Молитва: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 468 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
Саля́т ([[Арабский язык|араб]]. صلاة‎‎) — каноническая молитва.  
'''«[[Молитва|Salat]]»''' - the process in which parts of disintegrated Personality getting joined together in order to form a [[Искренность|healthy]] Psyche, where '''insanity''' of '''«[[Человек|<big><big>الْإِنْسَانَ</big></big>]]»''' (''arab. al-insan, the man'') is gaining '''solid sanity''' by an act of Person's will.


==Необходимые условия для совершения молитвы==
'''«[[Молитва|Консолидация]]»''' - процесс, в котором дезинтегрированная Личность, стремится к обретению [[Искренность|целостности]], и формированию [[Искренность|здоровой]] Психики. Усилием воли, Личность, '''консолидирует''' личный опыт, знания и навыки, с кораническим [[Руководство]]м, минимизируя [https://1589.slovaronline.com/инсинуированность инсинуированность] (''самоопорочение''), имея [[Искренность|целью]] - '''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Санация_(медицина) санацию]''' (''[[Искренность|исцеление]]'') Души и Тела.


[[Вера]] и уверенность в Одном Боге - [[Аллах]]е.
'''«[[Молитва|Саля́т]]»''' - (''араб. <big><big>صلاة</big></big>''‎‎) — '''синтез''' (''молитва, литургия, координация, поддержка''). С точки зрения '''[[Знание|теории познания]]''', [[Молитва|синтез]] представляет собой необходимый этап проявления [[Знание|познавательной]] деятельности [[Разум|сознания]]. В совокупности с [[Исследование|анализом]], [[Методология Зикр|метод]] [[Молитва|синтеза]] позволяет получить представления о [[Связь|связях]] между составляющими [[Вещь|предмета]] [[Знание|изучения]].


Ритуальная чистота — если [[человек]] находится в состоянии осквернения (малого, например, после естественных отправлений, или большого, например, после полового сношения), необходимо ритуальное омовение (частичное или полное, в зависимости от степени осквернения).
'''Литургия''' - это смиренное богослужение, совершаемое в одиночку, или религиозной [[Умма|группой]]. Как религиозный феномен, '''литургия''' представляет собой отклик на священное, реализуемое через деятельность, отражающую коммутацию, мольбу, покаяние, восхваление, или благодарение. '''Литургия''' формирует основу для установления отношений с божественным началом, а также с другими участниками '''литургии'''.


[[Кибла]] — человек должен стоять лицом по направлению к [[Кибла|Кибле]] (узаконенному направлению молитвы).
==[[Этимология]]==


Чтение [[Коран], или стихов (аятов) [[Тора|Торы]], или [[Евангелие|Евангелия]].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Slw '''ṣād lām wāw''' (''ص ل و'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Slw 99 раз].


Трезвость и восприятие произносимого в молитве (избегать влияния [[алкоголь|алкоголя]], наркосодержащих препаратов, сильной усталости - всего, что туманит разум)
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/solitude '''«solitude»'''] - "''state of being alone, уединение, одиночество''", и с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/solitary '''«solitary»'''] - "''затворник, отшельник, remote from society, single, individual, sole''".


==[[Коран]] о молитве (саляте)==
Сравнить с рус. [https://en.wiktionary.org/wiki/сальдо '''«сальдо»'''] - "''разность между фин. приходом и расходом за определенный срок''", от итал. [https://en.wiktionary.org/wiki/saldo#Italian '''«saldo»'''] - "''твердый, устойчивый, solid''".


===Преуспел тот, кто молился===
[[Молитва|Салят-Молитва]]. Однокоренные слова: '''Консолидация''' (''соединение''), '''Солидарность''' (''единство в группе или классе''), '''Solitude''' (''уединение''), '''Solitary''' (''уединенный, одинокий''), '''Solo''' (исполнение музыкального произведения одним участником), '''Сальдо''' (консолидированный отчёт дебет-кредит), '''Инсульт''' (''острое нарушение мозгового кровообращения''), '''Insult''' (''оскорблять''), '''Insulation''' (''изоляция''), '''Isolato''' (''итал. уединённый, обособленный''), '''Султанат''' (''единовластное государство''), '''Салтан''' (''протагонист сказки Пушкина''), '''Isola''' (''итал. остров''), '''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Атолл Атолл]''' (''[[коралл]]овый остров либо архипелаг, имеющий вид сплошного или разорванного кольца''), '''Island''' (''остров-участок суши, окружённый волой''), '''Исландия''' (''островное государство''), '''Изоляция''' (''от фр. isolation, отделение, разобщение; изолента''), '''Ассоль''' (''girl, разлучённая-изолированная от Грея''), '''Солитёр''' (''ленточный червь, от фр. le solitaire , одинокий уединённый''), '''Etisalat''' (''ОАЭ, коммуникация''), [https://en.wiktionary.org/wiki/fossil '''Fossil'''] (''окаменевшие-единичные-обособленные останки''), '''Fossil Word''' (''лингв. устаревшее слово с разорванной связью''), [https://en.wiktionary.org/wiki/obsolete '''Obsolete'''] (''рудиментарное, изолированное, вышедшее из употребления или заброшенное слово''), '''[[Сомад|Абсолют]]''', '''Физалис''', . См. материал '''«[[Эсперанто]]»'''.


Преуспел (''[[Арабский язык|араб.]] афляха'') тот, кто очистился (''[[Арабский язык|араб.]] тазакка''), поминал имя своего Господа и '''молился''' (''араб. фасолля''). (87:14-15)
==='''[[Корень и Этимон]]'''===


===Молитва - есть [[зикр|напоминание]]===
'''1.''' '''Объединить с материалом [[Связь]] - "связь, связывать, структурировать, соединять"''';


Выстаивай '''молитву''' (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это - [[зикр|Напоминание]] для [[зикр|поминающих]]. (11:114)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wSl '''wāw ṣād lām''' (''و ص ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wSl 12 раз].


===Молитву совершают те, кто на небесах и на земле===
'''2.''' '''Объединить с материалом [[Разъяснять]] - "расстановка, расположение, выстраивание" и "[[Кормление грудью]]"''';


Разве ты не видел, что [[Аллах]]а славят те, кто на небесах и на земле, а также птицы с распростертыми крыльями? Каждый знает свою '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятаху'') и свое славословие (''[[Арабский язык|араб.]] тасбихаху''). [[Аллах]] знает о том, что они совершают. (24:41)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fSl '''fā ṣād lām''' (''ف ص ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fSl 43 раза].


===Молитва - атрибут богоосторожных (богобоязненных)===
'''3.''' '''Объединить с материалом "[[Вечер|Вечер - Корень - Основание]]"''';


Это [[Писание]], в котором нет сомнения, является верным руководством для богоосторожных (''[[Арабский язык|араб.]] муттакин - богобоязненных''), которые [[вера|веруют]] в сокровенное, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] салята'') и расходуют из того, чем Мы их наделили... (2:2-3)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ASl '''hamza ṣād lām''' (''أ ص ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ASl 10 раз].


Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и остерегайтесь (''[[Арабский язык|араб.]] иттаку'') Его (''[[Аллах]]а''), ведь к Нему вы будете собраны». (6:72)
'''4.''' '''Рассмотреть возможность объединения с материалом "[[Ислам]]"''';


===Молитва - атрибут благочестивых (араб. бирр - благочестие)===
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=slm '''sīn lām mīm''' (''س ل م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=slm 140 раз].


Благочестие (''[[Арабский язык|араб.]] бирр'') состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад. Но благочестив тот, кто [[вера|уверовал]] в [[Аллах]]а, в Последний день, в [[ангелы|ангелов]], в [[Писание]], в [[пророки|пророков]], кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, [[сирота]]м, бедным, путникам и просящим, расходовал его на освобождение рабов, выстаивал '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] салята''), выплачивал закят, соблюдал договора после их заключения, проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения. Таковы те, которые правдивы. Таковы богобоязненные (''[[Арабский язык|араб.]] муттакин''). (2:177)
==[['аля|Под]][[Охранять|контрольность]] [[Хум|собственной кон]][[Молитва|солидации]]==


===Молитва - атрибут обладающих разумом===
'''([[2:45]])''' [[Мольба о помощи|Обратитесь]] же [[Би|к]] [[Терпение|Терпению]] и [[Молитва|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>وَالصَّلَاةِ</big></big>, уаль-саляти''), [[Инна|ведь]] [[Ху|она]] [[Ля|не]][[Кабир|подъёмна]], [[Илля|кроме как]] [['аля|для]] [[Смирение|Смиренных]],


Воистину, поминают это только обладающие разумом, которые верны завету с [[Аллах]]ом и не нарушают обязательств, которые поддерживают то, что [[Аллах]] велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета, которые проявляют [[терпение]], стремясь к Лику своего Господа, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), расходуют тайно и открыто из того, чем Мы их наделили, и добром отталкивают зло. Им уготована Последняя обитель – сады [[Эдем]]а, в которые они войдут вместе со своими праведными отцами, супругами и потомками... (13:19-23)
'''([[2:153]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Мольба о помощи|Обратитесь]] [[Би|к]] [[Терпение|Терпению]] и [[Молитва|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>وَالصَّلَاةِ</big></big>, уаль-саляти''). [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Ма'а|с]] [[Терпение|Терпеливыми]].


===Молитва - тяжкое бремя для всех, кроме смиренных===
'''([[6:92]])''' А [[Хаза|этот]] - [[Писание|текст]], [[Ху|что]] [[ниспосланное|ниспослан]] Нами - [[Благословение|благодатный]], [[Подтверждение|подтверждающий]] то, что было [[Прошлое|прежде]], [[Ли|дабы]] ты [[Назар|предостерёг]] [[Умма|Коммуну]] [[Коран ++|Архитекторов]], и [[Ма мест|тех, кто]] от неё [[вокруг|отстранился]]. А [[Аллязи|те, которые]] (''демонстрируют'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Ахират|Предельной]] (''Реальности'') - (''демонстрируют'') [[Иман|доверие]] [[Би|посредством]] [[Ху|него]] (''текста''), и [[Хум|им]] '''[['аля|под]][[Охранять|контрольна]] [[Хум|собственная кон]][[Молитва|солидация]]''' (''[[араб]]. <big><big>عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ</big></big>, 'ан салятихим юхафизуна'').


Обратитесь за помощью к [[терпение|терпению]] и '''молитве''' (''[[Арабский язык|араб.]] салят''). Воистину, она (''молитва'') является тяжким бременем (''[[Арабский язык|араб.]] ля кабиратун'') для всех, кроме смиренных (''[[Арабский язык|араб.]] хоши'ин'')... (2:45)
'''([[9:11]])''' [[Фа|Но]] [[Ин|если]] они [[Тауба|покаятся]], и (''будут'') [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|отдавать]] [[Закят]], [[Фа|то]] (''станут'') [[Кум|вам]] [[брат]]ьями [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. И Мы [[Разъяснять|расставляем]] Наши [[Знак]]и [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.


===Молитва предписана [[вера|уверовавшим]] (убежденным)===
'''([[70:34]])''' И [[Аллязи|те]], [[Хум|кому]] '''[['аля|под]][[Охранять|контрольна]] [[Хум|собственная кон]][[Молитва|солидация]]''' (''[[араб]]. <big><big>عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ</big></big>, 'ан салятихим юхафизуна'').


Скажи тем из Моих рабов, которые [[вера|уверовали]], чтобы они выстаивали '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]]  аль-салят''), и расходовали явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни торга, ни дружбы. (14:31)
==Проявление [[Молитва|солидарности]]==


Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивайте закят и повинуйтесь [[Посланники|Посланнику]], - быть может, вы будете помилованы. (24:56)
'''([[24:41]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]], [[Ан|что]] [[Аллах]]а [[Прославление|славят]] [[Ман|те, кто]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Земля|Земле]], и [[Ряд|упорядоченные]] (''перелётные'') [[Птица|Птицы]]? И [[Всегда|каждый]] [[Знание|знает]] [[Ху|свою]] [[Молитва|консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتَهُ</big></big>, салятаху''), и [[Ху|своё]] [[Прославление|прославление]]. А [[Аллах]] [[Знание|презнающ]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] ими [[Делать|вытворяется]].


Верующими являются только те, сердца которых испытывают страх при упоминании [[Аллах]]а, вера которых усиливается, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа, которые выстаивают '''молитву''' (''араб. аль-салят'') и расходуют из того, чем Мы их наделили. Они являются истинно верующими. Им уготованы высокое положение у их Господа, прощение и щедрый удел. (8:2-4)
'''([[33:43]])''' [[Ху|Именно Он - Тот]], [[Аллязи|Который]] [[Молитва|кононсолидирован]] (''[[араб]]. <big><big>يُصَلِّي</big></big>, юсолли'') [['аля|с]] [[Кум|вами]], а (''также'') [[Ху|Его]] [[ангелы]], [[Ли|с целью]] [[Выход|выведения]] [[Кум|вас]] [[Мин|из]] [[Мрак]]ов - [[Иля|к]] [[Свет]]у. И [[Достаточный|достаточно]], (''проявления'') [[Рахим|милосердия]] [[Би|к]] [[Иман|Доверившимся]], [[Би|посредством]] [[Ху|этого]] (''действия'').


Скажи: «Воистину, моя '''молитва''' ([[Арабский язык|араб.]] саляти) и мое [[жертвоприношение]], моя [[жизнь]] и моя [[смерть]] посвящены [[Аллах]]у, Господу миров. (6:162)
==[[Методология Зикр|Методология]] и [[Молитва|Синтез]]==


Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] солята'') и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у [[Аллах]]а. Воистину, [[Аллах]] видит то, что вы совершаете. (2:110)
'''([[29:45]])''' [[Чтение Корана|Читай]] то, что [[Внушение|внушено]] тебе из [[Писание|Писания]], и [[Стояние|устанавливай]] [[Молитва|синтез]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''). [[Инна|Воистину]], [[Молитва|синтез]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Прекращать|удерживает]] от (''совершения'') [[Мерзость|мерзости]] и [[Мункар|предосудительного]]. Но [[Методология Зикр|методология]] (''абстрагирования'') к [[Аллах]]у — (''гораздо'') [[Большой|важнее]], и [[Аллах]] [[Знающий|ведает]] о том, что вы [[Делать|творите]].


О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к [[терпение|терпению]] и '''молитве''' (''[[Арабский язык|араб.]] салят''). Воистину, [[Аллах]] - с [[терпение|терпеливыми]]. (2:153)
'''([[87:15]])''' И (''используя'') [[Методология Зикр|методологию]] (''[[Обращаться|абстрагирования]] к'') [[имя|имени]] [[Господь|своего Господа]], [[молитва|молился]] (''[[араб]]. <big><big>فَصَلَّىٰ</big></big>, фасолля'').


Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, выстаивали '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] солята'') и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены. (2:277)
=='''[[Бог|Good]] [[Молитва|Solution]]'''==


[[вера|Верующие]] мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивают закят, повинуются [[Аллах]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. [[Аллах]] смилостивится над ними. Воистину, [[Аллах]] – Могущественный, Мудрый. (9:71)
'''([[33:43]])''' [[Ху|Именно Он - Тот]], [[Аллязи|Который]] [[Молитва|кононсолидирован]] (''[[араб]]. <big><big>يُصَلِّي</big></big>, юсолли'') [['аля|с]] [[Кум|вами]], а (''также'') [[Ху|Его]] [[ангелы]], [[Ли|с целью]] [[Выход|выведения]] [[Кум|вас]] [[Мин|из]] [[Мрак]]ов - [[Иля|к]] [[Свет]]у. И [[Достаточный|достаточно]], (''проявления'') [[Рахим|милосердия]] [[Би|к]] [[Иман|Доверившимся]], [[Би|посредством]] [[Ху|этого]] (''действия'').


...Ваш Бог - Бог Единственный. Будьте же покорны Ему. А ты сообщи благую весть смиренным, сердца которых при упоминании имени [[Аллах]]а переполняются страхом, которые [[терпение|терпеливы]] к тому, что их постигает, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти'') и расходуют из того, чем Мы их наделили. (22:34-35)
'''([[33:56]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллах]], и [[Ху|Его]] [[ангелы]], (''демонстрируют'') [[Молитва|солидарность]] (''[[араб]]. <big><big>يُصَلُّونَ</big></big>, юсоллюна'') [['аля|за]] [[Пророк]]а. [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]], (''будьте'') [['аля|с]] [[Ху|ним]] [[Молитва|солидарны]] (''[[араб]]. <big><big>صَلُّوا</big></big>, соллю''), [[Ислам|проявляя]] (''этим'') [[Ислам|покорность]].


