|поволокут]]

Версия 19:07, 25 июля 2022

Сура Пальмовые Волокна ("Аль-Масад")

← Предыдущий аят | Следующая сура →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(111:5) на её руках - вены, те, что препятствуют.

Перевод Крачковского

(111:5) на шее у нее - (только) веревка из пальмовых волокон.

Перевод Кулиева

(111:5) а на шее у нее будет плетеная веревка из пальмовых волокон.

Текст на арабском

(111:5) فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ

Текст Викикоран на арабском

(111:5) فِي يَدَيْهَا حَبْلٌ مِّن مَّصَدٍ

Лего концепт

1. Сравнить словоформу «جِيدِهَا - джидиха» из (111:5) (genitive masculine noun, 3rd person feminine singular possessive pronoun), со словоформой «يَدَيْهَا - ядайха» из (2:66) (genitive feminine dual noun, 3rd person feminine singular possessive pronoun).

Согласно corpus.quran.com, из всех 120-и употреблений корня yā dāl yā (ي د ي), словоформа «يَدَيْهَا - ядайха» из аята (2:66), имеет уникальную грамматическую структуру, нигде больше не повторяется, а в списке употреблений, находится на 1-ом месте. См. материал «Рука».

Связанные аяты

(5:115) Бог ответил: «Воистину, Я ниспошлю его для вас. Того же из вас, кто после этого (проявит) отрицание, вот уж кого Я подвергну мучениям. Никому из Познающих не (обламывалось) претерпеть, (постигших) его мучений».

(40:71) когда с оковами на шеях, и в цепях их поволокут

(50:16) И ведь Мы определённо сотворили Человека, и нам известно, то, посредством чего нашептывает ему его эго. И Мы ближе к нему, чем его сосуд Аорты.

(2:65-66) И ведь вы определенно знали тех из вас, которые (нарушили) ограничения в Шаббат. Тогда Мы сказали им: «Будьте ущербными заёмщикамиВот Мы определили её (образцом, для показательного) наказания, к тому, что (проявлено) спереди её рук, и тому, что (являет собой) её сотворение, а также увещеванием для Ответственных.

(4:47) О те, которым дано Писание! (Проявите) доверие к тому, что Мы ниспослали - подтверждением для того, что у вас в фабуле. Не то сотрётся её лик, и возвратят её назад. Или Мы проклянём их, так же, как Мы прокляли державших Шаббат. Веление Бога непременно исполняется!