Выплата: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ady '''hamza dāl yā''' (''أ د ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ady 6 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ady '''hamza dāl yā''' (''أ د ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ady 6 раз].


'''([[2:178]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Вам [[писание|предписано]] [[Принцип талиона|Возмездие]] за [[убийство|убитых]]: [[свобода|свободный]] - за [[свобода|свободного]], [[служение|слуга]] - за [[служение|слугу]], [[Женский род|женщина]] - за [[Женский род|женщину]]. Если же (''убийца'') [[вещь|полностью]] [[помиловать|помилован]] своим [[брат]]ом, то [[Последователи|следует]] поступить по [[совесть|совести]] и [[выплата|расплатиться]] (''[[араб]]. وَأَدَاءٌ, уа-адаон'') с ним [[Добро|по-хорошему]]. Таково [[легкий|облегчение]] от вашего [[Господь|Господа]] и (''Его'') [[Милость рахмат|милость]]. А того, кто после этого [[Граница|преступает границы]], (''постигнут'') [[Страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].
'''([[2:178]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [['аля|Для]] [[Кум|вас]] [[Писание|предписано]] [[Принцип талиона|Возмездие]] [[Фи|за]] [[Убийство]]: [[Упасть|Падение]] - [[Би|посредством]] [[Упасть|Падения]]; [[Служение]] - [[Би|посредством]] [[Служение|Служения]]; [[Женский род|Феминность]] - [[Би|за]] [[Женский род|Феминность]]. [[Ман|Тот]] же, кто [[Вещь|полностью]] [[Помиловать|помилован]] своим [[брат]]ом, то [[Последователи|следует]] поступить по [[Совесть|совести]] и [[Выплата|расплатиться]] (''[[араб]]. وَأَدَاءٌ, уа-адаон'') с ним [[Добро|по-хорошему]]. [[Залик|Таково]] [[Легкий|облегчение]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|господа]], и (''Его'') [[Рахман|милость]]. А того, кто после этого [[Граница|преступает границы]], (''постигнут'') [[Страдание|болезненные]] [[Азаб|мучения]].


'''([[3:75]])''' Среди [[Люди Писания|Людей Писания]] есть такой, '''который''' [[Выплата|вернет]] (''[[араб]]. يُؤَدِّهِ, ю-уаддихи'') тебе (''целый'') [[кантар]], если ты [[Безопасность|доверишь]] его ему; но есть и такой, который, если ты [[Безопасность|доверишь]] ему всего (''один'') [[динар]], не [[Выплата|вернет]] его (''[[араб]]. يُؤَدِّهِ, ю-уаддихи'') тебе, [[пока]] ты не [[стояние|встанешь]] у него (''над душой''). (''Они поступают так''), потому что говорят: «На нас [[не]] будет [[путь|греха]] из-за этих [[гой|гоев]]». Они [[знание|сознательно]] наговаривают [[ложь]] на [[Бог]]а.
'''([[3:75]])''' Среди [[Люди Писания|Людей Писания]] есть такой, '''который''' [[Выплата|вернет]] (''[[араб]]. يُؤَدِّهِ, ю-уаддихи'') тебе (''целый'') [[кантар]], если ты [[Безопасность|доверишь]] его ему; но есть и такой, который, если ты [[Безопасность|доверишь]] ему всего (''один'') [[динар]], не [[Выплата|вернет]] его (''[[араб]]. يُؤَدِّهِ, ю-уаддихи'') тебе, [[пока]] ты не [[стояние|встанешь]] у него (''над душой''). (''Они поступают так''), потому что [[говорить|говорят]]: «На нас [[не]] будет [[путь|греха]] из-за этих [[гой|гоев]]». Они [[знание|сознательно]] наговаривают на [[Аллах]]а [[ложь]].


=='''Делегировать'''==
=='''Делегировать'''==


'''([[4:58]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[амр|велит]] вам [[Выплата|делегировать]] (''[[араб]]. تُؤَدُّوا, ту-уадду'') [[Безопасность|ответственность]] тем, кто [[Народ|квалифицирован]], и [[судить]] по [[Справедливость|справедливости]], когда вы [[судить|судите]] [[между|среди]] [[люди|людей]]. Как [[Превосходный|прекрасно]] то, чем [[Увещевание|увещевает]] вас [[Бог]]! [[Инна|Воистину]], [[Бог]] ([[быть|.]]) - [[слышащий]], [[всевидящий]].
'''([[4:58]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[амр|велит]] вам [[Выплата|делегировать]] (''[[араб]]. تُؤَدُّوا, ту-уадду'') [[Безопасность|ответственность]] тем, кто [[Народ|квалифицирован]], и [[судить]] по [[Справедливость|справедливости]], когда вы [[судить|судите]] [[между|среди]] [[люди|людей]]. Как [[Превосходный|прекрасно]] то, чем [[Увещевание|увещевает]] вас [[Аллах]]! [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] ([[быть|.]]) - [[слышащий]], [[всевидящий]].