Они были несправедливо изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь - [[Аллах]]». Если бы [[Аллах]] не позволил одним людям защищаться от других, то были бы разрушены монастыри, церкви, синагоги и [[мечеть|мечети]], в которых премного поминают имя [[Аллах]]а. [[Аллах]] непременно помогает тому, кто помогает Ему. Воистину, [[Аллах]] - Всесильный, Могущественный. Если Мы одарим их властью на земле, они будут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у [[Аллах]]а. (22:40-41)
==[[Коран ++|Коран]] о молитве (саляте)==


Усердствуйте (''[[Арабский язык|араб.]] [[джихад|джахиду]]'') на пути [[Аллах]]а надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в (вашей) [[вера|вере]]. Такова [[религия]] отца вашего [[Авраам]]а. [[Аллах]] нарек вас [[ислам|мусульманами]] до этого и здесь (''в [[Коран]]е''), чтобы [[посланники|Посланник]] был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивайте закят и крепко держитесь за [[Аллах]]а. Он - ваш Покровитель. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник! (22:78)
===[[Рассвет]]ная и [[Вечер ашийи|вечерняя]] [[молитва]]===


Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и не будьте в числе многобожников... (30:31)
'''([[24:58]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Пусть те, [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]], и те из вас, кто не [[Достигать|достиг]] [[Сновидение|половой зрелости]], (''спрашивают'') у вас [[Возглас|разрешения]] (''войти в покои'') в [[Три|трех]] [[Раз|случаях]]: [[Прошлое|до]] [[рассвет]]ной [[Молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاةِ</big></big>, саляти''), и в [[Срок хинин|час, когда]] вы [[Рожать|снимаете]] [[Сауаб|свои одежды]] после [[Явно захир|полудня]], и [[после]] [[Вечер ашийи|вечерней]] [[Молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاةِ</big></big>, саляти''). Вот [[три]] (''периода'') [[Обнаженный|наготы]] для вас. Ни на вас, ни на них нет [[Вина|вины]], если [[После|помимо]] этого вы будете [[Группа|пересекаться]] [[Часть|друг с другом]]. Так [[Аллах]] [[Баян|разъясняет]] вам [[аяты]]. [[Аллах]] - [[знающий]], [[мудрый]].


Воистину, те, которые читают [[Писание]] [[Аллах]]а, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и расходуют из того, чем Мы наделили их, тайно и открыто, надеются на сделку, которая не окажется безуспешной... (35:29)
==[[Стояние|Выстаивать]] [[молитва|молитву]] - [[Стояние|Устанавливать]] [[молитва|связь]]==


Все, что даровано вам, является преходящим благом [[мирская жизнь|мирской жизни]]. А то, что есть у [[Аллах]]а, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа, которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневятся, которые отвечают своему Господу, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили... (42:36-38)
'''([[4:77]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, кому было [[Говорить|сказано]]: «[[Удержать руки|Держите себя в руках]], [[Стояние|выстаивайте]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|выплачивайте]] [[закят]]». Когда же им было [[Писание|предписано]] [[Сражение|сражаться]], [[часть]] из них (''стали'') [[Страх хошьяти|бояться]] [[Люди|людей]] так, как [[Страх хошьяти|страшатся]] [[Аллах]]а, и даже, [[Страх хошьяти|испугались]] [[Крепче|еще больше]]. Они [[Говорить|сказали]]: «[[Господь]] наш! Зачем Ты [[Писание|предписал]] нам [[Сражение|сражаться]]? Вот если бы Ты (''предоставил'') нам [[Откладывать|отсрочку]] на [[Близко|небольшой]] [[Срок аджал|срок]]!». [[Говорить|Скажи]]: «[[Удовольствие|Удовольствия]] [[Дуния|мирской жизни]] [[Мало|непродолжительны]], а [[Ахират|Последняя жизнь]] [[Добро хоир|лучше]] для того, кто [[Такуа|ответственен]]. Вы же, не будете [[Зульм|обижены]] [[Устойчивый оборот 13|ни на йоту]]».


===[[Коран]] и ясное Писание для выстаивающих молитву===
'''([[4:162]])''' [[Однако]] тех из них, которые (''являются'') [[Иман|доверивщимися]] [[Знание|знатоками]]-[[Эрудиция|эрудитами]], которые [[Иман|доверяют]] в то, что [[Ниспосланное|ниспослано]] тебе, и что [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Прошлое|до тебя]], [[Стояние|выстаивают]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Давать|выплачивают]] [[закят]], и [[Иман|доверяют]] [[Аллах]]у и в [[Последний день]], таких Мы [[Давать|одарим]] [[Великий|великой]] [[Аджр|наградой]].


Та. Син. Это - аяты [[Коран]]а и ясного [[писание|Писания]], верное руководство и благая весть для верующих, которые выстаивают '''молитву''' ([[Арабский язык|араб.]] аль-салят), выплачивают закят и убеждены в [[Последняя жизнь|Последней жизни]]. (27:1-3)
==='''Молитвенная связь''' с [[Господь|Господом]]===


...которые выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивают закят и убеждены в [[Последняя жизнь|Последней жизни]]. (31:4)
'''([[2:155]]-[[2:156|156]]-[[2:157|157]])''' ...[[Радость|Обрадуй]] же [[Терпение|Терпеливых]], которые, когда их [[Поражать|постигает]] [[Поражать|беда]], [[Говорить|говорят]]: «[[Инна|Воистину]], (''мы принадлежим'') [[Аллах]]у, и к Нему мы [[Возвращение|вернемся]]». Они (''удостаиваются'') [[Молитва|связи]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَوَاتٌ</big></big>, салауатун'') со своим [[Господь|Господом]] и [[Милость рахмат|милости]]. Они и есть (''последовавшие'') за [[Руководство|верным руководством]].


===Совершающие молитву - покровители верующих===
==='''Молитва''' - есть [[зикр|напоминание]]===


Вашим Покровителем является только [[Аллах]], Его [[посланники|Посланник]] и верующие, которые выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивают закят и преклоняются (''[[Арабский язык|араб.]] ракиуна''). (5:55)
'''([[11:114]])''' И [[Стояние|восстанавливай]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Конец|границ]] (''светового'') [[День нахар|дня]], и с [[Близость|приближением]] [[ночь|ночи]]. [[Инна|Воистину]], [[Добро|добрые]] (''деяния'') [[Захаб|отводят]] [[Грех сайиат|злодеяния]]. Это — [[Методология Зикр|методологическое]] (''указание'') для (''использующих'') [[Методология Зикр|методологию]].
 
===[[Молитва|Молитву]] совершают те, кто на [[небеса]]х и на [[земля|земле]]===
 
'''([[24:41]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]], [[Ан|что]] [[Аллах]]а [[Прославление|славят]] [[Ман|те, кто]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Земля|Земле]], и [[Ряд|упорядоченные]] (''перелётные'') [[Птица|Птицы]]? И [[Всегда|каждый]] [[Знание|знает]] [[Ху|свою]] [[Молитва|консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتَهُ</big></big>, салятаху''), и [[Ху|своё]] [[Прославление|прославление]]. А [[Аллах]] [[Знание|презнающ]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] ими [[Делать|вытворяется]].
 
==='''Молитва''' и [[такуа|ответственность]]===
 
'''([[2:2]]-[[2:3|3]])''' [[Указать|Указывает]] [[Кя|тебе]] [[Писание|Текст]], [[Фи|в]] [[Ху|коем]] [[Ля|нет]] [[Сомнение|сомнения]] - [[руководство]] [[Ли|для]] (''Обладающих'') [[Такуа|Ответственностью]], [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверяют]] [[Сокровенное|Сокровенном]][[Би|у]], и [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Мин|из]] [[Ма мест|того, чем]] Мы [[Хум|их]] [[Ризк|наделили]] - [[Нафака|расходуют]].
 
'''([[6:72]])''' [[Стояние|Выстаивайте]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и (''будьте'') [[такуа|ответственны]] (''перед'') Ним, ведь Он Тот, к Кому вы (''будете'') [[сбор|собраны]]».
 
==='''Молитва''' - атрибут [[благочестие|благочестивых]]===
 
'''([[2:177]])''' [[Не]] (''является'') [[Благочестие]]м, [[Ин|если]] вы [[Поворот|обратите]] [[Кум|ваши]] [[Лицо|лица]], (''выбирая'') [[Кибла|парадигму]] [[Восток]]а и [[Запад]]а. [[Однако]] же, [[Благочестие|Благочестив]] - [[Ман|кто]] (''направляет'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и [[Ахират|Предельному]] [[Яум день-сутки|Дню]], и [[Ху|Его]] [[Ангел]]ам, и [[Писание|Писанию]], и [[Пророк]]ам, и [[Давать|раздавал]] [[Мал|Имущество]], [['аля|несмотря]] на [[Ху|свою]] [[любовь]] (''к нему''), [[Близко|Близким]], [[Сироты|Сиротам]], [[Бедняк|бедным]], [[путник]]ам и [[Вопрос|просящим]], (''[[Нафака|расходовал]] его'') на (''освобождение'') [[Раб|слуг]], [[Стояние|выстаивал]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Давать|выплачивал]] [[закят]], [[Выполнять|выполнял]] [[договор]]а после [[Хум|их]] [[Договор|заключения]], был [[Терпение|терпелив]] в [[несчастье]], и в [[Вред|скорби]], и в [[Несчастье|тяжкие]] [[Срок хинин|времена]]. Таковы те, которые [[Правдивость|правдивы]]. Таковы [[Такуа|Ответственные]].
 
==='''Молитва''' - атрибут [[Полагание|полагающихся]]=== 
 
'''([[42:36]]-[[42:37|37]]-[[42:38|38]])''' Все, что даровано вам, является преходящим благом [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]]. А то, что есть у [[Аллах]]а, будет лучше и долговечнее для тех, которые [[Иман|уверовали]] и [[Полагание|уповают]] на своего [[Господь|Господа]] которые [[Сторониться|сторонятся]] [[Большой|больших]] [[грех]]ов и [[Мерзость|мерзостей]], и [[Прощение|прощают]], когда [[гнев]]аются, которые [[Реагировать|отвечают]] своему [[Господь|Господу]], [[Стояние|выстаивают]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Шура|совещаются]] [[между]] собой о [[Амр|делах]] и [[Нафака|расходуют]] из того, чем Мы их [[Ризк|наделили]],
 
===[[Молитва]] - атрибут обладающих разумом===
 
'''([[13:19]]-[[13:20|20]]-[[13:21|21]]-[[13:22|22]]-[[13:23|23]])''' [[А|Разве]] [[Фа|же]] [[Ман|тот, кто]] [[Знание|знает]], [[Ан|что]], [[Ма мест|то что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] [[Мин|от]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]] (''есть'') - [[Истина]], [[Кяль|подобен]] [[Ман|тому]], [[Ху|кто]] [[Духовная слепота|слеп]]? И [[Ан|что]], [[Ма мест|то что]] (''используют'') [[Методология Зикр|методологию]] - [[Первенство|обладающие]] [[Абстракция|Абстрактным]] (''мышлением''), [[Аллязи|которые]] [[Выполнять|выполняют]] (''обязательства'') [[Би|согласно]] [[договор]]у с [[Аллах]]ом, и [[Ля|не]] [[Нарушение|нарушают]] [[Завет]]а, и [[Аллязи|которые]] [[Связь|объединяют]] [[Ма мест|тем]], [[Би|посредством]] [[Ху|чего]], [[Аллах]] [[Амр|велел]] [[Ан|проводить]] [[Связь|объединение]], и [[Страх хошьяти|страшатся]] [[Хум|своего]] [[Господь|господа]], и [[Страх хоуф|трепещут]], (''опасаясь'') [[Зло суан|тревожного]] [[Расчет]]а, и [[Аллязи|которые]] [[Сабр|терпеливо]] [[Искать|ищут]] [[Лик]] [[Хум|своего]] [[Господь|господа]], и [[Стояние|восстанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Нафака|расходуют]] [[Мин|из]] [[Ма мест|того, чем]] Мы [[Хум|их]] [[Ризк|наделили]] - [[Тайна|тайно]] и [[Провозглашать|публично]], и [[Би|посредством]] [[Добро|Умиротворения]] [[Отталкивать|отстраняют]] [[Зло суан|Тревогу]]. [[Уляикя|Таковы те]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|кому]] (''уготована'') [[Конец|конечная]] [[Жилище|Обитель]] - сады Эдема, в которые они войдут вместе со своими праведными отцами, супругами и потомками. Ангелы будут входить к ним через любые врата.
 
===[[Молитва]] [[Прекращать|останавливает]] от совершения [[мерзость|мерзостей]] и [[Мункар|предосудительного]]===
 
'''([[29:45]])''' [[Чтение Корана|Читай]] то, что [[Внушение|внушено]] тебе из [[Писание|Писания]], и [[Стояние|устанавливай]] [[Молитва|синтез]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''). [[Инна|Воистину]], [[Молитва|синтез]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Прекращать|удерживает]] от (''совершения'') [[Мерзость|мерзости]] и [[Мункар|предосудительного]]. Но [[Методология Зикр|методология]] (''абстрагирования'') к [[Аллах]]у — (''гораздо'') [[Большой|важнее]], и [[Аллах]] [[Знающий|ведает]] о том, что вы [[Делать|творите]].
 
==='''Молитва''' - тяжкое бремя для всех, кроме смиренных===
 
'''([[2:45]])''' [[Мольба о помощи|Обратитесь]] же [[Би|к]] [[Терпение|Терпению]] и [[Молитва|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>وَالصَّلَاةِ</big></big>, уаль-сяляти''), [[Инна|ведь]] [[Ху|она]] [[Ля|не]][[Кабир|подъёмна]], [[Илля|кроме как]] [['аля|для]] [[Смирение|Смиренных]],
 
==[[аджр|Hаграда]] [[Стояние|выстаивающим]] [[молитва|молитву]]==
 
'''([[2:277]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], и [[Стояние|выстаивали]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') и [[Давать|выплачивали]] [[закят]], для них (''уготована'') [[Аджр|награда]] у их [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[Печаль|опечалены]].
 
==='''Молитва''' предписана [[вера|уверовавшим]]===
 
'''([[2:110]])''' И [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|раздавайте]] [[Закят]]. А [[Ма мест|всё то]] [[Мин|из]] [[Добро хоир|доброго]], что вы [[Приготовить|приготовите]] [[Ли|для]] [[Кум|самих]] [[Нафс|себя]], вы [[Находить|обнаружите]] [[Ху|его]] [[У Нас|у]] [[Аллах]]а. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдающий]].
 
'''([[2:153]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Мольба о помощи|Обратитесь]] [[Би|к]] [[Терпение|Терпению]] и [[Молитва|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>وَالصَّلَاةِ</big></big>, уаль-саляти''). [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Ма'а|с]] [[Терпение|Терпеливыми]].
 
'''([[2:277]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], и [[Стояние|выстаивали]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') и [[Давать|выплачивали]] [[закят]], для них (''уготована'') [[Аджр|награда]] у их [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[Печаль|опечалены]].
 
'''([[6:162]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Инна|Воистину]], моя [[молитва]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتِي</big></big>, саляти''), и мои [[Обряд|обряды]], моя [[жизнь]], и моя [[смерть]], (''посвящены'') [[Аллах]]у, [[Господь|Господу]] [[Знание|Познающих]].
 
'''([[8:2]]-[[8:3|3]]-[[8:4|4]])''' Воистину, [[Иман|доверившимися]] (''являются'') те, [[Сердце|сердца]] которых [[Страх сердец|трепещут]] при (''постижении'') [[Методология Зикр|методологии]] [[Аллах]]а, а при [[Чтение Корана|чтении]] им Его [[аят]]ов, их [[Иман|доверие]] [[Увеличение|усиливается]], а своё [[Полагание|полагание]], они (''обращают'') к своему [[Господь|Господу]], [[Аллязи|которые]] [[Стояние|выстаивают]] [[Молитва|Молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), а [[Мин|из]] [[Ма мест|того, чем]] Мы [[Хум|их]] [[Ризк|наделили]] – [[Нафака|расходуют]]. Они и есть [[Истина|истинно]] [[Иман|уверовавшие]]. Для них (''[[Возвышенный|высшие]]'') [[Степень|степени]] перед [[Господь|Господом]], и [[прощение]], и [[Благородный|благородный]] [[Ризк|удел]].
 
'''([[9:71]])''' [[вера|Верующие]] мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, выстаивают [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), выплачивают [[закят]], повинуются [[Бог]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. [[Бог]] смилостивится над ними. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] – [[могущественный]], [[мудрый]].
 
'''([[14:31]])''' [[говорить|Скажи]] тем из Моих слуг, которые [[вера|доверились]], чтобы они выстаивали [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[нафака|расходовали]] явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни [[торговля|торга]], ни [[дружба|авторитетов]].
 
'''([[22:34]]-[[22:35|35]])''' ...[[Фа|А]] [[Кум|ваш]] [[Аллах]] - [[Аллах]] [[Один|единственный]]. [[Фа|Так]] [[Ислам|покоритесь]] же [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Ему]], и [[Башар|обрадуй]] [[Добро|Добродетельных]]. [[Сердце|Cердца]] [[Хум|которых]] [[Страх сердец|трепещут]] при [[Методология Зикр|упоминании]] [[Аллах]]а, которые [[Сабр|терпеливы]] к тому, что их [[Поражать|постигает]], [[Стояние|восстанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''), и [[Нафака|расходуют]] из того, чем Мы их [[Ризк|наделили]].
 
'''([[22:40]]-[[22:41|41]])''' [[Аллязи|Те которые]] [[Би|по]] [[Другой|бес]][[Истина|пределу]] (''были'') [[Выход|изгнаны]] [[Мин|из]] [[Хум|своих]] [[Жилище|жилищ]], [[Илля|только за]] [[Ан|то, что]] [[Говорить|говорили]]: «[[Господь]] наш - [[Аллах]]». И [[Ляу|если бы]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Слабость|сдерживал]] [[Люди|Людей]], [[Часть|одних]] [[Хум|из них]] - [[Би|посредством]] [[Часть|других]], [[Ля|наверняка]] (''были бы'') [[Крушить|разрушены]] [[Монастырь|монастыри]], [[Церковь|церкви]], [[Молитва|молельни]] (''[[араб]]. <big><big>وَصَلَوَاتٌ</big></big>, уасаляуатун'') и [[Мечеть|мечети]], в которых [[Большинство|премного]] [[Зикр|поминают]] [[имя]] [[Аллах]]а. А [[Аллах]] [[Ля|непременно]] [[Помощь|поможет]] [[Ман|тому, кто]] [[Помощь|помогает]] [[Ху|Ему]], [[Инна|ведь]] [[Аллах]] - [[Ля|все]][[Всесильный|сильный]], [[могущественный]]. Если Мы одарим их властью на [[Земля|земле]], они будут [[Стояние|выстаивать]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Давать|выплачивать]] [[закят]], велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у [[Аллах]]а.
 
