Резать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 9: Строка 9:
==[[резать|Зарезать]] [[корова|корову]]==
==[[резать|Зарезать]] [[корова|корову]]==


'''([[2:67]])''' Вот [[Моисей]] [[Говорить|сказал]] своему [[народ]]у: «[[Бог]] [[амр|приказывает]] вам [[резать|зарезать]] (''[[араб]]. تَذْبَحُوا, тазбаху'') [[корова|корову]]». Они [[Говорить|сказали]]: «[[Брать|Неужели ты]] [[Издевательство|издеваешься]] над нами?». Он [[Говорить|сказал]]: «[[прибегание|Прибегаю]] (''к защите'') [[Бог]]а, чтобы не [[быть|оказаться]] одним из [[невежда|невежд]]».  
'''([[2:67]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [[Моисей]] [[Говорить|сказал]], (''обращаясь'') [[Ли|к]] [[Ху|своему]] [[народ]]у: «[[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[амр|приказывает]] [[Кум|вам]] [[Резать|зарезать]] (''[[араб]]. تَذْبَحُوا, тазбаху'') [[Корова|корову]]». Они [[Говорить|сказали]]: «[[А|Неужели]] ты [[Брать|выбрал]] нас (''объектом'') [[Издевательство|издевательств]]?». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Прибегание|Взываю]] [[Би|к]] [[Бог]]у, [['Ан|от]] (''прецедента'') - [[быть|оказаться]] [[Мин|среди]] [[Невежда|Невежд]]».  


'''([[2:71]])''' Он [[говорить|сказал]]: «Он [[говорить|говорит]], что эта [[корова]] не [[приучать|приучена]] [[поднимать|пахать]] [[земля|землю]], или [[поить|орошать]] [[пашня|Посевы]]. Она [[здоровье|здорова]], и не имеет [[пятно|пятен]]». Они [[Говорить|сказали]]: «Теперь ты [[Приходить|явил]] [[истина|Истину]]». Затем они [[резать|зарезали]] (''[[араб]]. فَذَبَحُوهَا, фазабахуха'') ее, хотя были [[почти|близки]] к тому, чтобы не [[делать|сделать]] этого.  
'''([[2:71]])''' Он [[говорить|сказал]]: «Он [[говорить|говорит]], что эта [[корова]] не [[приучать|приучена]] [[поднимать|пахать]] [[земля|землю]], или [[поить|орошать]] [[пашня|Посевы]]. Она [[здоровье|здорова]], и не имеет [[пятно|пятен]]». Они [[Говорить|сказали]]: «Теперь ты [[Приходить|явил]] [[истина|Истину]]». Затем они [[резать|зарезали]] (''[[араб]]. فَذَبَحُوهَا, фазабахуха'') ее, хотя были [[почти|близки]] к тому, чтобы не [[делать|сделать]] этого.


==[[Резать|Зарезанное]] на [[Жертвенник всесожжения|жертвенниках]]==
==[[Резать|Зарезанное]] на [[Жертвенник всесожжения|жертвенниках]]==

Версия 17:41, 15 октября 2022

Этимология

Корень dhāl bā ḥā (ذ ب ح), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.

Авраам готов зарезать сына

(37:102) Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя (араб. أَذْبَحُكَ, азбахукя). Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Бог пожелает, ты найдешь меня одним из Терпеливых».

Зарезать корову

(2:67) А когда Моисей сказал, (обращаясь) к своему народу: «Воистину, Бог приказывает вам зарезать (араб. تَذْبَحُوا, тазбаху) корову». Они сказали: «Неужели ты выбрал нас (объектом) издевательств?». Он сказал: «Взываю к Богу, от (прецедента) - оказаться среди Невежд».

(2:71) Он сказал: «Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю, или орошать Посевы. Она здорова, и не имеет пятен». Они сказали: «Теперь ты явил Истину». Затем они зарезали (араб. فَذَبَحُوهَا, фазабахуха) ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого.

Зарезанное на жертвенниках

(5:3) Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, что посвящено (кому-либо) помимо Бога, или было задушено, или забито (до смерти), или (подохло) при падении, или заколото рогами, или то, что растерзано хищником, если только вы (не успеете) зарезать его, и то, что зарезано (араб. ذُبِحَ, зубиха) на жертвенниках, а также поделенное гаданием. Все это (является) нечестием. Сегодня, те кто отверг, отчаялись в вашем (принципе выплаты) долга. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас полностью (сформировал) для вас (принцип выплаты) долга, довел (до конца) Мою милость к вам, и одобрил для вас (в качестве выплаты) долга - Покорность. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Бог - прощающий, милосердный.

Фараон приказал резать сыновей

(2:49) Вот Мы спасли вас от семейства Фараона. Они подвергали вас злостным мучениям, вырезая (араб. يُذَبِّحُونَ, юзаббихуна) ваших сыновей (*), и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием от вашего Великого Господа.

Зарезать удода

(27:21) Я подвергну его суровым мучениям, или же зарежу его, если он не приведет очевидного довода».

В Танахе

Судья Гедеон избавил евреев от семилетнего мадианского ига и лично убил последних упоминаемых мадианитянских царей Зевея и Салмана (Суд. ). Имя «Зевей» (ивр. ‏זבח‏‎‎‎ - Зевах) переводится как «жертва», является однокоренным со словом алтарь (ивр. ‏מזבח‏‎‎‎ - мизбеах) и сопоставимо с арабским именем Забих.

См. также

Жертвоприношение

Инфантицид