Лян: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 6: Строка 6:
[[Лян|«'''لَنْ - лян'''»]] - отрицательная частица "лян" - "[[Лян|Никогда]]", "[[Лян|Никогда не]]".
[[Лян|«'''لَنْ - лян'''»]] - отрицательная частица "лян" - "[[Лян|Никогда]]", "[[Лян|Никогда не]]".


'''([[3:92]])''' Вы [[Лян|никогда не]] (''араб. لَنْ, лян'') [[Постигнуть|достигните]] [[благочестие|Благочестия]], [[Хатта|пока не]] (''будете'') [[нафака|расходовать]] [[Мин|из]] [[Ма мест|того, что]] вами [[Любовь +|любимо]]. И [[Ма мест|какую бы]] [[Мин|из]] [[вещь|вещей]] вы ни [[нафака|пожертвовали]], [[Фа|так]] [[Инна|ведь]] [[Бог]] [[Би|об]] [[Хи|этом]] [[Знающий|презнающ]].
'''([[3:92]]) Вам [[Лян|никогда не]] [[Постигнуть|достичь]] [[Благочестие|Благочестия]], [[Хатта|покуда]] (''не начнёте'') [[Нафака|жертвовать]] [[Мин|из]] [[Ма мест|того, что]] (''вам'') [[Любовь +|любимо]]. И [[Ма мест|то, что]] Вы [[Нафака|потратили]] [[Мин|из]] [[Вещь|материального]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Аллах]] [[Би|об]] [[Хи|этом]] - [[Знающий|презнающ]].'''


'''([[4:172]])''' [[Мессия]] [[Лян|никогда не]] [[Гнушаться|проигнорирует]] (''возможности''), [[Ан|чтобы]] [[Быть|нести]] [[служение]], (''dedicating it'') [[Ли|к]] [[Аллах]]у. И [[Приближенные]] [[Ангелы]] [[Ля|не]] (''проигнорируют''). А кто [[Гнушаться|проигнорирует]] [[служение]] Ему, и (''проявит'') [[высокомерие]], Он [[Сбор|соберет]] их к Себе, [[Все|всех вместе]].
'''([[4:172]])''' [[Мессия]] [[Лян|никогда не]] [[Гнушаться|проигнорирует]] (''возможности''), [[Ан|чтобы]] [[Быть|нести]] [[служение]], (''dedicating it'') [[Ли|к]] [[Аллах]]у. И [[Приближенные]] [[Ангелы]] [[Ля|не]] (''проигнорируют''). А кто [[Гнушаться|проигнорирует]] [[служение]] Ему, и (''проявит'') [[высокомерие]], Он [[Сбор|соберет]] их к Себе, [[Все|всех вместе]].
Строка 18: Строка 18:
'''([[22:15]])''' [[Ман|Тот, кто]] [[Быть|имеет]] [[Думать|предположение]], '''[[Ан|что]]''' [[Аллах]] [[Лян|никогда не]] [[Помощь|поможет]] [[Ху|ему]] [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] и [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''), [[Фа|Пусть]] [[Ля|раз]][[Усиление|гонится]] [[Иля|к]] [[Небеса|Небу]], [[Би|посредством]] [[смысл]]ов. [[Ля|Но]] [[Сумма|вскоре]], (''источник'') [[Отрубание руки|иссякнет]]. Так [[Ли|пусть]] [[Фа|же]] [[Назар|видит]], [[Золото|удалил]] [[Халь|ли]] [[Ху|его]] [[Заговор|замысел]], [[Ма мест|причину]] его [[Ярость|раздражения]]?
'''([[22:15]])''' [[Ман|Тот, кто]] [[Быть|имеет]] [[Думать|предположение]], '''[[Ан|что]]''' [[Аллах]] [[Лян|никогда не]] [[Помощь|поможет]] [[Ху|ему]] [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] и [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''), [[Фа|Пусть]] [[Ля|раз]][[Усиление|гонится]] [[Иля|к]] [[Небеса|Небу]], [[Би|посредством]] [[смысл]]ов. [[Ля|Но]] [[Сумма|вскоре]], (''источник'') [[Отрубание руки|иссякнет]]. Так [[Ли|пусть]] [[Фа|же]] [[Назар|видит]], [[Золото|удалил]] [[Халь|ли]] [[Ху|его]] [[Заговор|замысел]], [[Ма мест|причину]] его [[Ярость|раздражения]]?