'''([[22:78]])''' [[Джихад|Усердствуйте]] для (''дела'') [[Аллах]]а [[Истина|истинным]] [[Джихад|усердием]]. Он [[Выбирать|избрал]] вас, и не [[Делать|сделал]] для вас никакого [[Дискомфорт|дискомфорта]] в (''выплате'') [[долг]]а. Такова [[кредо|религия]] [[Отец|отца]] вашего - [[Авраам]]а [[Аллах]] [[имя|нарек]] вас [[Ислам|покорившимися]] [[Прошлое|в прошлом]], и здесь (''в Коране''), чтобы [[Посланник]] [[Быть|был]] [[Шахада|свидетелем]] о вас, а вы [[Быть|были]] [[Шахада|свидетелями]] о [[Люди|человечестве]]. [[Стояние|Восстанавливайте]] [[Связь|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Давать|выплачивайте]] [[Закят]], и [[Схватиться|ухватитесь]] за (''вервь'') [[Аллах]]а. Он - ваш [[Покровитель]]. Как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Покровитель]]! И как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Помощь|Помощник]]!
 
'''([[24:56]])''' Выстаивайте [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), выплачивайте [[закят]] и повинуйтесь [[Посланники|Посланнику]], - быть может, вы будете помилованы.
 
'''([[30:31]])''' [[Обращаться|Обращайтесь]] к Нему, и (''будьте'') [[такуа|ответственны]] (''перед'') Ним, и [[стояние|выстаивайте]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и не [[быть|будьте]] в числе [[Ширк|политеистов]],
 
'''([[35:29]])''' [[Инна|Воистину]], те, которые [[Чтение Корана|читают]] [[писание]] [[Аллах]]а, [[стояние|выстаивают]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Нафака|расходуют]] из того, чем Мы их [[ризк|наделили]], [[тайна|тайно]] и [[Провозглашать|явно]], [[Надежда|надеются]] на [[Торговля|сделку]], которая не (''обернется'') [[провал|фиаско]],
 
'''([[42:36]]-[[42:37|37]]-[[42:38|38]])''' Все, что даровано вам, является преходящим благом [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]]. А то, что есть у [[Аллах]]а, будет лучше и долговечнее для тех, которые [[Иман|уверовали]] и [[Полагание|уповают]] на своего [[Господь|Господа]] которые [[Сторониться|сторонятся]] [[Большой|больших]] [[грех]]ов и [[Мерзость|мерзостей]], и [[Прощение|прощают]], когда [[гнев]]аются, которые [[Реагировать|отвечают]] своему [[Господь|Господу]], [[Стояние|выстаивают]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Шура|совещаются]] [[между]] собой о [[Амр|делах]] и [[Нафака|расходуют]] из того, чем Мы их [[Ризк|наделили]],
 
===[[Коран ++|Коран]] и ясное [[Писание]] для выстаивающих молитву===
 
'''([[27:1]]-[[27:2|2]]-[[27:3|3]])''' «[[Та]]. [[Син]]». [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Коран ++|Корана]], и [[Баян|основной]] [[Писание|транскрипции]], [[Руководство|руководство]], и [[Радость|радостная]] (''весть'') [[Ли|для]] [[Иман|Доверившихся]], [[Аллязи|которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Давать|отдают]] [[Закят]], а [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|свою]] [[убежденность]].
 
'''([[31:4]])''' [[Аллязи|которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|отдают]] [[Закят]], а [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|свою]] [[убежденность]].
 
==='''Совершающие молитву''' - [[Покровитель|покровители]] [[Иман|верующих]]===
 
'''([[5:55]]-[[5:56|56]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]] [[Кум|ваш]] [[Альянс|союзник]] - [[Аллах]], и [[Ху|Его]] [[посланник]], и [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]], и [[Аллязи|те, которые]] [[Стояние|восстанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|раздают]] [[Закят]], [[Хум|будучи]] [[Араф|прогрессирующими]]. А [[Ман|тот, кто]] [[Поворот|отвернётся]] от [[Аллах]]а, и [[Ху|Его]] [[посланник]]а, и [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Партия хизб|партия]] [[Аллах]]а - [[Хум|они]] [[Победа|Победители]].
 
==='''Молельня'''===
 
'''([[22:40]])''' [[Аллязи|Те которые]] [[Би|по]] [[Другой|бес]][[Истина|пределу]] (''были'') [[Выход|изгнаны]] [[Мин|из]] [[Хум|своих]] [[Жилище|жилищ]], [[Илля|только за]] [[Ан|то, что]] [[Говорить|говорили]]: «[[Господь]] наш - [[Аллах]]». И [[Ляу|если бы]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Слабость|сдерживал]] [[Люди|Людей]], [[Часть|одних]] [[Хум|из них]] - [[Би|посредством]] [[Часть|других]], [[Ля|наверняка]] (''были бы'') [[Крушить|разрушены]] [[Монастырь|монастыри]], [[Церковь|церкви]], [[Молитва|молельни]] (''[[араб]]. <big><big>وَصَلَوَاتٌ</big></big>, уа-саляуатун'') и [[Мечеть|мечети]], в которых [[Большинство|премного]] [[Зикр|поминают]] [[имя]] [[Аллах]]а. А [[Аллах]] [[Ля|непременно]] [[Помощь|поможет]] [[Ман|тому, кто]] [[Помощь|помогает]] [[Ху|Ему]], [[Инна|ведь]] [[Аллах]] - [[Ля|все]][[Всесильный|сильный]], [[могущественный]].
 
См. также '''[[Молельня]]'''


==Молитвы [[посланники|Посланников]]==
==Молитвы [[посланники|Посланников]]==
Строка 89: Строка 169:
===Молитва [[Мухаммад]]а===
===Молитва [[Мухаммад]]а===


Среди [[бедуины|бедуинов]] есть и такие, которые веруют в [[Аллах]]а и [[Последний день]] и считают, что их пожертвования приблизят их к [[Аллах]]у и помогут заслужить '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасалауати'') [[посланники|Посланника]]. Воистину, они (''пожертвования'') действительно являются средством приближения. [[Аллах]] введет их в Свою милость, ведь [[Аллах]] – Прощающий, Милосердный. (9:99)
'''([[9:99]])''' Среди [[бедуины|бедуинов]] есть и такие, которые веруют в [[Аллах]]а и [[Последний день]] и считают, что их пожертвования приблизят их к [[Аллах]]у и помогут заслужить [[Молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>وَصَلَوَاتِ</big></big>, уа-саляуати'') [[посланники|Посланника]]. [[Инна|Воистину]], они (''пожертвования'') действительно являются средством приближения. [[Аллах]] введет их в Свою милость, ведь [[Аллах]] – [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. '''Молись''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасали'') за них, ибо твои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятака'') успокоение для них. Воистину, [[Аллах]] – Слышащий, Знающий. (9:103)
'''([[9:103]])''' [[Брать|Бери]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] [[Имущество|имущества]] [[Садака|пожертвования]], [[Тахарат|терапируй]] [[Хум|их]], и [[Закят|очищай]] [[Хум|их]]. [[Молитва|Молись]] (''[[араб]]. <big><big>وَصَلِّ</big></big>, уа-салли'') [['аля|за]] [[Хум|них]], [[Инна|ибо]] [[Кя|твои]] [[Молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتَكَ</big></big>, салятака'') — [[Спокойствие|успокоение]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]]. А [[Инна|ведь]] [[Аллах]] — [[слышащий]], [[знающий]].


(''О, [[Мухаммад]]'') Вели своей семье (''совершать'') '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти'') и сам терпеливо совершай ее. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью. (20:132)
'''([[20:132]])''' Вели своей семье совершать [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>بِالصَّلَاةِ</big></big>, биль-саляти'') и сам [[терпение|терпеливо]] совершай его. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за [[Такуа|Ответственностью]].


===Мольба [[Авраам]]а===
===Мольба [[Авраам]]а===


Господь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет культивируемых (''[[Арабский язык|араб.]] зар'ин'') (''земель''), у Твоего [[Заповедная мечеть|Заповедного Дома]] (''[[Арабский язык|араб.]] байтикаль-мухаррами''). Господь наш! Пусть они выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Наполни сердца некоторых людей любовью к ним и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны. (14:37)
'''([[14:37]])''' [[Господь]] наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет злаков, у Твоего [[Харам|Гармоничного]] [[Дом]]а. [[Господь]] наш! Пусть они выстаивают [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''). [[Делать|Сделай же так]], чтобы [[интуиция]] (''некоторых'') [[Люди|людей]] (''подсказывала проявить'') к ним [[Желание|симпатию]], и надели их плодами, - быть может, они будут [[Шукр|благодарны]].
 


Господи! Включи меня и часть моего потомства в число тех, кто выстаивает '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Господь наш! Прими мою [[мольба|мольбу]]. (14:40)
'''([[14:40]])''' [[Господь|Господи]]! Включи меня и часть моего [[Дети|потомства]] в число тех, кто выстаивает [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''). [[Господь]] наш! Прими мою [[Мольба|мольбу]].


===Молитва [[Иисус]]а===
===Молитва [[Иисус]]а===


Он (''[[Иисус]]'') сказал: «Воистину, я - раб [[Аллах]]а. Он даровал мне [[Писание]] и сделал меня [[пророки|пророком]]. Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти''), и раздавать закят, пока я буду жив. (19:30-31)
'''([[19:30]]-[[19:31|31]])''' Он (''[[Иисус]]'') [[говорить|сказал]]: «Воистину, я - [[Служение|слуга]] [[Аллах]]а. Он [[Давать|дал]] мне [[Писание]], и [[делать|назначил]] меня [[пророки|обновителем]] Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>بِالصَّلَاةِ</big></big>, биль-саляти''), и раздавать [[закят]], [[пока]] я буду жив.


===Молитва [[Измаил]]а===
===Молитва [[Измаил]]а===


Помяни в [[писание|Писании]] [[Измаил]]а. Воистину, он был правдивым в обещаниях и был [[посланники|посланником]] и [[пророки|пророком]]. Он велел своей семье (''совершать'') '''молитву''' ([[Арабский язык|араб.]] биль-саляти) и (''выплачивать'') закят, а его Господь был доволен им. (19:54-55)
'''([[19:54]]-[[19:55|55]])''' И (''используй'') в [[Писание|Писании]] [[Методология Зикр|методологию]] [[Исмаил]]а. [[Инна|Воистину]], он [[Быть|был]] [[Садака|правдивым]] в [[Обещание|Обещаниях]], и [[Быть|был]] [[посланник]]ом [[Пророки|обновителем]]. Он [[Быть|постоянно]] [[Амр|повелевал]] [[Ли|своему]] [[Семья|семейству]] [[Би|о]] [[Связь|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>بِالصَّلَاةِ</big></big>, биль-саляти''), и [[Закят]]е, а [[Ху|его]] [[Господь]] [[Быть|оказался]] им [[Довольство|доволен]].


===Молитва [[Авраам]]а, [[Лот]]а, [[Исаак]]а и [[Иаков]]а===
===Молитва [[Авраам]]а, [[Лот]]а, [[Исаак]]а и [[Иаков]]а===


Мы сделали их вождями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы внушили им вершить добрые дела, выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти'') и выплачивать закят, и они поклонялись Нам. (21:73)
'''([[21:73]])''' Мы сделали их предводителями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы [[Иля|в]][[Внушение|нушили]] [[Хум|им]] вершить добрые дела, выстаивать [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти'') и выплачивать [[закят]], и они [[Быть|пребывали]] в [[служение|служении]] Нам.


===Призыв [[Лукман]]а к сыну===
===Призыв [[Лукман]]а к сыну===


О, сын мой! Выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), повелевай совершать одобряемое, запрещай предосудительное и терпеливо сноси все, что постигает тебя. Воистину, в этих делах надлежит проявлять решимость. (31:17)
'''([[31:17]])''' О [[сын]] мой! [[стояние|Выстаивай]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[амр|повелевай]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], и [[Прекращать|удерживай]] от [[мункар|предосудительного]], и [[терпение|терпеливо]] (''сноси'') все, что [[Поражать|постигает]] тебя. [[Инна|Воистину]], это из [[амр|дел]] (''тебующих'') [[Решать|решительности]].


===Молитва [[захария|Захарии]]===
===Молитва [[захария|Захарии]]===


Когда он (''[[Захария]]'') стоял на молитве (''[[Арабский язык|араб.]] юсолли'') в молельне (''[[Арабский язык|араб.]] михраби''), [[ангел]]ы воззвали к нему: «[[Аллах]] радует тебя вестью о [[Иоан]]не, который подтвердит Слово от [[Аллах]]а и будет господином, воздержанным мужем и [[пророки|пророком]] из числа праведников». (3:39)
'''([[3:39]])''' Вот [[Ангелы]] [[Призыв|воззвали]] к нему, когда он [[Стояние|стоял]] в [[Молитва|молитве]] (''[[араб]]. <big><big>يُصَلِّي</big></big>, юсолли'') (''касающейся'') [[Война|Военной Стратегии]]: «[[Аллах]] [[Башар|радует]] тебя (''вестью'') о [[Яхья|Яхье]], который [[Подтверждение|подтвердит]] «[[Слово]] [[Аллах]]а», (''будет'') [[Почет|почтенным]] и [[Задержка|сдержанным]] (''мужем''), и [[NаВа|обновителем]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Праведные дела|Праведников]]».


===Молитва жен [[Пророки|Пророка]] [[Мухаммад]]а===
===Молитва жен [[Пророки|Пророка]] [[Мухаммад]]а===


О, жены [[пророки|Пророка]]! Вы не таковы, как любая другая женщина. Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом. Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), раздавайте закят и повинуйтесь [[Аллах]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. О обитатели дома, [[Аллах]] желает лишь избавить вас от скверны и очистить вас полностью. (33:32-33)
'''([[33:32]]-[[33:33|33]])''' [[Жены Пророка|О]], [[Женщины|женщины]] [[NаВа|Пророка]]! Вы [[Лейса|не]] [[Кяль|такие, как]] [[Один|любая]] (''другая'') [[Мин|из]] [[Женщины|Женщин]]. [[Ин|Если]] вы (''принимаете'') [[Такуа|ответственность]], [[Фа|то]] [[Ля|не]] (''проявляйте'') [[Нежность|нежности]] [[Би|в]] [[Слово|Словах]], [[Фа|об]][[Надежда|надёживая]] (''этим'') [[Аллязи|того]], [[Фи|в]] [[Ху|чьём]] [[Сердце|сердце]] [[Болезнь|смрад]], а [[Говорить|говорите]] [[Совесть|пристойным]] [[Слово|образом]]. И [[Стояние|оставайтесь]] [[Фи|в]] [[Хунна|ваших]] [[дом]]ах, [[Ля|не]] [[Появляться|демонстрируя]] [[Появляться|публично]] [[Первенство|Примитивное]] [[Невежда|Невежество]], и [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Давать|раздавайте]] [[Закят|Излишки]], [[Повиновение|повинуясь]] [[Аллах]]у и [[Ху|Его]] [[посланник]]у. О, [[Семья|обитатели]] [[Дом|Дома]]! [[Аллах]] [[Ли|лишь]] [[Желать|желает]] [[Захаб|отвести]] [['Ан|от]] [[Кум|вас]] [[Риджз|Скверну]], и [[Тахарат|качественно]] [[Кум|вас]] [[Тахарат|протерапировать]].


===Молитва [[Люди Писания|Людей Писания]]===
===Молитва [[Люди Писания|Людей Писания]]===


Когда вы призываете на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] иляс-саляти''), они (''[[Люди Писания]]'') насмехаются над ним и считают его развлечением. Это потому, что они являются неразумными людьми. (5:58)
'''([[5:58]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] вы [[Призыв|призываете]] [[Иля|к]] [[Молитва|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''), они [[Брать|воспринимают]] [[Ху|её]] (''как'') [[Издевательство|шутку]] и [[Игра|игру]]. [[Залик|Это]] - [[Би|потому]], [[Ан|что]] [[Хум|они]] - [[народ]] [[Ля|не]][[разум]]еющий.


(''Что же касается'') тех, которые придерживаются [[писание|Писания]] и выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), то Мы ведь не оставляем без вознаграждения вершащих благое. (7:170)
'''([[7:170]])''' А [[Аллязи|которые]] [[Удерживать|держатся]] [[Би|за]] [[Писание]], и [[Стояние|восстанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''). А [[Инна|ведь]] Мы [[Ля|не]] [[Потеря|теряем]] [[Аджр|вознаграждения]] [[Праведные дела|Совершенствующих]].


Их (''неверных-кафару'') '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятухум'') возле (''Запретной'') мечети была всего лишь свистом и хлопанием в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы были неверующими. (8:35)
'''([[8:35]])''' А [[Хум|их]] [[молитва]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتُهُمْ</big></big>, салятухум'') [[У Нас|перед]] [[Дом]]ом, [[Быть|оказалась]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]], [[Подстрекать|спровоцированной]] [[Интрига|интригой]]. [[Вкус]]ите [[Фа|же]] [[Азаб|мучения]], [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Быть|оказалось]] вами [[Куфр|отвергнутым]].


