🫥

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нeфть (перс. نفت‎, нафт) — природная маслянистая горючая жидкость, со специфическим запахом, состоящая в основном из сложной смеси углеводородов различной молекулярной массы, и некоторых других химических соединений. Является ископаемым топливом. На протяжении XX века, и в XXI веке, нeфть является одним из важнейших полезных ископаемых.

Этимология

Ошибочно определённый корень nūn wāw qāf (ن و ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 7 раз. Корректным корнем является nūn fā tā (ن ف ت).

Ошибочно идентифицированный корень, и неверная его огласовка, привели к превратной интерпретации аутентичного смысла, рассматриваемого термина - бесцеремонно сфальсифицированному значению слова «Нeфть».

Первое упоминание слова «нафта» (лат. naphtha) относится к I веку н.э., было упомянуто Плинием Старшим. Его употребляли алхимики, для обозначения различных жидкостей, с низкой температурой кипения.

Один из вариантов этимологии слова «нeфть», восходит к имени второстепенного божества из ведийской мифологии, именуемому Апа́м На́пат (санскр. अपांनपात्, apām napāt) — «сын вод». В ведийской мифологии божество Апа́м На́пат, связанно с водой и огнём, и часто выступает качестве эпитета Агни, с которым Апам Напат, зачастую отождествляется.

(11:100) Это — (примеры) из повествований о поселениях, которые Мы рассказываем тебе. Одни из них все еще существуют, а другие уже скошены.

В Коране

(7:73) А к самудитам их брата - Салиха. Он сказал: «О мой народ! Служите Богу, нет для вас того, кто (стал бы) богом, помимо Него. Ведь вам явлено определение от вашего Господа. Эта нeфть (араб. نَافَتُ, нафату) Бога - знамение для вас. Пусть же она остаётся в земле Бога. И не притрагивайтесь к ней, обеспокоившись (наживой), не то, вам достанутся болезненные мучения.

(7:77-78) Они же, истощали (запасы) Нефти (араб. النَّافَتُ, аль-нафату), неистово противясь велению своего Господа, говоря: «О Салих! Пожалуй к нам с тем, что тобой обещано, если ты являешься (одним) из Посланников». Вот их поразило Землетрясение. Вот они оказались безжизненно (лежащими) в своих жилищах.

(11:64) О мой народ! Эта нeфть (араб. نَافَتُ, нафату) Бога - знамение для вас. Пусть же она остаётся в земле Бога. И не притрагивайтесь к ней, обеспокоившись (наживой), не то, недалёк (час, когда) вам достанутся мучения.

(17:59) А что удержало Нас от (отправки) послания со Знамениями, (так это) лишь то, что к ней (к нефти) отнеслись (заведомо) превратно, (их) Предки. И Мы явили самудитам Нeфть (араб. النَّافَتُ, аль-нафату) - наглядно. А с нею (пришло) помрачение. А то, что послано Нами в качестве Знамений, (отправлено) лишь в устрашение.

(26:155) Он сказал: «Эта нефть (араб. نَافَةٌ, нафатун) Бога, ей (свойственна) иллюзорность. А с вас, (будет) востребовано в известный день».

(54:27) Ведь Мы (собираемся) послать Нeфть (араб. النَّافَتِ, аль-нафати) - искушением для них, наблюдай же за ними, и (проявляй) терпение.

(91:13) И сказал им посланник Бога: «Нeфть (араб. نَافَتَ, нафата) Бога, и её принадлежность!».

Традиционный перевод

(7:73) Мы отправили к самудянам их брата Салиха. Он сказал: "О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. К вам явилось ясное знамение от вашего Господа. Эта верблюдица (араб. نَاقَةُ, накату) Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей паститься на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.

(7:77) Они убили верблюдицу (араб. النَّاقَةَ, аль-наката), превознеслись над повелением своего Господа и сказали: "О Салих! Ниспошли нам то, чем ты угрожаешь, если ты действительно являешься одним из посланников".

(11:64) О мой народ! Вот эта верблюдица (араб. نَاقَةُ, накату) Аллаха - знамение для вас. Пусть она пасется на земле Аллаха, и вы не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут близкие мучения".

(17:59) Мы не отправили знамения только потому, что прежние поколения не уверовали в них. Мы даровали самудянам верблюдицу (араб. النَّاقَةَ, аль-наката) как наглядное знамение, но они поступили с ней несправедливо. Мы ниспосылаем Наши знамения только для устрашения.

(26:155) Он сказал: "Вот верблюдица (араб. نَاقَةٌ, накату)! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.

(54:27) Аллах сказал их пророку: "Мы посылаем верблюдицу (араб. النَّاقَةِ, аль-накати) для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.

(91:13) Посланник Аллаха сказал им: "Берегите верблюдицу (араб. نَاقَةَ, накату) и питье ее!"

Самудиты

(7:73) А к самудитам их брата - Салиха. Он сказал: «О мой народ! Служите Богу, нет для вас того, кто (стал бы) богом, помимо Него. Ведь вам явлено определение от вашего Господа. Эта нeфть Бога - знамение для вас. Пусть же она остаётся в земле Бога. И не притрагивайтесь к ней, обеспокоившись (наживой), не то, вам достанутся болезненные мучения.

(11:61) А к самудитам их брата - Салиха. Он сказал: «О мой народ! Служите Богу, нет для вас того, кто (стал бы) богом, помимо Него. Именно Он сотворил вас из Земли, (создав) условия для жизни. (Просите) же Его о прощении, затем (обратитесь) к Нему с покаянием. Ведь мой ГосподьБлизкий, Отзывчивый».

(17:59) А что удержало Нас от (отправки) послания со Знамениями, (так это) лишь то, что к ней (к нефти) отнеслись (заведомо) превратно, (их) Предки. И Мы явили самудитам Нeфть - наглядно. А с нею (пришло) помрачение. А то, что послано Нами в качестве Знамений, (отправлено) лишь в устрашение.

(27:45-46) А ведь Мы определённо послали к самудитам их брата - Салиха, чтобы они служили Богу. Когда же они разделились в споре надвое, он сказал: «О мой народ! Почему вы (приближаетесь) к сроку со Злом, говоря о Добре? Почему не (просите) у Бога прощения? Быть может, вы (будете) помилованы».

См. также

Доминировать

Паразиты

Экология

Иссякать

Бензин

Салих