49:2: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 21: Строка 21:
==Связанные [[аят]]ы==
==Связанные [[аят]]ы==


'''([[24:63]])''' [[Ля|Не]] [[Кяль|при]][[Делать|равнивайте]] [[Мольба|призывы]] [[Посланник]]а, [[Мольба|призывам]], (''используемым'') [[Баян|между]] [[Кум|вами]], (''в общении'') [[Часть|друг]] [[Би|с]] [[Часть|другом]]. [[Бог]] [[Знание|знает]] [[Аллязи|тех]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], которые [[Вопрос|задают вопросы]] [[необоснованно]]. Пусть же остерегаются те, которые противятся его воле, как бы их не постигло [[фитна|искушение]] или не постигли их мучительные страдания.
'''([[24:63]])''' [[Ля|Не]] [[Кяль|при]][[Делать|равнивайте]] [[Мольба|призывы]] [[Посланник]]а, [[Мольба|призывам]], (''используемым'') [[Баян|между]] [[Кум|вами]], (''в общении'') [[Часть|друг]] [[Би|с]] [[Часть|другом]]. [[Аллах]] [[Знание|знает]] [[Аллязи|тех]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], которые [[Вопрос|задают вопросы]] [[необоснованно]]. Пусть же остерегаются те, которые противятся его воле, как бы их не постигло [[фитна|искушение]] или не постигли их мучительные страдания.


'''([[47:32]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тем, которые]] (''демонстрировали'') [[Куфр|отрицание]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [['Ан|наперекор]] [[Путь|Пути]] [[Бог]]а, и (''предпочли'') [[раскол]] с [[Посланник]]ом, [[Мин|уже]] [[после]] [[Ма мест|того, как]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''явлено'') [[Баян|определение]] [[Руководство|Руководства]], (''таким'') [[Лян|не]][[Вещь|чем]] [[Вред|навредить]] [[Бог]]у, и [[Хум|их]] [[деяния]] - [[Никчемный|нивелируются]].
'''([[47:32]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|те, которые]] (''демонстрировали'') [[Куфр|отрицание]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [['Ан|наперекор]] [[Путь|Пути]] [[Аллах]]а, (''предпочтя'') [[раскол]] с [[Посланник]]ом, [[Мин|уже]] [[после]] [[Ма мест|того, как]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''было'') [[Баян|определено]] [[Руководство]], (''такие'') [[Вещь|ничем]] [[Лян|не]] [[Вред|навредят]] [[Аллах]]у, и [[Са|вскоре]] [[Никчемный|обесценятся]] [[Хум|их]] [[деяния]].


'''([[68:44]])''' [[Оставлять|Оставь]] [[Фа|же]] Меня, и [[Ман|тех, которые]] '''[[ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]]''' [[Хаза|этому]] [[Хадис|Уведомлению]], '''Мы (''понизим'') их [[степень]], а они (''даже'') [[Ля|не]] [[знание|осознают]], [[Мин|в]] [[Где|какой]] (''момент'')'''.
'''([[68:44]])''' [[Оставлять|Оставь]] [[Фа|же]] Меня, и [[Ман|тех, которые]] '''[[ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]]''' [[Хаза|этому]] [[Хадис|Уведомлению]], '''Мы (''понизим'') их [[степень]], а они (''даже'') [[Ля|не]] [[знание|осознают]], [[Мин|в]] [[Где|какой]] (''момент'')'''.
Строка 29: Строка 29:
'''([[7:182]])''' А [[Аллязи|тем, которые]] '''[[ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]] Нашим [[Аяты|аятам]], Мы (''понизим'') их [[степень]], а они (''даже'') [[Ля|не]] [[знание|осознают]], [[Мин|в]] [[Где|какой]] (''момент'')'''.
'''([[7:182]])''' А [[Аллязи|тем, которые]] '''[[ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]] Нашим [[Аяты|аятам]], Мы (''понизим'') их [[степень]], а они (''даже'') [[Ля|не]] [[знание|осознают]], [[Мин|в]] [[Где|какой]] (''момент'')'''.


'''([[6:109]])''' И они [[джихад|истово]] [[Клятва касама|клялись]] [[Бог]]у, [[клятва|обещая]], что если к ним [[приходить|явится]] [[аят|знамение]], они непременно (''проявят'') к нему [[иман|доверие]]. [[говорить|Скажи]]: «Так ведь [[аяты|Знамения]] - [[У Нас|у]] [[Бог]]а! '''А вы и не [[Восприятие|почувствуете]], когда оно (''будет'') [[приходить|явлено]]''', не (''проявляя при этом'') [[иман|доверия]]!».
'''([[6:109]])''' И они [[Аксиома|утверждали]], (''обращаясь'') [[Би|к]] [[Аллах]]у, [[Хум|своими]] [[Джихад|настойчивыми]] [[Клятва|клятвами]], [[Ля|что]] [[Ин|если]] [[Хум|им]] [[Приходить|предъявят]] [[Знак|знамение]] - они [[Ля|непременно]] (''проявят'') [[Иман|доверие]]. [[говорить|Скажи]]: «[[Ма мест|Так]] [[Инна|ведь]] [[Знак|Знамения]] - [[У Нас|у]] [[Аллах]]а, а вы [[Ма|не]] [[Восприятие|почувствуете]] (''сигнала'') [['Ани|о]] [[Ху|нём]], [[Иза-изан-изин|когда]] оно (''будет'') [[Приходить|предъявлено]], [[Ля|не]] (''проявив'') [[Иман|доверия]]!»