А ведь им (''[[Люди Писания|Людям Писания]]'') было велено лишь поклоняться [[Аллах]]у, служа ему искренне, как ханифы, выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят. Это - правая [[вера]]. (98:5)
'''([[98:5]])''' А ведь им (''[[Люди Писания|Людям Писания]]'') было велено лишь поклоняться [[Аллах]]у, служа ему искренне, как ханифы, выстаивать [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') и выплачивать [[закят]]. Это - правая [[вера]].


===[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]] предписана молитва===
===[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]] предписана молитва===


Воистину, Я - твой Господь. (''О, [[Моисей]]!'') Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (''Това''). Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. Воистину, Я - [[Аллах]]! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), чтобы помнить обо Мне. (20:12-14)
'''([[2:43]])''' И [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|отдавайте]] [[Закят]], and [[Поясной поклон|be subjected]] [[ма'а|with]] [[Поясной поклон|The Subjected]].


[[Аллах]] взял завет с [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]], и Мы создали среди них двенадцать вождей. [[Аллах]] сказал: «Я – с вами. Если вы будете выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят, уверуете в Моих [[посланники|посланников]], поможете им и одолжите [[Аллах]]у прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути». (5:12)
'''([[2:83]])''' Вот Мы [[Брать|заключили]] [[завет]] с [[Сыны Израиля|Cынами Израиля]] о том, что вы не будете [[Служение|служить]] никому, кроме [[Аллах]]а; будете делать [[добро]] [[Родители|родителям]], а также [[Родственники|родственникам]], [[Сироты|сиротам]] и [[Бедность|беднякам]]; будете [[говорить]] [[Люди|людям]] [[Добро|доброе]], [[Стояние|выстаивать]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') и [[Давать|выплачивать]] [[закят]]. Но впоследствии вы [[Поворот|отвернулись]] с [[Отвращение|отвращением]], за исключением [[Мало|немногих]].


(''О, [[Сыны Израиля]]'') Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] салята''), выплачивайте закят и кланяйтесь вместе с кланяющимися. (2:43)
'''([[4:162]])''' [[Однако]] тех из них, которые (''являются'') [[Иман|доверивщимися]] [[Знание|знатоками]]-[[Эрудиция|эрудитами]], которые [[Иман|доверяют]] в то, что [[Ниспосланное|ниспослано]] тебе, и что [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Прошлое|до тебя]], [[Стояние|выстаивают]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Давать|выплачивают]] [[закят]], и [[Иман|доверяют]] [[Аллах]]у и в [[Последний день]], таких Мы [[Давать|одарим]] [[Великий|великой]] [[Аджр|наградой]].


Вот Мы заключили с [[Сыны Израиля|Сынами Израиля]] завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме [[Аллах]]а; будете делать добро родителям, а также родственникам, [[сирота]]м и беднякам; будете говорить людям прекрасное, выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] салята'') и выплачивать закят. Но впоследствии вы отвернулись с отвращением, за исключением немногих. (2:83)
'''([[5:12]])''' А [[Ля|ведь]] [[Аллах]] [[код|определённо]] [[Брать|взял]] [[завет]] с [[Сын]]ов [[Израиль|Израиля]]. Мы [[Воскрешение|назначили]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[Доминировать|вождей]]. И [[Говорить|сказал]] [[Аллах]]: «[[Инна|Воистину]], Я - [[Ма'а|с]] [[Кум|вами]], [[Ля|только]] [[Ин|если]] вы [[Стояние|устанавливаете]] [[Молитва|Молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), (''раздавая'') [[Закят|Очистительную]] [[Давать|подать]], (''проявляя'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] Моим [[Посланник|Посланиям]], [[Бремя|обременяясь]] [[Хум|ими]], и [[Кредит|кредитуя]] [[Аллах]]а - [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом. Тогда Я [[Удалять|удалю]] [[Кум|ваши]] [[Грех сайиат|тревоги]], и [[Входить|введу]] [[Кум|вас]] в [[Рай|генетику]], [[Течь|подпитываемую]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]]. [[Фа|Тот же]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], [[Ман|кто]] (''проявит'') [[Куфр|отрицание]] [[после]] [[Залик|этого]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[Заблудшие|собьётся]] со [[Равный|сбалансированного]] [[Путь|Пути]]».


Однако тех из них (''из иудеев''), которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, которые выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивают закят, и [[вера|веруют]] в [[Аллах]]а и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением. (4:162)
'''([[20:12]]-[[20:13|13]]-[[20:14|14]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[Снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]]. И Я [[Добро хоир|апгрейдил]] [[Кя|тебя]]. [[Слух|Прислушайся]] [[Фа|же]] [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] [[Внушение|внушается]]! А [[Инна|Ведь]] именно [[Ана|Я]] - [[Аллах]]! [[Ля|Нет]] [[Аллах|божества]], [[Илля|кроме]] [[Ана|Меня]]. [[Служение|Служи]] [[Фа|же]] Мне, и [[Стояние|устанавливай]] [[Молитва|Синтез]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Ли|к]] Моей [[Методология Зикр|методологии]].


==Молитва лицемеров==
==Молитва лицемеров==


Воистину, лицемеры пытаются обмануть [[Аллах]]а, но это Он обманывает их. Когда они встают на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти''), то встают неохотно, показывая себя перед людьми и поминая [[Аллах]]а лишь немного. (4:142)
'''([[4:77]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, кому было [[Говорить|сказано]]: «[[Удержать руки|Держите себя в руках]], [[Стояние|выстаивайте]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|выплачивайте]] [[закят]]». Когда же им было [[Писание|предписано]] [[Сражение|сражаться]], [[часть]] из них (''стали'') [[Страх хошьяти|бояться]] [[Люди|людей]] так, как [[Страх хошьяти|страшатся]] [[Аллах]]а, и даже, [[Страх хошьяти|испугались]] [[Крепче|еще больше]]. Они [[Говорить|сказали]]: «[[Господь]] наш! Зачем Ты [[Писание|предписал]] нам [[Сражение|сражаться]]? Вот если бы Ты (''предоставил'') нам [[Откладывать|отсрочку]] на [[Близко|небольшой]] [[Срок аджал|срок]]!». [[Говорить|Скажи]]: «[[Удовольствие|Удовольствия]] [[Дуния|мирской жизни]] [[Мало|непродолжительны]], а [[Ахират|Последняя жизнь]] [[Добро хоир|лучше]] для того, кто [[Такуа|ответственен]]. Вы же, не будете [[Зульм|обижены]] [[Устойчивый оборот 13|ни на йоту]]».


Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите руки (''воздержитесь от войны''), выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] солята'') и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся [[Аллах]]а, или даже более того. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты предоставил отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Мирские блага непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто богобоязнен. Вы же не будете обижены даже на величину нити на финиковой косточке». (4:77)
'''([[4:142]])''' [[Инна|Ведь]] [[Hypocrisy|Лицемеры]] (''хотят'') [[обман]]уть [[Аллах]]а, но [[Ху|именно Он]] [[обман]]ет [[Хум|их]]. А [[Иза-изан-изин|когда]] они (''получают'') [[Стояние|установку]] [[Иля|на]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''), то [[Стояние|устанавливают]] [[Лень|неохотно]], [[Люди|Людям]] [[Видеть|напоказ]], и [[Ля|не]] [[Методология Зикр|вспоминают]] [[Аллах]]а, [[Илля|разве что]] (''самую'') [[мало]]сть.


Тому, чтобы их (''лицемеров'') пожертвования были приняты, мешает только то, что они не веруют в [[Аллах]]а и Его [[посланники|Посланника]], лениво совершают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и нехотя делают пожертвования. (9:54)
'''([[9:54]])''' А [[Ма мест|то, что]] [[Препятствовать|препятствует]] [[Хум|им]], [[Ан|чтобы]] [[Хум|их]] [[Нафака|пожертвования]] (''были'') [[Кабыл|приняты]], (''является'') [[Илля|лишь]] то, [[Ан|что]] [[Хум|они]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и [[Ху|Его]] [[Посланники|посланнику]], и [[Ля|не]] [[призыв]]али [[Иля|к]] [[Молитва|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), [[Хум|будучи]] [[Лень|ленивыми]], и [[Ля|не]] (''давали'') [[Нафака|пожертвований]], [[Илля|только лишь]], [[Хум|будучи]] [[Неприятно|принуждёнными]].


==Молитва - защита для раскаявшихся многобожников==
==Молитва - защита для раскаявшихся многобожников==


Когда же завершатся запретные месяцы, то убивайте многобожников (''[[Арабский язык|араб.]] мушрикина''), где бы вы их ни обнаружили, берите их в плен, осаждайте их и устраивайте для них любую засаду. Если же они раскаются и станут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят, то отпустите их, ибо [[Аллах]] – Прощающий, Милосердный. (9:5)
'''([[9:5]])''' Когда же [[Отдалять|минуют]] [[месяц]]ы (''режима'') [[харам|ceasefire]], то [[Убийство|убивайте]] [[ширк|многобожников]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]], и [[брать|берите]] их, и [[Задержка|задерживайте]] [[Хум|их]], и [[Аль-каида|устраивайте]] для них всяческие [[Засада|засады]]. Если же они [[тауба|раскаются]], и начнут [[стояние|выстаивать]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|выплачивать]] [[закят]], [[Фа|то пусть]] [[Прошедшее|придерживаются]] [[Хум|своего]] [[Путь|пути]], [[Инна|ведь]] [[Аллах]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


Но если они (''многобожники'') раскаются, и будут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по [[вера|вере]]. Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих. (9:11)
'''([[9:11]])''' [[Фа|Но]] [[Ин|если]] они [[Тауба|покаятся]], и (''будут'') [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|отдавать]] [[Закят]], [[Фа|то]] (''станут'') [[Кум|вам]] [[брат]]ьями [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. И Мы [[Разъяснять|расставляем]] Наши [[Знак]]и [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.


Они сказали: «О [[Шуейб]]! Неужели твоя '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] асалятукя'') повелевает нам отречься от того, чему поклонялись наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же – выдержанный, благоразумный». (11:87)
'''([[11:87]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «О [[Шуайб]]! Неужели твоя [[Молитва|консолидация]] (''[[араб]]. <big><big>أَصَلَاتُكَ</big></big>, асалятукя'') [[Амр|повелевает]] нам [[Оставление|оставить]] то, чему [[Служение|служили]] наши [[Отец|отцы]], или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же — [[Выдержанный|Выдержанный]], [[Осознанность|Осознанный]]!».


==Предостережения [[Коран]]а - для совершающих молитву= =
==Предостережения [[Коран]]а - для совершающих молитву==


...Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''). Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к [[Аллах]]у предстоит прибытие. (35:18)
'''([[35:18]])''' ...Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и выстаивают '''молитву''' (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''). Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к [[Аллах]]у предстоит прибытие.


==Омовение перед молитвой==
==[[Тахарат|Омовение]] перед '''молитвой'''==


О, те, которые уверовали! Когда вы встаете на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти''), то умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и щиколотки ваших ноги. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с [[женщины|женщинами]], и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ею ваши лица и руки. [[Аллах]] не хочет создавать для вас трудности, а хочет очистить вас и довести до конца Свою милость по отношению к вам, – быть может, вы будете благодарны. (5:6)
'''([[4:43]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Кредит|приближайтесь]] [[Молитва|Молитве]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), покуда [[Антум|вы]] [[Дурман|одурманенны]], [[Хатта|покуда не]] [[Знание|осознаете]] [[Ма мест|то, что]] [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[Омовение|омовения]], если только вы не [[Урок|находитесь]] в [[Путь|пути]]. Если же вы [[Быть|окажетесь]] [[Болезнь|больны]], или (''находитесь'') в [[Путешествие|путешествии]], если [[Один|кто-либо]] из вас [[Приходить|пришел]] из [[Туалет|уборной]], или если вы [[Ля|сопри]][[Касание|касались]] с [[Женщины|Женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[Вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[Вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[Рука|руки]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - ([[быть|.]]) [[снисходительный]], [[прощающий]].


О те, которые уверовали! Не приближайтесь к молитве, будучи '''[[алкоголь|пьяными]]''' (''[[араб]]. سُكَارَىٰ, сукара''), пока не станете понимать то, что произносите, и, будучи в состоянии полового осквернения, пока не искупаетесь, если только вы не являетесь путником. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с [[женщины|женщинами]], и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ваши лица и руки. Воистину, [[Аллах]] — Снисходительный, Прощающий. (4:43)
'''([[5:6]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] вы (''принимаете'') [[Стояние|установку]] [[Иля|на]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''), [[Фа|то]] [[Омовение|омывайте]] [[Кум|свои]] [[Лик|лица]], и [[Кум|свои]] [[Рука|руки]] [[Иля|до]] [[Сочленение|Локтей]], и [[Вытирать|протирайте]] [[Би|по]] [[Кум|своим]] [[голова]]м, и [[Кум|своим]] [[ноги|ногам]], [[Иля|до]] [[Сустав|обоих Суставов]]. А если вы [[Быть|находитесь]] в [[Секс|половом осквернении]], [[Фа|то]] [[Тахарат|очиститесь]]. [[Ин|Если]] же вы [[Быть|окажитесь]] [[Болезнь|больными]], или [['аля|на]] [[Путешествие|скр]], если [[Один|кто-либо]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]] [[Приходить|пришёл]] [[Мин|из]] [[Туалет|Уборной]], или [[Ля|тесно]] [[Касание|контактировали]] с [[Женщины|Женщинами]], и [[Лям +|не]] [[Находить|нашли]] [[Вода|воды]], [[Фа|то]] [[Река +|речной водой]] к [[Хорошее|чистой]] [[Земля|земле]], и [[Вытирать|оботрите]] ею ваши [[Лик|лица]] и [[Рука|руки]]. [[Аллах]] [[Ма|не]] [[Желать|стремится]] [[Ли|к]] [[Делать|созданию]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Мин|какого-либо]] [[дискомфорт]]а, [[однако]] Он ([[Направить|направляет]]) [[Кум|вас]] [[Ли|к]] [[Тахарат|очищению]], и [[Ли|к]] [[Выполнять|исполнению]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Ху|Своего]] [[Нигмат|благоволения]], - [[Ля'алля|возможно]], [[Кум|вы]] (''проявите'') [[Шукр|благодарность]].


==Время молитв==
===В начале и в конце дня, и ночью===


...Воистину, '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') предписана верующим в определенное время (''[[Арабский язык|араб.]] китабан маукутан''). (4:103)
'''([[11:114]])''' И [[Стояние|восстанавливай]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Конец|границ]] (''светового'') [[День нахар|дня]], и с [[Близость|приближением]] [[ночь|ночи]]. [[Инна|Воистину]], [[Добро|добрые]] (''деяния'') [[Захаб|отводят]] [[Грех сайиат|злодеяния]]. Это — [[Методология Зикр|методологическое]] (''указание'') для (''использующих'') [[Методология Зикр|методологию]].


===В начале и в конце дня, и ночью===
===Утренняя и ночная молитвы===


Выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') в начале и конце дня (''[[Арабский язык|араб.]] торафайи аль-нахари'') и с приближением ночи (''[[Арабский язык|араб.]] уа зуляфан иля-лейли''). Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это – Напоминание для поминающих. (11:114)
'''([[24:58]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Пусть те, [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]], и те из вас, кто не [[Достигать|достиг]] [[Сновидение|половой зрелости]], (''спрашивают'') у вас [[Возглас|разрешения]] (''войти в покои'') в [[Три|трех]] [[Раз|случаях]]: [[Прошлое|до]] [[рассвет]]ной [[Молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاةِ</big></big>, саляти''), и в [[Срок хинин|час, когда]] вы [[Рожать|снимаете]] [[Сауаб|свои одежды]] после [[Явно захир|полудня]], и [[после]] [[Вечер ашийи|вечерней]] [[Молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاةِ</big></big>, саляти''). Вот [[три]] (''периода'') [[Обнаженный|наготы]] для вас. Ни на вас, ни на них нет [[Вина|вины]], если [[После|помимо]] этого вы будете [[Группа|пересекаться]] [[Часть|друг с другом]]. Так [[Аллах]] [[Баян|разъясняет]] вам [[аяты]]. [[Аллах]] - [[знающий]], [[мудрый]].


===Утренняя и ночная молитвы===
===С [[закат]]а [[солнце|солнца]] до [[гной|сгущения]] [[ночь|ночи]]===


О, те, которые уверовали! Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветной '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятиль-фаджри''), когда вы снимаете одежду в полдень и после ночной '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятиль-'иша''). Вот три времени наготы для вас... (24:58)
'''([[17:78]])''' [[Стояние|Выстаивайте]] [[Молитва|Молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Ли|с]] [[закат]]а [[Солнце|Солнца]], [[Иля|к]] [[Гной|сгущению]] [[Ночь|Ночи]], а [[Коран ++|креативьте]] на [[Рассвет]]е. [[Инна|Воистину]], [[Коран ++|креатив]] на [[Рассвет]]е - [[Быть|является]] (''действием'') [[Свидетель|засвидетельствованным]].