=='''Выплата''' - '''hamza dāl yā''' (''أ د ي'')==
=='''Выплата''' - '''hamza dāl yā''' (''أ د ي'')==


'''([[2:283]])''' А [[Ин|если]] вы [[Быть|окажетесь]] [['аля|в]] [[Путешествие|путешествии]] и не [[Находить|найдете]] [[Писание|писаря]] [[Удерживать|удержите]] [[Удерживать|залог]]. Но если вы [[Безопасность|доверяете]] [[Часть|друг другу]], то '''пусть''' тот, кому [[Безопасность|доверено]], [[Выплата|оплатит]] (''[[араб]]. فَلْيُؤَدِّ, фаль-юуадди'') за [[Безопасность|доверенное]] ему, и [[такуа|остерегается]] своего [[Господь|Господа]] [[Бог]]а. И не [[Скрывать|скрывайте]] [[Шахада|свидетельства]]. А тот, кто его [[Скрывать|скроет]], того [[сердце]] воистину (''поражено'') [[грех]]ом. [[Бог]] [[Знающий|знает]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].
'''([[2:283]])''' А [[Ин|если]] вы [[Быть|окажетесь]] [['аля|в]] [[Путешествие|путешествии]] и не [[Находить|найдете]] [[Писание|писаря]] [[Удерживать|удержите]] [[Удерживать|залог]]. Но если вы [[Безопасность|доверяете]] [[Часть|друг другу]], то пусть тот, кому [[Безопасность|доверено]], [[Выплата|оплатит]] (''[[араб]]. فَلْيُؤَدِّ, фаль-юуадди'') за [[Безопасность|доверенное]] ему, и [[Такуа|остерегается]] своего [[Господь|Господа]] [[Аллах]]а. И не [[Скрывать|скрывайте]] [[Шахада|свидетельства]]. А тот, кто его [[Скрывать|скроет]], того [[сердце]] воистину (''поражено'') [[грех]]ом. [[Аллах]] [[Знающий|знает]] о том, что вы [[Деяния|совершаете]].


==См. также==
==См. также==

Текущая версия на 15:16, 4 августа 2023

Корень hamza dāl yā (أ د ي), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 6 раз.

(2:178) О те, которые доверились! Для вас предписано Возмездие за Убийство: Падение - посредством Падения; Служение - посредством Служения; Феминность - за Феминность. Тот же, кто полностью помилован своим братом, то следует поступить по совести и расплатиться (араб. وَأَدَاءٌ, уа-адаон) с ним по-хорошему. Таково облегчение от вашего господа, и (Его) милость. А того, кто после этого преступает границы, (постигнут) болезненные мучения.

(3:75) Среди Людей Писания есть такой, который вернет (араб. يُؤَدِّهِ, ю-уаддихи) тебе (целый) кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего (один) динар, не вернет его (араб. يُؤَدِّهِ, ю-уаддихи) тебе, пока ты не встанешь у него (над душой). (Они поступают так), потому что говорят: «На нас не будет греха из-за этих гоев». Они сознательно наговаривают на Аллаха ложь.

Делегировать

(4:58) Воистину, Аллах велит вам делегировать (араб. تُؤَدُّوا, ту-уадду) ответственность тем, кто квалифицирован, и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах (.) - слышащий, всевидящий.

Выплата - hamza dāl yā (أ د ي)

(2:283) А если вы окажетесь в путешествии и не найдете писаря удержите залог. Но если вы доверяете друг другу, то пусть тот, кому доверено, оплатит (араб. فَلْيُؤَدِّ, фаль-юуадди) за доверенное ему, и остерегается своего Господа Аллаха. И не скрывайте свидетельства. А тот, кто его скроет, того сердце воистину (поражено) грехом. Аллах знает о том, что вы совершаете.

См. также

Спецссылка [1]