'''([[24:14]]-[[24:15|15]])''' И [[Ляу|если бы]] [[Ля|не]] (''проявленное'') [['аля|к]] [[Кум|вам]] [[Фадль|снисхождение]] [[Бог]]а, и Его [[Рахман|милость]], [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]], и [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''), то вы [[Ля|сопри]][[Касание|коснулись]] бы с [[Великий|великими]] [[Азаб|мученьями]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, чем]] вы [[Отправляться|наполняетесь]], [[Иза-изан-изин|когда]] [[Встреча|воспринимается]] вами [[Би|через]] ваши [[язык]]и, а (''после'') [[говорить|сходит]] [[Би|с]] ваших [[Рот|уст]], [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Хи|чём]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|у вас]] [[не|нет]] [[Знание|знаний]], '''при (''этом'') вы [[Расчет|считаете]] это (''событие'') - [[Унижение|ничтожным]], а [[У Нас|перед]] [[Бог]]ом [[Ху|оно]] - [[великий|велико]]'''.
'''([[24:14]]-[[24:15|15]])''' И [[Ляу|если бы]] [[Ля|не]] [[Фадль|снисходительность]] [[Аллах]]а, (''явленная'') [['аля|для]] [[Кум|вас]], и [[Ху|Его]] [[Рахман|милость]], [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] и [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''), вы [[Ля|с]][[Касание|толкнулись]] бы с [[Великий|великими]] [[Азаб|мученьями]], [[Фи|за]] [[Ма мест|то, чем]] вы [[Отправляться|насыщаетесь]] [[Фи|в]] [[Ху|этом]], [[Иза-изан-изин|когда]] [[Бросать|обращаетесь]] [[Ху|этими]] (''словом/словами'') [[Би|на]] [[Кум|ваших]] [[язык]]ах, и [[Би|с]] [[Кум|ваших]] [[Рот|уст]] [[Говорить|сходит]], [[Ма мест|то]] [[Би|о]] [[Хи|чём]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|у вас]] [[Лейса|нет]] [[Знание|знаний]], а вы [[Расчет|считаете]] [[Ху|это]] (''событие'') [[Унижение|ничтожным]], а [[У Нас|перед]] [[Аллах]]ом [[Ху|оно]] - [[Великий|велико]].


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия на 19:16, 18 ноября 2023

Сура Комнаты ("Аль-Худжурат")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(49:2) О те, которые доверились! Не повышайте ваши выкрики, над криком Пророка, и не (обращайтесь) к нему с Предложениями, (так же) громко, как громко (обращаются) некоторые (из) вас, к другим, не то ваши деяния - нивелируются, а вы (этого) не почувствуете.

Перевод Крачковского

(49:2) О вы, которые уверовали! Не поднимайте своих голосов выше голоса пророка и не обращайтесь к нему громко с речью, как обращаетесь друг к другу, чтобы не оказались тщетными ваши дела, а вы и не знаете.

Перевод Кулиева

(49:2) О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу, а не то ваши деяния окажутся тщетными, и вы даже не почувствуете этого.

Текст на арабском

(49:2) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ

Связанные аяты

(24:63) Не приравнивайте призывы Посланника, призывам, (используемым) между вами, (в общении) друг с другом. Аллах знает тех из вас, которые задают вопросы необоснованно. Пусть же остерегаются те, которые противятся его воле, как бы их не постигло искушение или не постигли их мучительные страдания.

(47:32) Ведь те, которые (демонстрировали) отрицание, и препятствовали наперекор Пути Аллаха, (предпочтя) раскол с Посланником, уже после того, как для них (было) определено Руководство, (такие) ничем не навредят Аллаху, и вскоре обесценятся их деяния.

(68:44) Оставь же Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент).

(7:182) А тем, которые лживо (предвзяты) к Нашим аятам, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент).

(6:109) И они утверждали, (обращаясь) к Аллаху, своими настойчивыми клятвами, что если им предъявят знамение - они непременно (проявят) доверие. Скажи: «Так ведь Знамения - у Аллаха, а вы не почувствуете (сигнала) о нём, когда оно (будет) предъявлено, не (проявив) доверия

(24:14-15) И если бы не снисходительность Аллаха, (явленная) для вас, и Его милость, в Банальной и Предельной (реальностях), вы столкнулись бы с великими мученьями, за то, чем вы насыщаетесь в этом, когда обращаетесь этими (словом/словами) на ваших языках, и с ваших уст сходит, то о чём у вас нет знаний, а вы считаете это (событие) ничтожным, а перед Аллахом оно - велико.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также