===С полудня до наступления мрака ночи===
===Славить [[Бог]]а по утрам и вечерам===


Выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') с полудня (''[[Арабский язык|араб.]] ли-дулюкиль-шамси'') до наступления ночного мрака (''[[Арабский язык|араб.]] иля-госаки-лейли'') и читай [[Коран]] на рассвете ([[Арабский язык|араб.]] уа-Кур'ан-аль-фаджри). Воистину, на рассвете [[Коран]] (''[[Арабский язык|араб.]] кур'ана'') (''читают'') при свидетелях. (17:78) (''примечание: слово "Кур'ан" употреблено без артикля "аль"'')
'''([[24:36]]-[[24:37|37]])''' [[Фи|В]] [[дом]]ах, [[Возглас|провозглашенных]] [[Аллах]]ом, [[Ан|что]] [[Фи|в]] [[Ху|них]] [[Возвышать|возносят]], и [[Методология Зикр|вспоминают]] [[Ху|Его]] [[Имя]]. Где (''Он'') [[Прославление|прославляется]] [[Би|при]] [[Вечер|Помрачении]] и [[Восход|Озарении]], [[Мужчины|мужчинами]], [[Хум|которых]] [[Ля|ни]] [[торговля]], [[Ля|ни]] [[Торговля|сделки]], не [[Отвлекать|отвлекают]] [[Хум|их]] [['Ан|от]] [[Методология Зикр|поминания]] [[Аллах]]а, и [[Стояние|выстаивания]] [[Молитва|Молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''), и [[Давать|раздачи]] [[закят]]а, [[Страх хоуф|страшащихся]] [[Яум день-сутки|дня]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] [[Сердце|перевернутся]] [[Сердце|Сердца]] и [[Зрение|Взоры]].


===Славить [[Аллах]]а по утрам и вечерам===
===Славьте [[Бог]]а утром и вечером===


В домах, которые [[Аллах]] дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят (''[[Арабский язык|араб.]] юсаббиху'') в них по утрам (''[[Арабский язык|араб.]] биль-гудууи'')и по вечерам (''[[Арабский язык|араб.]] уаль-асали'') мужчины, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания Аллаха (''[[Арабский язык|араб.]] зикрил-Ляхи''), выстаивания '''молитв''' ([[Арабский язык|араб.]] аль-саляти) и выплаты закята. (24:36-37)
'''([[33:41]]-[[33:42|42]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Зикр|Поминайте]] [[Бог]]а [[Большинство|многократно]] и славьте Его утром и перед закатом.


===Славьте [[Аллах]]а утром и вечером===
===Славьте [[Бог]]а перед восходом солнца, перед закатом, и в некоторые часы ночи===


О, те, которые уверовали! Поминайте (''[[Арабский язык|араб.]] узкуру'') [[Аллах]]а поминанием (''[[Арабский язык|араб.]] зикран''), и '''славьте Его''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасаббихуху'') утром (''[[Арабский язык|араб.]] букратан'') и вечером (''[[Арабский язык|араб.]] асилян''). (33:41-42)
'''([[50:39]]-[[50:40|40]])''' Будь же [[Терпение|терпелив]] (''относительно'') того, что они [[Говорить|говорят]], и [[Прославление|прославляй]] (''[[араб]]. <big><big>وَسَبِّحْ</big></big>, уасаббих'') [[Хвала|хвалой]] своего [[Господь|Господа]] [[Прошлое|перед]] [[Открывать|восходом]] (''[[араб]]. <big><big>قَبْلَ طُلُوعِ</big></big>, кобля тулуи'') [[Солнце|солнца]], и [[Прошлое|перед]] [[Запад|закатом]] (''[[араб]]. <big><big>قَبْلَ طُلُوعِ</big></big>, уа кобля аль-гуруби''). [[Прославление|Прославляй]] Его (''часть'') [[Ночь|ночи]], и по [[Зад|завершении]] [[Земной поклон|цикличной]] (''покорности'').


==Оберегайте молитвы==
==Оберегайте молитвы==


Оберегайте (''араб. хафизу'') '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] саляуати''), и особенно, среднюю '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] солятиль усто''). И стойте перед [[Аллах]]ом смиренно. (2:238)
'''([[2:238]])''' [[Охранять|Оберегайте]] [[Молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَوَاتِ</big></big>, аль-саляуати''), и [[Середина|Среднюю]] [[Молитва|Молитву]] (''[[араб]]. <big><big>وَالصَّلَاةِ</big></big>, уаль-саляти''). И [[Стояние|предстаньте]] перед [[Аллах]]ом в [[Послушание|послушании]].


Воистину, преуспели верующие... ...которые оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салауатихим''). Именно они являются наследниками, которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно. (23:1; 23:9-11)
'''([[6:92]])''' А [[Хаза|этот]] - [[Писание|текст]], [[Ху|что]] [[ниспосланное|ниспослан]] Нами - [[Благословение|благодатный]], [[Подтверждение|подтверждающий]] то, что было [[Прошлое|прежде]], [[Ли|дабы]] ты [[Назар|предостерёг]] [[Умма|Коммуну]] [[Коран ++|Архитекторов]], и [[Ма мест|тех, кто]] от неё [[вокруг|отстранился]]. А [[Аллязи|те, которые]] (''демонстрируют'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Ахират|Предельной]] (''Реальности'') - (''демонстрируют'') [[Иман|доверие]] [[Би|посредством]] [[Ху|него]] (''текста''), и [[Хум|им]] '''[['аля|под]][[Охранять|контрольна]] [[Хум|собственная кон]][[Молитва|солидация]]''' (''[[араб]]. <big><big>عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ</big></big>, 'ан салятихим юхафизуна'').


Это [[Писание]], которое Мы ниспослали, является благословенным и подтверждает то, что было до него, дабы ты увещевал '''Мать городов''' (''[[Арабский язык|араб.]] уммуль-куро''), и тех, кто живет вокруг нее. Те, которые веруют в Последнюю жизнь, веруют в него (''[[Коран]]'') и оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим''). (6:92)
'''([[70:34]])''' И [[Аллязи|те]], [[Хум|кому]] '''[['аля|под]][[Охранять|контрольна]] [[Хум|собственная кон]][[Молитва|солидация]]''' (''[[араб]]. <big><big>عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ</big></big>, 'ан салятихим юхафизуна'').


...и которые оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим''). (70:34)
===Не [[Близко|приближайтесь]] к [[молитва|молитве]] будучи [[дурман|одурманенными]] или [[хамр|пьяными]]===


===Не приближайтесь к молитве в состоянии опьянения===
'''([[4:43]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Кредит|приближайтесь]] [[Молитва|Молитве]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), покуда [[Антум|вы]] [[Дурман|одурманенны]], [[Хатта|покуда не]] [[Знание|осознаете]] [[Ма мест|то, что]] [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[Омовение|омовения]], если только вы не [[Урок|находитесь]] в [[Путь|пути]]. Если же вы [[Быть|окажетесь]] [[Болезнь|больны]], или (''находитесь'') в [[Путешествие|путешествии]], если [[Один|кто-либо]] из вас [[Приходить|пришел]] из [[Туалет|уборной]], или если вы [[Ля|сопри]][[Касание|касались]] с [[Женщины|Женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[Вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[Вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[Рука|руки]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - ([[быть|.]]) [[снисходительный]], [[прощающий]].


О, те, которые уверовали! Не приближайтесь к '''молитве''' (''[[Арабский язык|араб.]] соляти''), будучи [[алкоголь|пьяными]] (''[[Арабский язык|араб.]] сукара''), пока не станете понимать то, что произносите... (4:43)
'''([[5:91]])''' Воистину, [[шайтан|Сатана]] (''при помощи'') [[хамр|опьяняющих]] (''напитков'') и [[Майсир|азартных]] (''игр''), [[Желать|хочет]] [[Падать|посеять]] [[между]] вами [[враг|вражду]] и [[ненависть]], и [[Препятствовать|препятствует]] вам в [[зикр|поминании]] [[Аллах]]а и (''совершении'') [[молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''). Неужели вы не [[Прекращать|прекратите]]?
 
Воистину, [[шайтан]] при помощи [[алкоголь|опьяняющих напитков]] и азартных игр хочет посеять между вами вражду и ненависть и отвратить вас от поминания [[Аллах]]а и '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти''). Неужели вы не прекратите? (5:91)


===Верующие молятся регулярно===
===Верующие молятся регулярно===


Воистину, человек создан нетерпеливым, беспокойным, когда его касается беда, и скупым, когда его касается добро. Это не относится к '''молящимся''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-мусаллина''), которые '''молятся регулярно''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим дааймуна'')... (70:19-23)
'''([[70:19]]-[[70:20|20]]-[[70:21|21]]-[[70:22|22]]-[[70:23|23]])''' [[Инна|Воистину]], [[Человек]] [[Сотворение|сотворён]] [[Тревога|тревожным]], а когда его [[Прикосновение|касается]] [[зло]] - [[Стенать|стенает]], когда же его [[Прикосновение|касается]] [[добро хоир|добро]] - (''становится'') [[Препятствовать|скупым]]. Это не (''относится'') к [[молитва|молящимся]] (''[[араб]]. <big><big>الْمُصَلِّينَ</big></big>, аль-мусалина''), которые в своей '''молитве''' (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتِهِمْ</big></big>, салятихим'') постоянны,


==Коллективная молитва==
==Коллективная молитва==
Строка 222: Строка 299:
===Соборная молитва (джума)===
===Соборная молитва (джума)===


О, те, которые уверовали! Когда призывают на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти'') в день собрания (''[[Арабский язык|араб.]] яумуль-джума''), то устремляйтесь к поминанию [[Аллах]]а и оставьте торговлю. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали. Когда же '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляту'') завершится, то разойдитесь по земле, ищите милость [[Аллах]]а и часто поминайте Его, - быть может, вы преуспеете. (62:9-10)
'''([[62:9]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] вас [[Призыв|призвали]] [[Ли|к]] [[Молитва|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>لِلصَّلَاةِ</big></big>, лиль-саляти'') в [[Яум день-сутки|день]] (''общего'') [[Все|Сбора]], то [[Стремиться|устремляйтесь]] [[Ли|к]] [[Методология Зикр|методологии]] [[Аллах]]а, и [[Оставлять|оставьте]] [[Торговля|торговлю]]. [[Залик|Это]] (''будет'') [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]], [[Ин|если]] вы [[Быть|пребываете]] в [[Знание|осознанности]].  
 
'''([[62:10]])''' Когда же [[молитва]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةُ</big></big>, аль-саляту'') завершится, то [[реинкарнация|разойдитесь]] по земле, ищите милость [[Аллах]]а и часто поминайте Его, [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[Успех|преуспеете]].


===Молитва на войне===
===Коллективная [[молитва]] на [[война|войне]]===


Когда ты находишься среди них и руководишь их '''молитвой''' (''[[Арабский язык|араб.]] ас-салята''), то пусть одна группа из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они совершат [[земной поклон]], пусть они находятся позади вас. Пусть затем придет другая группа, которая еще не '''молилась''', пусть они '''помолятся''' вместе с тобой, будут осторожны и возьмут свое оружие... (4:102)
'''([[4:102]])''' Когда ты [[Быть|находишься]] среди них, и [[Стояние|руководишь]] их [[Молитва|молитвой]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), то пусть (''одна'') [[группа]] из них [[Стояние|встанет]] вместе с тобой, и пусть они [[Брать|возьмут]] свое [[оружие]]. Когда же они (''совершат'') [[земной поклон]], пусть они [[Быть|находятся]] [[позади]] вас. Пусть (''затем'') [[Приходить|придет]] [[Другой|друга]]я [[группа]], (''которая'') еще не [[Молитва|молилась]] (''[[араб]]. <big><big>يُصَلُّوا</big></big>, юсоллю''), пусть они [[Молитва|помолятся]] (''[[араб]]. <big><big>فَلْيُصَلُّوا</big></big>, фаль-юсоллю'') вместе с тобой, пусть они [[Брать|будут]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], и (''возьмут'') свое [[оружие]]. [[Куфр|Отвергающим]] [[Взаимопонимание|хотелось]] бы, чтобы вы [[Гофля|беспечно]] (''отнеслись'') к своему [[Оружие|оружию]]...


===Заупокойная молитва (жаназа)===
===Заупокойная молитва (жаназа)===


О, те, которые уверовали! Если к кому-нибудь из вас явится '''[[смерть]]''', и он оставит завещание, то его свидетельствуют двое справедливых мужей из вас или двое других не из вас, если '''[[смерть]]''' постигнет вас, когда вы странствуете по земле. Задержите их обоих после '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти''), и если вы усомнитесь, то они должны поклясться [[Аллах]]ом: «Мы не покупаем за них мирскую выгоду, даже если он является нашим близким родственником, и не скрываем свидетельства [[Аллах]]а. В противном же случае мы принадлежим к числу грешников». (5:106)
'''([[5:106]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Шахада|Засвидетельствуйте]] [[между]] собой о (''завещании''), когда [[Один|кого-нибудь]] из вас [[Настигать|настигает]] [[смерть]], (''и пришел''[[Срок хинин|срок]] (''написания'') [[завещание|завещания]]. Пусть (''это сделают'') [[два|двое]] [[Справедливость|справедливых]] из вас, или же (''двое'') [[другой|других]] [[другой|не из вас]], если (''это произошло''), когда вы [[странствовать|странствуете]] по [[земля|Земле]], и вас [[Поражать|поражает]] [[смерть|смертельная]] [[Поражать|беда]]. [[Задерживать|Задержите]] их обоих [[после]] [[молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''), и если вы [[Сомнение|усомнитесь]], то пусть они [[Клятва касама|поклянутся]] [[Аллах]]ом (''сказав''): «Мы не (''станем'') [[Приобретение|приобретать]] этим (''для себя'') [[Цена|выгоду]], даже если он [[быть|является]] нашим [[Родственники|родственником]], и не (''станем'') [[Скрывать|скрываем]] [[шахада|свидетельства]] [[Аллах]]а. Иначе мы (''окажемся в числе'') [[Грех|грешников]]».


Никогда не совершай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] ля тусалли'') по кому-либо из них (''лицемеров'') и не стой над его могилой, ведь они не уверовали в [[Аллах]]а и Его [[посланники|Посланника]] и умерли нечестивцами. (9:84)
'''([[9:84]])''' И [[Ля|не]] [[Связь|присоединяйся]] (''[[араб]]. <big><big>تُصَلِّ</big></big>, тусолли'') [[Иля|к]] [[Один|кому-либо]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], (''по случаю'') [[Смерть|смерти]], и [[Ля|не]] [[Стояние|стой]] [['аля|над]] [[Ху|его]] [[Могила|могилой]], [[Ан|ведь]] [[Хум|они]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]] [[Аллах]][[Би|у]], и [[Ху|Его]] [[посланник]]у, и [[Смерть|умерли]] [[Ху|будучи]] [[Нечестивцы|нечестивцами]].


==Молитва в [[мечеть|мечети]]==
==Молитва в [[мечеть|мечети]]==


Не полагается многобожникам оживлять [[мечеть|мечети]] [[Аллах]]а, свидетельствуя о собственном неверии. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. Только тот оживляет [[мечеть|мечети]] [[Аллах]]а, кто уверовал в [[Аллах]]а и в Последний день, кто выстаивает '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивает закят и не боится никого, кроме [[Аллах]]а. Возможно, они окажутся на верном пути. (9:17-18)
'''([[9:17]]-[[9:18|18]])''' [[Ма|Не]] [[Быть|предусмотрено]] [[Ли|для]] [[Ширк|Разобщающих]] [[Ан|чтобы]] [[Срок жизни|they maintain]] [[Земной поклон|Медиасюжеты]] [[Аллах]]а, [[Шахада|свидетельствуя]] [['аля|про]][['Ан|тив]] [[Хум|самих]] [[Нафс|себя]] [[Би|посредством]] [[Куфр|Отрицания]]. [[Уляикя|Таковы]], [[Хум|чьи]] [[деяния]] (''окажутся'') [[Никчемный|никчемными]]. [[Выполнять|Воздаяние]] - [[Огонь|Агония]], [[Фи|в]] [[Ху|которой]] [[Хум|они]] [[Вечность|навечно]]. [[Ма|Без]][[Инна|условно]], (''the one to'') [[Умра|maintain]] [[Земной поклон|медиасюжеты]] [[Аллах]]а, (''это'') [[Ман|тот, кто]] (''проявляет'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и (''идее'') [[Последний день|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]], и [[Стояние|восстанавливает]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Давать|раздаёт]] [[Закят]] (''избавляется от излишков''), и [[Лям +|не]] [[Страх хошьяти|страшится]] (''никого'') [[Илля|кроме]] [[Аллах]]а. [[Фа|То]] [[возможно]], [[Ан|что]] [[Уляикя|такие]] (''окажутся'') [[Мин|среди]] (''Обретших'') [[Руководство]].


===Жилища - места поклонения (кибла)===
===Жилища - места поклонения (кибла)===


Мы ниспослали откровение [[моисей|Моисею]] и [[Аарон|его брату]]: «Обеспечьте свой народ жилищами в [[Египет|Египте]], превратите свои жилища в места для поклонения (''[[Арабский язык|араб.]] киблатан'') и выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Обрадуй же верующих!» (10:87)
'''([[10:87]])''' Мы ниспослали откровение [[моисей|Моисею]] и [[Аарон|его брату]]: «Обеспечьте свой народ жилищами в [[Египет|Египте]], превратите свои жилища в места для поклонения и выстаивайте '''молитву''' (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''). Обрадуй же верующих!»  