'''([[47:29]])''' [[Ам|Или]] [[Аллязи|те]], [[Фи|в]] [[Хум|чьих]] [[Сердце|сердцах]] - [[Болезнь|смрад]], [[Расчет|расчитывали]], '''[[Ан|что]]''' [[Бог]] '''[[Лян|никогда не]]''' (''араб. أَنْ لَنْ, ан лян, алля'') [[Выход|выведет]] (''наружу'') [[Хум|их]] [[Склоняться|склонности]]?
'''([[47:29]]) [[Ам|Или]] [[Аллязи|те]], [[Фи|в]] [[Хум|чьих]] [[Сердце|сердцах]] - [[Болезнь|смрад]], [[Расчет|расчитывали]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Лян|никогда не]] [[Выход|выведет]] (''наружу'') [[Хум|их]] [[Склоняться|склонности]]?'''


'''([[64:7]])''' [[Заявлять|Заявляют]] [[Аллязи|те которые]] [[Куфр|отрицают]], '''[[Ан|что]]''' они [[Лян|никогда не]] (''будут'') [[Воскрешение|воскрешены]]. [[Говорить|Скажи]]: «Так нет же! (''Клянусь'') моим [[Господь|Господом]], вы (''непременно будете'') [[Воскрешение|воскрешены]], а затем вас (''непременно'') [[Информировать|проинформируют]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] вы [[Деяния|совершали]]. И это для [[Аллах]]а [[Облегчение|легко]]».
'''([[64:7]])''' [[Заявлять|Заявляют]] [[Аллязи|те которые]] [[Куфр|отрицают]], '''[[Ан|что]]''' они [[Лян|никогда не]] (''будут'') [[Воскрешение|воскрешены]]. [[Говорить|Скажи]]: «Так нет же! (''Клянусь'') моим [[Господь|Господом]], вы (''непременно будете'') [[Воскрешение|воскрешены]], а затем вас (''непременно'') [[Информировать|проинформируют]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] вы [[Деяния|совершали]]. И это для [[Аллах]]а [[Облегчение|легко]]».

Текущая версия на 20:01, 23 апреля 2024


Основная статья - Дискурсивные слова.


«لَنْ - лян» - отрицательная частица "лян" - "Никогда", "Никогда не".

(3:92) Вам никогда не достичь Благочестия, покуда (не начнёте) жертвовать из того, что (вам) любимо. И то, что Вы потратили из материального, то ведь Аллах об этом - презнающ.

(4:172) Мессия никогда не проигнорирует (возможности), чтобы нести служение, (dedicating it) к Аллаху. И Приближенные Ангелы не (проигнорируют). А кто проигнорирует служение Ему, и (проявит) высокомерие, Он соберет их к Себе, всех вместе.

(48:23) Sanity Аллаха, который неизменно проявлялся в прошлом, и ты никогда не найдёшь для sanity Аллаха, замены.

(75:3) Неужели Человек расчитывает, что Мы никогда не соберём его кости.

«أَنْ لَنْ» - «что не»

(22:15) Тот, кто имеет предположение, что Аллах никогда не поможет ему в Банальной и Предельной (реальностях), Пусть разгонится к Небу, посредством смыслов. Но вскоре, (источник) иссякнет. Так пусть же видит, удалил ли его замысел, причину его раздражения?

(47:29) Или те, в чьих сердцах - смрад, расчитывали, что Аллах никогда не выведет (наружу) их склонности?

(64:7) Заявляют те которые отрицают, что они никогда не (будут) воскрешены. Скажи: «Так нет же! (Клянусь) моим Господом, вы (непременно будете) воскрешены, а затем вас (непременно) проинформируют о том, что вы совершали. И это для Аллаха легко».

«مِنْ لَنْ» - «уже никогда не»

(40:34) А ведь определённо, прежде к вам явился Иосиф с Определениями, но вы не прекращали (пребывать) в сомнении о том с чем он к вам (собственно) явился, (вплоть) до тех пор, пока он (не был) уничтожен. (Затем) вы сказали: «Аллах уже никогда не назначит посланника после него». Таким образом Аллах (вводит) в заблуждение того, кто излишествует (и) сомневается».

См. также

Дискурсивные слова

Местоимения