В домах (''[[Арабский язык|араб.]] буютин''), которые [[Аллах]] дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят в них по утрам и перед закатом мужчины, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания [[Аллах]]а (''[[Арабский язык|араб.]] зикрил-Ляхи''), выстаивания '''молитв''' ([[Арабский язык|араб.]] аль-саляти) и выплаты закята. (24:36-37)
'''([[24:36]]-[[24:37|37]])''' [[Фи|В]] [[дом]]ах, [[Возглас|провозглашенных]] [[Аллах]]ом, [[Ан|что]] [[Фи|в]] [[Ху|них]] [[Возвышать|возносят]], и [[Методология Зикр|вспоминают]] [[Ху|Его]] [[Имя]]. Где (''Он'') [[Прославление|прославляется]] [[Би|при]] [[Вечер|Помрачении]] и [[Восход|Озарении]], [[Мужчины|мужчинами]], [[Хум|которых]] [[Ля|ни]] [[торговля]], [[Ля|ни]] [[Торговля|сделки]], не [[Отвлекать|отвлекают]] [[Хум|их]] [['Ан|от]] [[Методология Зикр|поминания]] [[Аллах]]а, и [[Стояние|выстаивания]] [[Молитва|Молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''), и [[Давать|раздачи]] [[закят]]а, [[Страх хоуф|страшащихся]] [[Яум день-сутки|дня]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] [[Сердце|перевернутся]] [[Сердце|Сердца]] и [[Зрение|Взоры]].


===Стоянка [[Авраам]]а - место для молитв===
===Стоянка [[Авраам]]а - место для молитв===


Вот Мы сделали Дом пристанищем для людей и безопасным местом. Сделайте же место (''[[Арабский язык|араб.]] макоми'') [[Авраам]]а местом '''моления''' (''[[Арабский язык|араб.]] мусолля''). Мы повелели [[Авраам]]у и [[Измаил]]у очистить Мой Дом для совершающих обход, пребывающих, кланяющихся и падающих ниц. (2:125)
'''([[2:125]])''' Вот Мы [[Делать|сделали]] [[Дом]] [[Сауаб|целью]] для [[человек|людей]] и [[Безопасность|безопасным местом]]. И [[брать|выберите]] [[молитва|место молитвы]] (''[[араб]]. مُصَلًّى, мусолля'') [[Мин|из]] [[Стояние|экзистенции]] [[Авраам]]а. И Мы [[договор|заключили договор]] с [[Авраам]]ом и [[Исмаил]]ом, что они [[тахарат|очистят]] Мой [[Дом|Дом]] для [[Группа|собирающихся группами]], [[предаваться|предающихся]], [[Поясной поклон|кланяющихся]] и [[земной поклон|падающих ниц]].
 
'''([[2:125]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] Мы [[Делать|определили]] [[Дом]] - [[Тауба|воздаяния]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[Безопасность|иммунитетом]]. И [[Брать|изберите]] [[Молитва|точкой сборки]] (''[[араб]]. <big><big>مُصَلًّى</big></big>, мусоллян'') [[Мин|из]] [[Стояние|экзистенции]] [[Авраам]]а. И Мы [[Договор|заключили договор]] с [[Авраам]]ом и [[Исмаил]]ом, что они [[Тахарат|очистят]] Мой [[Дом|Дом]] для [[Группа|собирающихся группами]], [[Предаваться|предающихся]], [[Поясной поклон|кланяющихся]] и [[Земной поклон|падающих ниц]].


==Молитва оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного==
==Молитва оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного==


...Воистину, '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного... (29:45)
'''([[29:45]])''' ...[[Инна|Воистину]], [[Молитва|синтез]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Прекращать|удерживает]] от (''совершения'') [[Мерзость|мерзости]] и [[Мункар|предосудительного]]...


==[[зикр|Поминание]] [[Аллах]]а ([[зикр]]) гораздо важнее (молитвы)==
==[[зикр|Поминание]] [[Аллах|Бога]] ([[зикр]]) гораздо важнее (молитвы)==


...Воистину, '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного. Но [[зикр|поминание]] [[Аллах]]а (''араб. уазкуру-Лахи'') - гораздо важнее (''[[Арабский язык|араб.]] акбару''), и [[Аллах]] знает о том, что вы творите. (29:45)
'''([[29:45]])''' ...[[Инна|Воистину]], [[Молитва|синтез]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Прекращать|удерживает]] от (''совершения'') [[Мерзость|мерзости]] и [[Мункар|предосудительного]]. Но [[Методология Зикр|методология]] (''абстрагирования'') к [[Аллах]]у — (''гораздо'') [[Большой|важнее]], и [[Аллах]] [[Знающий|ведает]] о том, что вы [[Делать|творите]].


==Чтение [[Коран]]а в молитве==
==Чтение [[Коран ++|Корана]] в молитве==


Воистину, твой Господь знает, что ты и часть тех, кто с тобой, простаиваете менее двух третей ночи, или половину ее, или треть ее. [[Аллах]] определяет меру дня и ночи. Он знает, что вам не сосчитать этого, и принимает ваши покаяния. Читайте же из [[Коран]]а (''[[Арабский язык|араб.]] миналь-Курани'') то, что необременительно для вас. Он знает, что среди вас будут больные, что одни странствуют по земле в поисках милости [[Аллах]]а, а другие сражаются на пути [[Аллах]]а. Читайте же из него то, что необременительно для вас, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), раздавайте закят и одолжите [[Аллах]]у прекрасный заем. Какое бы добро вы ни приготовили для себя заранее, вы найдете его у [[Аллах]]а в виде лучшего и большего вознаграждения. Просите же у [[Аллах]]а прощения, ведь [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный. (73:20)
'''([[73:20]])''' [[Инна|Ведь]] [[Кя|твой]] [[Господь]] [[знание|знает]], [[Инна|что]] [[Кя|ты]] [[Стояние|простаиваешь]] [[Дуния|менее]] [[Мин|чем]] [[Три|две трети]] [[Ночь|Ночи]], и [[Ху|её]] [[Половина|половину]], и [[Ху|её]] [[Три|треть]], (''как'') и [[группа]] [[Мин|из]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ма'а|с]] [[Кя|тобой]]. А [[Аллах]] [[Определять|регламентирует]] (''порядок'') [[Ночь|Ночи]], и [[День нахар|Дня]]. Он [[Знание|знает]], [[Ан|что]] вам [[Лям +|не]] [[счет|подсчитать]] [[Ху|этого]], [[Фа|и]] (''принимает'') [[Тауба|покаяния]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]. [[Фа|Так]] [[Коран ++|креативьте]] же [[Мин|из]] [[Коран ++|Корана]] [[Ма мест|то, что]] [[Облегчение|посильно]]. Он [[Знание|знает]], что [[между|среди]] вас [[быть|окажутся]] [[болезнь|больные]], [[Другой|иные]] же [[Странствовать|странствуют]] по [[Земля|Земле]], [[Искать|в поисках]] [[Фадль|благосклонности]] [[Аллах]]а, а [[Другой|другие]] [[Сражение|сражаются]] [[Фи|на]] [[Путь|Пути]] [[Аллах]]а. [[Фа|Так]] [[Коран ++|креативьте]] же [[Мин|из]] [[Ху|него]] [[Ма мест|то, что]] [[Облегчение|посильно]], и [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и (''раздавайте'') [[Закят|Очистительную]] [[Давать|подать]], и [[кредит]]уйте [[Аллах]]а [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом. Все то [[Добро хоир|доброе]], что вы [[Приготовить|приготовите]] для [[нафс|себя]], вы [[находить|обнаружите]] [[У Нас|у]] [[Аллах]]а. Это (''окажется'') [[Добро хоир|лучшей]], и [[великий|величественной]] [[аджр|наградой]]. И просите у [[Аллах]]а [[Прощающий|прощения]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[Прощающий|прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


===Читайте в молитве текст [[писание|Писания]]===
===Читайте в молитве текст [[писание|Писания]]===


Читай то, что внушено тебе из [[писание|Писания]] (''[[Арабский язык|араб.]] аль-Китаб''), и выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'')... (29:45)
'''([[29:45]])''' [[Чтение Корана|Читай]] то, что [[Внушение|внушено]] тебе из [[Писание|Писания]], и [[Стояние|устанавливай]] [[Молитва|синтез]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'')...


==Не молитесь громко или шепотом==
==[[Молитва. Форма и Содержание|Формат]] [[Молитва|молитвы]]==


Скажи: «Призывайте [[Аллах]]а или призывайте Милостивого! Как бы вы ни призывали Его, у Него - самые прекрасные имена». Не будь в своих '''молитвах'''  (''[[Арабский язык|араб.]] салятика'') громким (''[[Арабский язык|араб.]] таджхар''), и не совершай его шепотом (''[[Арабский язык|араб.]] тухафит''), а выбери среднее между этим. (17:110)
'''([[17:110]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Мольба|Призывайте]] [[Аллах]]а, или [[Мольба|призывайте]] [[Рахман|Милостивого]]! Как бы вы к Нему не [[Мольба|взывали]], (''помните''), что у Него - [[Добро|Лучшие]] [[Имя|Имена]]». Не будь [[Манифест|громок]] в своей [[Молитва|молитве]] (''[[араб]]. <big><big>بِصَلَاتِكَ</big></big>, бисалятика''), и не [[Шепот|нашептывай]] её, [[Искать|стремясь]] к [[Между|умеренному]] [[Путь|подход]]у.


===Смирение во время молитвы===
===Смирение во время молитвы===


Воистину, преуспели верующие, которые смиренны (''[[Арабский язык|араб.]] хоши'ин'') во время своих '''молитв'''... (23:1-2)
'''([[23:1]]-[[23:2|2]])''' [[Код|Определенно]] [[Успех|преуспели]] [[Иман|Доверившиеся]], [[Хум|те]], [[Аллязи|которые]] [[Смирение|смиренны]] [[Фи|в]] [[Хум|своих]] (''актах'') [[Молитва|консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتِهِمْ</big></big>, салятихим''),
 
==[[Молитва]] после [[медитация|медитации]]==
 
'''([[4:103]])''' Когда вы [[Вершить|завершите]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), то [[Зикр|поминайте]] [[Аллах]]а [[Стояние|стоя]], [[Аль-каида|сидя]], и на [[бок]]ах. Когда же вы [[Покой|успокоитесь]], [[Стояние|выстаивайте]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''). [[Инна|Воистину]], [[молитва]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Писание|предписана]] [[Иман|доверившимся]] в (''определенное'') [[время]].
 
==Действия по [[Вершить|завершении]] [[молитва|молитвы]]==
 
'''([[4:103]])''' Когда вы [[Вершить|завершите]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), то [[Зикр|поминайте]] [[Аллах]]а [[Стояние|стоя]], [[Аль-каида|сидя]], и на [[бок]]ах. Когда же вы [[Покой|успокоитесь]], [[Стояние|выстаивайте]] [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''). [[Инна|Воистину]], [[молитва]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята'') [[Писание|предписана]] [[Иман|доверившимся]] в (''определенное'') [[время]].


==Действия по завершении молитвы==
==[[Молитва]] для [[Спокойствие|успокоения]]==


Когда вы завершите '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), то поминайте [[Аллах]]а стоя, сидя или лежа на боках. Когда же вы окажетесь в безопасности, то выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] фаакиму-салята'')... (4:103)
'''([[9:103]])''' [[Брать|Бери]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] [[Имущество|имущества]] [[Садака|пожертвования]], [[Тахарат|терапируй]] [[Хум|их]], и [[Закят|очищай]] [[Хум|их]]. [[Молитва|Молись]] (''[[араб]]. <big><big>وَصَلِّ</big></big>, уа-салли'') [['аля|за]] [[Хум|них]], [[Инна|ибо]] [[Кя|твои]] [[Молитва|молитвы]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتَكَ</big></big>, салятака'') — [[Спокойствие|успокоение]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]]. А [[Инна|ведь]] [[Аллах]] — [[слышащий]], [[знающий]].


==Укорачивайте молитвы в путешествии==
==[[короткий|Укорачивать]] [[молитва|молитву]]==


Когда вы странствуете по земле, то на вас не будет греха, если вы укоротите некоторые из '''молитв''' (''[[Арабский язык|араб.]] ас-саляти''), если вы опасаетесь искушения (''[[Арабский язык|араб.]] яфтинакуму'') со стороны неверующих. Воистину, неверующие являются вашими явными врагами. (4:101)
'''([[4:101]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] вы [[Странствовать|странствуете]] [[Фи|по]] [[Земля|Земле]], [[Фа|то]] [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[не]] будет [[Вина|вины]], [[Ин|если]] вы [[Короткий|сократите]] (''процесс'') [[Связь|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةِ</big></big>, аль-саляти''), [[Мин|оп]]тимизировав (''timing''), [[Ин|если]] вы [[Страх хоуф|опасаетесь]] [[Ан|что]] [[Кум|вам]] (''будут'') [[Фитна|досаждать]] [[Куфр|Отрицающие]]. [[Инна|Воистину]], [[Куфр|Отрицающие]] [[Быть|являются]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Баян|явными]] [[враг]]ами.


==Повелевайте своей семье совершать молитву==
==Повелевайте своей семье совершать молитву==


(''О, [[Мухаммад]]'') Вели (''[[Арабский язык|араб.]] уамур'') своей семье (''совершать'') '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти'') и сам терпеливо совершай ее. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью. (20:132)
'''([[20:132]])''' Вели своей семье совершать [[Молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>بِالصَّلَاةِ</big></big>, биль-саляти'') и сам [[терпение|терпеливо]] совершай его. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за [[Такуа|Ответственностью]].


==Оставление молитвы==
==[[Потеря|Утратившие]] [[молитва|Молитву]]==


После них пришли потомки, которые пренебрегли '''молитвой''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток, кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Они войдут в [[Рай]], и с ними нисколько не поступят несправедливо. (19:59-60)
'''([[19:59]])''' [[Фа|А]] [[Халиф|следовавшие]] [[После|после]] [[Хум|них]] [[Халиф|преемники]], [[Потеря|утратили]] (''навыки'') [[Молитва|Консолидации]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), и [[Последователи|погнались]] за [[Страсть|Страстями]]. [[Фа|Но]] [[Скоро|вскоре]] они [[Встреча|столкнутся]] с [[неосознанность]]ю.


==Небрежность в молитве==
==Небрежность в молитве==


Горе молящимся (''[[Арабский язык|араб.]] мусоллин''), которые небрежны (''[[Арабский язык|араб.]] сагун'') к своим '''молитвам''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим'')... (107:4-5)
'''([[107:4]]-[[107:5|5]])''' Так [[горе]] [[Фа|же]] - [[Ли|для]] (''Устанавливающих'') [[молитва|Молитву]] (''[[араб]]. <big><big>لِلْمُصَلِّينَ</big></big>, лиль-мусоллина''), [[Хум|тех]], [[Аллязи|которые]] [['Ан|контр]][[Невнимательность|продуктивны]] в [[Хум|своих]] [[молитва|молитвах]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَاتِهِمْ</big></big>, салятихим''),


==Наказание не молящимся==
==Наказание не молящимся==


...и в тот день его пригонят к твоему Господу. Он не уверовал '''и не молился''' (''[[Арабский язык|араб.]] уаля солля''). Напротив, он счел это ложью и отвернулся, а затем горделиво отправился к своей семье. Горе тебе, горе! Еще раз горе тебе, горе! (75:30-35)
'''([[75:30]]-[[75:31|31]]-[[75:32|32]]-[[75:33|33]]-[[75:34|34]]-[[75:35|35]])''' в [[Яум день-сутки|тот день]], к твоему [[Господь|Господу]] - [[Рынок|Репатриация]]. Он не уверовал '''и не молился''' (''[[араб]]. <big><big>وَلَا صَلَّىٰ</big></big>, уаля солля''). Напротив, он счел это ложью и отвернулся, а затем горделиво отправился к своей семье. Горе тебе, горе! Еще раз горе тебе, горе!


==Горе запрещающим молитву==
==Горе запрещающим молитву==


Видел ли ты того, кто запрещает рабу (''[[Аллах]]а'') '''молиться''' (''[[Арабский язык|араб.]] солля'') ? (96:9-10)
'''([[96:9]]-[[96:10|10]])''' [[Устойчивый оборот 8|Видел ли ты]]  тех, кто [[Прекращать|запрещает]] [[Служение|слуге Божьему]] (''человеку''), когда тот [[Молитва|молится]] (''[[араб]]. <big><big>صَلَّىٰ</big></big>, солля'')?


...Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол - хохол лживый, грешный. Пусть он зовет свое сборище. Мы же позовем [[ад]]ских стражей (''[[Арабский язык|араб.]] аль-забанията'')! Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к [[Аллах]]у. (96:15-19)
'''([[96:15]]-[[96:16|16]]-[[96:17|17]]-[[96:18|18]]-[[96:19|19]])''' [[Калля|Но нет]]! [[Ля|Ведь]] [[Ин|если]] он [[Лям +|не]] [[Прекращать|прекратит]], тогда [[Ля|уж]] Мы [[Глупец|одурачим]] его, [[Би|посредством]] «[[Скрепа|Скреп]]» - «[[Скрепа|скреп]]» [[Ложь|лживых]], [[Ошибка|иллюзорных]]. И тогда пусть он [[Мольба|взывает]] к своей компании. Мы же [[Мольба|воззовем]] [[стражей]]! [[Калля|Но нет]]! Не [[Повиновение|повинуйся]] ему, а [[Земной поклон|реализуй сюжеты]], и [[Близко|приблизься]] (''к Аллаху'').


==Другие [[аят]]ы о молитве==
==Другие [[аят]]ы о молитве==


О, те, которые уверовали! Если вы беседуете с [[посланники|Посланником]] в тайне, то предварите вашу тайную беседу милостыней. Так будет лучше для вас и чище. Но если вы ничего не найдете, то ведь [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный. Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней? Если вы не сделали этого и [[Аллах]] принял ваше покаяние, то выстаивайте '''молитву''', выплачивайте закят и повинуйтесь [[Аллах]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. [[Аллах]] ведает о том, что вы совершаете. (58:12-13)
'''([[58:12]]-[[58:13|13]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] вы (''приватно'') [[Спасение|обращаетесь]] к [[Посланник]]у, [[Фа|то]] загодя [[Приготовить|предваряйте]] [[Кум|ваши]] [[Спасение|обращения]] - [[Садака|милостыней]]. [[Залик|Это]] [[Кум|вам]] (''окажется'') [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]], и [[Тахарат|чище]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] вы [[Лям +|не]] [[Находить|найдете]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]]. Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу [[садака|милостыней]]? Если вы не сделали этого и [[Аллах]] принял ваше [[покаяние]], то совершайте [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>الصَّلَاةَ</big></big>, аль-салята''), выплачивайте [[закят]] и повинуйтесь [[Аллах]]у и Его [[Посланники|Посланнику]]. [[Аллах]] ведает о том, что вы совершаете.
 
'''([[108:1]]-[[108:2|2]])''' [[Инна|Ведь]] Мы [[Давать|даровали]] [[Кя|тебе]] [[Короткий|Shortcut]] Посему, (''через'') [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. <big><big>فَصَلِّ</big></big>, фасолли'') (''приходи'') к [[Господь|своему Господу]], и (''познавай'') [[глубже|глубины]] (''собственной души'').
 
===[[Грамматика]]===
 
'''1.''' Сравнить [[глагол]] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(69:31:3) '''«صَلُّوهُ - ṣallūhu»'''] из '''([[69:31]])''' см. материал '''«[[Гореть]]»''', с существительным [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Slw '''«صَلَوٰة - ṣalawāti»'''] см. материал '''«[[Молитва|Salat]]»'''.
 
==См. также==
 
'''[[Заповедная мечеть]]'''
 
'''[[Корень и Этимон]]'''
 
'''[[Поясной поклон]]'''


Мы даровали тебе аль-Каусар (''изобилие''). Посему '''молись''' (''[[Арабский язык|араб.]] фасолли'') своему Господу и закалывай жертву. (108:1-2)
'''[[Земной поклон]]'''


===[[Аллах]] и [[ангел]]ы благославляют ([[Арабский язык|араб.]] юсолли) вас===
'''[[Методология Зикр|Методология]]'''


Он - Тот, Кто '''благословляет вас''' (''[[Арабский язык|араб.]] юсолли алейкум''), и Его [[ангел]]ы также (''благословляют вас''), чтобы вывести вас из мраков к свету. Он милосерден к верующим. (33:43)
'''[[Мечеть]]'''


Воистину, [[Аллах]] и Его [[ангел]]ы '''благословляют''' (''[[Арабский язык|араб.]] юсоллюна'') [[пророки|Пророка]]. О те, которые уверовали! '''Благословляйте''' (''[[Арабский язык|араб.]] соллю'') его и '''приветствуйте его приветствиями''' (''[[Арабский язык|араб.]] саллиму таслиман''). (33:56)
'''[[Связь]]'''


[[Категория:Обряды]]
[[Категория:Нормы и Законы]]

Текущая версия на 07:42, 7 января 2024

«Salat» - the process in which parts of disintegrated Personality getting joined together in order to form a healthy Psyche, where insanity of «الْإِنْسَانَ» (arab. al-insan, the man) is gaining solid sanity by an act of Person's will.

«Консолидация» - процесс, в котором дезинтегрированная Личность, стремится к обретению целостности, и формированию здоровой Психики. Усилием воли, Личность, консолидирует личный опыт, знания и навыки, с кораническим Руководством, минимизируя инсинуированность (самоопорочение), имея целью - санацию (исцеление) Души и Тела.

«Саля́т» - (араб. صلاة‎‎) — синтез (молитва, литургия, координация, поддержка). С точки зрения теории познания, синтез представляет собой необходимый этап проявления познавательной деятельности сознания. В совокупности с анализом, метод синтеза позволяет получить представления о связях между составляющими предмета изучения.

Литургия - это смиренное богослужение, совершаемое в одиночку, или религиозной группой. Как религиозный феномен, литургия представляет собой отклик на священное, реализуемое через деятельность, отражающую коммутацию, мольбу, покаяние, восхваление, или благодарение. Литургия формирует основу для установления отношений с божественным началом, а также с другими участниками литургии.

Этимология

Корень ṣād lām wāw (ص ل و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 99 раз.

Сравнить с англ. «solitude» - "state of being alone, уединение, одиночество", и с англ. «solitary» - "затворник, отшельник, remote from society, single, individual, sole".

Сравнить с рус. «сальдо» - "разность между фин. приходом и расходом за определенный срок", от итал. «saldo» - "твердый, устойчивый, solid".

Салят-Молитва. Однокоренные слова: Консолидация (соединение), Солидарность (единство в группе или классе), Solitude (уединение), Solitary (уединенный, одинокий), Solo (исполнение музыкального произведения одним участником), Сальдо (консолидированный отчёт дебет-кредит), Инсульт (острое нарушение мозгового кровообращения), Insult (оскорблять), Insulation (изоляция), Isolato (итал. уединённый, обособленный), Султанат (единовластное государство), Салтан (протагонист сказки Пушкина), Isola (итал. остров), Атолл (коралловый остров либо архипелаг, имеющий вид сплошного или разорванного кольца), Island (остров-участок суши, окружённый волой), Исландия (островное государство), Изоляция (от фр. isolation, отделение, разобщение; изолента), Ассоль (girl, разлучённая-изолированная от Грея), Солитёр (ленточный червь, от фр. le solitaire , одинокий уединённый), Etisalat (ОАЭ, коммуникация), Fossil (окаменевшие-единичные-обособленные останки), Fossil Word (лингв. устаревшее слово с разорванной связью), Obsolete (рудиментарное, изолированное, вышедшее из употребления или заброшенное слово), Абсолют, Физалис, . См. материал «Эсперанто».

Корень и Этимон

1. Объединить с материалом Связь - "связь, связывать, структурировать, соединять";

Корень wāw ṣād lām (و ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.

2. Объединить с материалом Разъяснять - "расстановка, расположение, выстраивание" и "Кормление грудью";

Корень fā ṣād lām (ف ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 43 раза.

3. Объединить с материалом "Вечер - Корень - Основание";

Корень hamza ṣād lām (أ ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 10 раз.

4. Рассмотреть возможность объединения с материалом "Ислам";

Корень sīn lām mīm (س ل م), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 140 раз.

Подконтрольность собственной консолидации

(2:45) Обратитесь же к Терпению и Консолидации (араб. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти), ведь она неподъёмна, кроме как для Смиренных,

(2:153) О те, которые доверились! Обратитесь к Терпению и Консолидации (араб. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти). Ведь Аллах с Терпеливыми.

(6:92) А этот - текст, что ниспослан Нами - благодатный, подтверждающий то, что было прежде, дабы ты предостерёг Коммуну Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился. А те, которые (демонстрируют) доверие к Предельной (Реальности) - (демонстрируют) доверие посредством него (текста), и им подконтрольна собственная консолидация (араб. عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ, 'ан салятихим юхафизуна).

(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и отдавать Закят, то (станут) вам братьями в (выплате) Долга. И Мы расставляем Наши Знаки для знающего народа.

(70:34) И те, кому подконтрольна собственная консолидация (араб. عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ, 'ан салятихим юхафизуна).

Проявление солидарности

(24:41) Разве ты не видел, что Аллаха славят те, кто на Небесах, и Земле, и упорядоченные (перелётные) Птицы? И каждый знает свою консолидацию (араб. صَلَاتَهُ, салятаху), и своё прославление. А Аллах презнающ о том, что ими вытворяется.

(33:43) Именно Он - Тот, Который кононсолидирован (араб. يُصَلِّي, юсолли) с вами, а (также) Его ангелы, с целью выведения вас из Мраков - к Свету. И достаточно, (проявления) милосердия к Доверившимся, посредством этого (действия).

Методология и Синтез

(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания, и устанавливай синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Воистину, синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) удерживает от (совершения) мерзости и предосудительного. Но методология (абстрагирования) к Аллаху — (гораздо) важнее, и Аллах ведает о том, что вы творите.

(87:15) И (используя) методологию (абстрагирования к) имени своего Господа, молился (араб. فَصَلَّىٰ, фасолля).

Good Solution

(33:43) Именно Он - Тот, Который кононсолидирован (араб. يُصَلِّي, юсолли) с вами, а (также) Его ангелы, с целью выведения вас из Мраков - к Свету. И достаточно, (проявления) милосердия к Доверившимся, посредством этого (действия).

(33:56) Ведь Аллах, и Его ангелы, (демонстрируют) солидарность (араб. يُصَلُّونَ, юсоллюна) за Пророка. О те, которые доверились, (будьте) с ним солидарны (араб. صَلُّوا, соллю), проявляя (этим) покорность.

Коран о молитве (саляте)

Рассветная и вечерняя молитва

(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной молитвы (араб. صَلَاةِ, саляти), и в час, когда вы снимаете свои одежды после полудня, и после вечерней молитвы (араб. صَلَاةِ, саляти). Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться друг с другом. Так Аллах разъясняет вам аяты. Аллах - знающий, мудрый.

Выстаивать молитву - Устанавливать связь

(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Держите себя в руках, выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, часть из них (стали) бояться людей так, как страшатся Аллаха, и даже, испугались еще больше. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты (предоставил) нам отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Удовольствия мирской жизни непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто ответственен. Вы же, не будете обижены ни на йоту».

(4:162) Однако тех из них, которые (являются) доверивщимися знатоками-эрудитами, которые доверяют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивают закят, и доверяют Аллаху и в Последний день, таких Мы одарим великой наградой.

Молитвенная связь с Господом

(2:155-156-157) ...Обрадуй же Терпеливых, которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, (мы принадлежим) Аллаху, и к Нему мы вернемся». Они (удостаиваются) связи (араб. صَلَوَاتٌ, салауатун) со своим Господом и милости. Они и есть (последовавшие) за верным руководством.

Молитва - есть напоминание

(11:114) И восстанавливай Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) границ (светового) дня, и с приближением ночи. Воистину, добрые (деяния) отводят злодеяния. Это — методологическое (указание) для (использующих) методологию.

Молитву совершают те, кто на небесах и на земле

(24:41) Разве ты не видел, что Аллаха славят те, кто на Небесах, и Земле, и упорядоченные (перелётные) Птицы? И каждый знает свою консолидацию (араб. صَلَاتَهُ, салятаху), и своё прославление. А Аллах презнающ о том, что ими вытворяется.

Молитва и ответственность

(2:2-3) Указывает тебе Текст, в коем нет сомнения - руководство для (Обладающих) Ответственностью, те, которые доверяют Сокровенному, и устанавливают Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и из того, чем Мы их наделили - расходуют.

(6:72) Выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и (будьте) ответственны (перед) Ним, ведь Он Тот, к Кому вы (будете) собраны».

Молитва - атрибут благочестивых

(2:177) Не (является) Благочестием, если вы обратите ваши лица, (выбирая) парадигму Востока и Запада. Однако же, Благочестив - кто (направляет) доверие к Аллаху, и Предельному Дню, и Его Ангелам, и Писанию, и Пророкам, и раздавал Имущество, несмотря на свою любовь (к нему), Близким, Сиротам, бедным, путникам и просящим, (расходовал его) на (освобождение) слуг, выстаивал молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивал закят, выполнял договора после их заключения, был терпелив в несчастье, и в скорби, и в тяжкие времена. Таковы те, которые правдивы. Таковы Ответственные.

Молитва - атрибут полагающихся

(42:36-37-38) Все, что даровано вам, является преходящим благом Банальной Жизни. А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа которые сторонятся больших грехов и мерзостей, и прощают, когда гневаются, которые отвечают своему Господу, выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили,

Молитва - атрибут обладающих разумом

(13:19-20-21-22-23) Разве же тот, кто знает, что, то что ниспослано тебе от твоего Господа (есть) - Истина, подобен тому, кто слеп? И что, то что (используют) методологию - обладающие Абстрактным (мышлением), которые выполняют (обязательства) согласно договору с Аллахом, и не нарушают Завета, и которые объединяют тем, посредством чего, Аллах велел проводить объединение, и страшатся своего господа, и трепещут, (опасаясь) тревожного Расчета, и которые терпеливо ищут Лик своего господа, и восстанавливают Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и расходуют из того, чем Мы их наделили - тайно и публично, и посредством Умиротворения отстраняют Тревогу. Таковы те, кому (уготована) конечная Обитель - сады Эдема, в которые они войдут вместе со своими праведными отцами, супругами и потомками. Ангелы будут входить к ним через любые врата.

Молитва останавливает от совершения мерзостей и предосудительного

(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания, и устанавливай синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Воистину, синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) удерживает от (совершения) мерзости и предосудительного. Но методология (абстрагирования) к Аллаху — (гораздо) важнее, и Аллах ведает о том, что вы творите.

Молитва - тяжкое бремя для всех, кроме смиренных

(2:45) Обратитесь же к Терпению и Консолидации (араб. وَالصَّلَاةِ, уаль-сяляти), ведь она неподъёмна, кроме как для Смиренных,

Hаграда выстаивающим молитву

(2:277) Воистину, тех, которые доверились, и поступали Праведно, и выстаивали молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) и выплачивали закят, для них (уготована) награда у их Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

Молитва предписана уверовавшим

(2:110) И устанавливайте Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и раздавайте Закят. А всё то из доброго, что вы приготовите для самих себя, вы обнаружите его у Аллаха. Ведь Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.

(2:153) О те, которые доверились! Обратитесь к Терпению и Консолидации (араб. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти). Ведь Аллах с Терпеливыми.

(2:277) Воистину, тех, которые доверились, и поступали Праведно, и выстаивали молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) и выплачивали закят, для них (уготована) награда у их Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

(6:162) Скажи: «Воистину, моя молитва (араб. صَلَاتِي, саляти), и мои обряды, моя жизнь, и моя смерть, (посвящены) Аллаху, Господу Познающих.

(8:2-3-4) Воистину, доверившимися (являются) те, сердца которых трепещут при (постижении) методологии Аллаха, а при чтении им Его аятов, их доверие усиливается, а своё полагание, они (обращают) к своему Господу, которые выстаивают Молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), а из того, чем Мы их наделилирасходуют. Они и есть истинно уверовавшие. Для них (высшие) степени перед Господом, и прощение, и благородный удел.

(9:71) Верующие мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивают закят, повинуются Богу и Его Посланнику. Бог смилостивится над ними. Воистину, Богмогущественный, мудрый.

(14:31) Скажи тем из Моих слуг, которые доверились, чтобы они выстаивали молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и расходовали явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни торга, ни авторитетов.

(22:34-35) ...А ваш Аллах - Аллах единственный. Так покоритесь же Ему, и обрадуй Добродетельных. Cердца которых трепещут при упоминании Аллаха, которые терпеливы к тому, что их постигает, восстанавливают Консолидацию (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), и расходуют из того, чем Мы их наделили.

(22:40-41) Те которые по беспределу (были) изгнаны из своих жилищ, только за то, что говорили: «Господь наш - Аллах». И если бы Аллах не сдерживал Людей, одних из них - посредством других, наверняка (были бы) разрушены монастыри, церкви, молельни (араб. وَصَلَوَاتٌ, уасаляуатун) и мечети, в которых премного поминают имя Аллаха. А Аллах непременно поможет тому, кто помогает Ему, ведь Аллах - всесильный, могущественный. Если Мы одарим их властью на земле, они будут выстаивать молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у Аллаха.

(22:78) Усердствуйте для (дела) Аллаха истинным усердием. Он избрал вас, и не сделал для вас никакого дискомфорта в (выплате) долга. Такова религия отца вашего - Авраама Аллах нарек вас покорившимися в прошлом, и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о человечестве. Восстанавливайте Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивайте Закят, и ухватитесь за (вервь) Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же превосходен этот Покровитель! И как же превосходен этот Помощник!

(24:56) Выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы.

(30:31) Обращайтесь к Нему, и (будьте) ответственны (перед) Ним, и выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и не будьте в числе политеистов,

(35:29) Воистину, те, которые читают писание Аллаха, выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и расходуют из того, чем Мы их наделили, тайно и явно, надеются на сделку, которая не (обернется) фиаско,

(42:36-37-38) Все, что даровано вам, является преходящим благом Банальной Жизни. А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа которые сторонятся больших грехов и мерзостей, и прощают, когда гневаются, которые отвечают своему Господу, выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили,

Коран и ясное Писание для выстаивающих молитву

(27:1-2-3) «Та. Син». Вот знаки Корана, и основной транскрипции, руководство, и радостная (весть) для Доверившихся, которые устанавливают Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), отдают Закят, а к (идее) Предельной (Реальности), они (демонстрируют) свою убежденность.

(31:4) которые устанавливают Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и отдают Закят, а к (идее) Предельной (Реальности), они (демонстрируют) свою убежденность.

Совершающие молитву - покровители верующих

(5:55-56) Безусловно ваш союзник - Аллах, и Его посланник, и которые доверились, и те, которые восстанавливают Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и раздают Закят, будучи прогрессирующими. А тот, кто отвернётся от Аллаха, и Его посланника, и тех, которые доверились, то ведь партия Аллаха - они Победители.

Молельня

(22:40) Те которые по беспределу (были) изгнаны из своих жилищ, только за то, что говорили: «Господь наш - Аллах». И если бы Аллах не сдерживал Людей, одних из них - посредством других, наверняка (были бы) разрушены монастыри, церкви, молельни (араб. وَصَلَوَاتٌ, уа-саляуатун) и мечети, в которых премного поминают имя Аллаха. А Аллах непременно поможет тому, кто помогает Ему, ведь Аллах - всесильный, могущественный.

См. также Молельня

Молитвы Посланников

Молитва Мухаммада

(9:99) Среди бедуинов есть и такие, которые веруют в Аллаха и Последний день и считают, что их пожертвования приблизят их к Аллаху и помогут заслужить молитвы (араб. وَصَلَوَاتِ, уа-саляуати) Посланника. Воистину, они (пожертвования) действительно являются средством приближения. Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллахпрощающий, милосердный.

(9:103) Бери из их имущества пожертвования, терапируй их, и очищай их. Молись (араб. وَصَلِّ, уа-салли) за них, ибо твои молитвы (араб. صَلَاتَكَ, салятака) — успокоение для них. А ведь Аллахслышащий, знающий.

(20:132) Вели своей семье совершать молитву (араб. بِالصَّلَاةِ, биль-саляти) и сам терпеливо совершай его. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за Ответственностью.

Мольба Авраама

(14:37) Господь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет злаков, у Твоего Гармоничного Дома. Господь наш! Пусть они выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Сделай же так, чтобы интуиция (некоторых) людей (подсказывала проявить) к ним симпатию, и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны.

(14:40) Господи! Включи меня и часть моего потомства в число тех, кто выстаивает молитву (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти). Господь наш! Прими мою мольбу.

Молитва Иисуса

(19:30-31) Он (Иисус) сказал: «Воистину, я - слуга Аллаха. Он дал мне Писание, и назначил меня обновителем Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне молитву (араб. بِالصَّلَاةِ, биль-саляти), и раздавать закят, пока я буду жив.

Молитва Измаила

(19:54-55) И (используй) в Писании методологию Исмаила. Воистину, он был правдивым в Обещаниях, и был посланником обновителем. Он постоянно повелевал своему семейству о Консолидации (араб. بِالصَّلَاةِ, биль-саляти), и Закяте, а его Господь оказался им доволен.

Молитва Авраама, Лота, Исаака и Иакова

(21:73) Мы сделали их предводителями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы внушили им вершить добрые дела, выстаивать молитву (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти) и выплачивать закят, и они пребывали в служении Нам.

Призыв Лукмана к сыну

(31:17) О сын мой! Выстаивай молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), повелевай (поступать) по-совести, и удерживай от предосудительного, и терпеливо (сноси) все, что постигает тебя. Воистину, это из дел (тебующих) решительности.

Молитва Захарии

(3:39) Вот Ангелы воззвали к нему, когда он стоял в молитве (араб. يُصَلِّي, юсолли) (касающейся) Военной Стратегии: «Аллах радует тебя (вестью) о Яхье, который подтвердит «Слово Аллаха», (будет) почтенным и сдержанным (мужем), и обновителем из (числа) Праведников».

Молитва жен Пророка Мухаммада

(33:32-33) О, женщины Пророка! Вы не такие, как любая (другая) из Женщин. Если вы (принимаете) ответственность, то не (проявляйте) нежности в Словах, обнадёживая (этим) того, в чьём сердце смрад, а говорите пристойным образом. И оставайтесь в ваших домах, не демонстрируя публично Примитивное Невежество, и устанавливайте Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), раздавайте Излишки, повинуясь Аллаху и Его посланнику. О, обитатели Дома! Аллах лишь желает отвести от вас Скверну, и качественно вас протерапировать.

Молитва Людей Писания

(5:58) И когда вы призываете к Консолидации (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), они воспринимают её (как) шутку и игру. Это - потому, что они - народ неразумеющий.

(7:170) А которые держатся за Писание, и восстанавливают Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). А ведь Мы не теряем вознаграждения Совершенствующих.

(8:35) А их молитва (араб. صَلَاتُهُمْ, салятухум) перед Домом, оказалась не иначе как, спровоцированной интригой. Вкусите же мучения, за то, что оказалось вами отвергнутым.

(98:5) А ведь им (Людям Писания) было велено лишь поклоняться Аллаху, служа ему искренне, как ханифы, выстаивать молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) и выплачивать закят. Это - правая вера.

Сынам Израиля предписана молитва

(2:43) И устанавливайте Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и отдавайте Закят, and be subjected with The Subjected.

(2:83) Вот Мы заключили завет с Cынами Израиля о том, что вы не будете служить никому, кроме Аллаха; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям доброе, выстаивать молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) и выплачивать закят. Но впоследствии вы отвернулись с отвращением, за исключением немногих.

(4:162) Однако тех из них, которые (являются) доверивщимися знатоками-эрудитами, которые доверяют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивают закят, и доверяют Аллаху и в Последний день, таких Мы одарим великой наградой.

(5:12) А ведь Аллах определённо взял завет с Сынов Израиля. Мы назначили из них двенадцать вождей. И сказал Аллах: «Воистину, Я - с вами, только если вы устанавливаете Молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), (раздавая) Очистительную подать, (проявляя) доверие к Моим Посланиям, обременяясь ими, и кредитуя Аллаха - хорошим кредитом. Тогда Я удалю ваши тревоги, и введу вас в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. Тот же из вас, кто (проявит) отрицание после этого, конечно же собьётся со сбалансированного Пути».

(20:12-13-14) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной Санкцией. И Я апгрейдил тебя. Прислушайся же к тому, что внушается! А Ведь именно Я - Аллах! Нет божества, кроме Меня. Служи же Мне, и устанавливай Синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) к Моей методологии.

Молитва лицемеров

(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Держите себя в руках, выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, часть из них (стали) бояться людей так, как страшатся Аллаха, и даже, испугались еще больше. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты (предоставил) нам отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Удовольствия мирской жизни непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто ответственен. Вы же, не будете обижены ни на йоту».

(4:142) Ведь Лицемеры (хотят) обмануть Аллаха, но именно Он обманет их. А когда они (получают) установку на Консолидацию (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), то устанавливают неохотно, Людям напоказ, и не вспоминают Аллаха, разве что (самую) малость.

(9:54) А то, что препятствует им, чтобы их пожертвования (были) приняты, (является) лишь то, что они (проявляли) отрицание к Аллаху, и Его посланнику, и не призывали к Консолидации (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), будучи ленивыми, и не (давали) пожертвований, только лишь, будучи принуждёнными.

Молитва - защита для раскаявшихся многобожников

(9:5) Когда же минуют месяцы (режима) ceasefire, то убивайте многобожников, где бы вы их ни обнаружили, и берите их, и задерживайте их, и устраивайте для них всяческие засады. Если же они раскаются, и начнут выстаивать молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и выплачивать закят, то пусть придерживаются своего пути, ведь Аллахпрощающий, милосердный.

(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и отдавать Закят, то (станут) вам братьями в (выплате) Долга. И Мы расставляем Наши Знаки для знающего народа.

(11:87) Они сказали: «О Шуайб! Неужели твоя консолидация (араб. أَصَلَاتُكَ, асалятукя) повелевает нам оставить то, чему служили наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же — Выдержанный, Осознанный!».

Предостережения Корана - для совершающих молитву

(35:18) ...Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие.

Омовение перед молитвой

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь Молитве (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), покуда вы одурманенны, покуда не осознаете то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

(5:6) О те, которые доверились! Когда вы (принимаете) установку на Консолидацию (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), то омывайте свои лица, и свои руки до Локтей, и протирайте по своим головам, и своим ногам, до обоих Суставов. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы окажитесь больными, или на скр, если кто-либо из вас пришёл из Уборной, или тесно контактировали с Женщинами, и не нашли воды, то речной водой к чистой земле, и оботрите ею ваши лица и руки. Аллах не стремится к созданию для вас какого-либо дискомфорта, однако Он (направляет) вас к очищению, и к исполнению для вас Своего благоволения, - возможно, вы (проявите) благодарность.

В начале и в конце дня, и ночью

(11:114) И восстанавливай Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) границ (светового) дня, и с приближением ночи. Воистину, добрые (деяния) отводят злодеяния. Это — методологическое (указание) для (использующих) методологию.

Утренняя и ночная молитвы

(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной молитвы (араб. صَلَاةِ, саляти), и в час, когда вы снимаете свои одежды после полудня, и после вечерней молитвы (араб. صَلَاةِ, саляти). Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться друг с другом. Так Аллах разъясняет вам аяты. Аллах - знающий, мудрый.

С заката солнца до сгущения ночи

(17:78) Выстаивайте Молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) с заката Солнца, к сгущению Ночи, а креативьте на Рассвете. Воистину, креатив на Рассвете - является (действием) засвидетельствованным.

Славить Бога по утрам и вечерам

(24:36-37) В домах, провозглашенных Аллахом, что в них возносят, и вспоминают Его Имя. Где (Он) прославляется при Помрачении и Озарении, мужчинами, которых ни торговля, ни сделки, не отвлекают их от поминания Аллаха, и выстаивания Молитвы (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), и раздачи закята, страшащихся дня, в котором перевернутся Сердца и Взоры.

Славьте Бога утром и вечером

(33:41-42) О те, которые доверились! Поминайте Бога многократно и славьте Его утром и перед закатом.

Славьте Бога перед восходом солнца, перед закатом, и в некоторые часы ночи

(50:39-40) Будь же терпелив (относительно) того, что они говорят, и прославляй (араб. وَسَبِّحْ, уасаббих) хвалой своего Господа перед восходом (араб. قَبْلَ طُلُوعِ, кобля тулуи) солнца, и перед закатом (араб. قَبْلَ طُلُوعِ, уа кобля аль-гуруби). Прославляй Его (часть) ночи, и по завершении цикличной (покорности).

Оберегайте молитвы

(2:238) Оберегайте молитвы (араб. الصَّلَوَاتِ, аль-саляуати), и Среднюю Молитву (араб. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти). И предстаньте перед Аллахом в послушании.

(6:92) А этот - текст, что ниспослан Нами - благодатный, подтверждающий то, что было прежде, дабы ты предостерёг Коммуну Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился. А те, которые (демонстрируют) доверие к Предельной (Реальности) - (демонстрируют) доверие посредством него (текста), и им подконтрольна собственная консолидация (араб. عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ, 'ан салятихим юхафизуна).

(70:34) И те, кому подконтрольна собственная консолидация (араб. عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ, 'ан салятихим юхафизуна).

Не приближайтесь к молитве будучи одурманенными или пьяными

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь Молитве (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), покуда вы одурманенны, покуда не осознаете то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

(5:91) Воистину, Сатана (при помощи) опьяняющих (напитков) и азартных (игр), хочет посеять между вами вражду и ненависть, и препятствует вам в поминании Аллаха и (совершении) молитвы (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти). Неужели вы не прекратите?

Верующие молятся регулярно

(70:19-20-21-22-23) Воистину, Человек сотворён тревожным, а когда его касается зло - стенает, когда же его касается добро - (становится) скупым. Это не (относится) к молящимся (араб. الْمُصَلِّينَ, аль-мусалина), которые в своей молитве (араб. صَلَاتِهِمْ, салятихим) постоянны,

Коллективная молитва

Соборная молитва (джума)

(62:9) О те, которые доверились! Когда вас призвали к Консолидации (араб. لِلصَّلَاةِ, лиль-саляти) в день (общего) Сбора, то устремляйтесь к методологии Аллаха, и оставьте торговлю. Это (будет) лучше для вас, если вы пребываете в осознанности.

(62:10) Когда же молитва (араб. الصَّلَاةُ, аль-саляту) завершится, то разойдитесь по земле, ищите милость Аллаха и часто поминайте Его, быть может, вы преуспеете.

Коллективная молитва на войне

(4:102) Когда ты находишься среди них, и руководишь их молитвой (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), то пусть (одна) группа из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они (совершат) земной поклон, пусть они находятся позади вас. Пусть (затем) придет другая группа, (которая) еще не молилась (араб. يُصَلُّوا, юсоллю), пусть они помолятся (араб. فَلْيُصَلُّوا, фаль-юсоллю) вместе с тобой, пусть они будут (готовы) к опасности, и (возьмут) свое оружие. Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию...

Заупокойная молитва (жаназа)

(5:106) О те, которые доверились! Засвидетельствуйте между собой о (завещании), когда кого-нибудь из вас настигает смерть, (и пришел) срок (написания) завещания. Пусть (это сделают) двое справедливых из вас, или же (двое) других не из вас, если (это произошло), когда вы странствуете по Земле, и вас поражает смертельная беда. Задержите их обоих после молитвы (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), и если вы усомнитесь, то пусть они поклянутся Аллахом (сказав): «Мы не (станем) приобретать этим (для себя) выгоду, даже если он является нашим родственником, и не (станем) скрываем свидетельства Аллаха. Иначе мы (окажемся в числе) грешников».

(9:84) И не присоединяйся (араб. تُصَلِّ, тусолли) к кому-либо из них, (по случаю) смерти, и не стой над его могилой, ведь они (проявляли) отрицание Аллаху, и Его посланнику, и умерли будучи нечестивцами.

Молитва в мечети

(9:17-18) Не предусмотрено для Разобщающих чтобы they maintain Медиасюжеты Аллаха, свидетельствуя против самих себя посредством Отрицания. Таковы, чьи деяния (окажутся) никчемными. Воздаяние - Агония, в которой они навечно. Безусловно, (the one to) maintain медиасюжеты Аллаха, (это) тот, кто (проявляет) доверие к Аллаху, и (идее) Предельного Дня, и восстанавливает Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и раздаёт Закят (избавляется от излишков), и не страшится (никого) кроме Аллаха. То возможно, что такие (окажутся) среди (Обретших) Руководство.

Жилища - места поклонения (кибла)

(10:87) Мы ниспослали откровение Моисею и его брату: «Обеспечьте свой народ жилищами в Египте, превратите свои жилища в места для поклонения и выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Обрадуй же верующих!»

(24:36-37) В домах, провозглашенных Аллахом, что в них возносят, и вспоминают Его Имя. Где (Он) прославляется при Помрачении и Озарении, мужчинами, которых ни торговля, ни сделки, не отвлекают их от поминания Аллаха, и выстаивания Молитвы (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), и раздачи закята, страшащихся дня, в котором перевернутся Сердца и Взоры.

Стоянка Авраама - место для молитв

(2:125) Вот Мы сделали Дом целью для людей и безопасным местом. И выберите место молитвы (араб. مُصَلًّى, мусолля) из экзистенции Авраама. И Мы заключили договор с Авраамом и Исмаилом, что они очистят Мой Дом для собирающихся группами, предающихся, кланяющихся и падающих ниц.

(2:125) И тогда Мы определили Дом - воздаяния для Людей, и иммунитетом. И изберите точкой сборки (араб. مُصَلًّى, мусоллян) из экзистенции Авраама. И Мы заключили договор с Авраамом и Исмаилом, что они очистят Мой Дом для собирающихся группами, предающихся, кланяющихся и падающих ниц.

Молитва оберегает от мерзости и предосудительного

(29:45) ...Воистину, синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) удерживает от (совершения) мерзости и предосудительного...

Поминание Бога (зикр) гораздо важнее (молитвы)

(29:45) ...Воистину, синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) удерживает от (совершения) мерзости и предосудительного. Но методология (абстрагирования) к Аллаху — (гораздо) важнее, и Аллах ведает о том, что вы творите.

Чтение Корана в молитве

(73:20) Ведь твой Господь знает, что ты простаиваешь менее чем две трети Ночи, и её половину, и её треть, (как) и группа из тех, кто с тобой. А Аллах регламентирует (порядок) Ночи, и Дня. Он знает, что вам не подсчитать этого, и (принимает) покаяния для вас. Так креативьте же из Корана то, что посильно. Он знает, что среди вас окажутся больные, иные же странствуют по Земле, в поисках благосклонности Аллаха, а другие сражаются на Пути Аллаха. Так креативьте же из него то, что посильно, и устанавливайте Консолидацию (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и (раздавайте) Очистительную подать, и кредитуйте Аллаха хорошим кредитом. Все то доброе, что вы приготовите для себя, вы обнаружите у Аллаха. Это (окажется) лучшей, и величественной наградой. И просите у Аллаха прощения. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.

Читайте в молитве текст Писания

(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания, и устанавливай синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята)...

Формат молитвы

(17:110) Скажи: «Призывайте Аллаха, или призывайте Милостивого! Как бы вы к Нему не взывали, (помните), что у Него - Лучшие Имена». Не будь громок в своей молитве (араб. بِصَلَاتِكَ, бисалятика), и не нашептывай её, стремясь к умеренному подходу.

Смирение во время молитвы

(23:1-2) Определенно преуспели Доверившиеся, те, которые смиренны в своих (актах) консолидации (араб. صَلَاتِهِمْ, салятихим),

Молитва после медитации

(4:103) Когда вы завершите молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), то поминайте Аллаха стоя, сидя, и на боках. Когда же вы успокоитесь, выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Воистину, молитва (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) предписана доверившимся в (определенное) время.

Действия по завершении молитвы

(4:103) Когда вы завершите молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), то поминайте Аллаха стоя, сидя, и на боках. Когда же вы успокоитесь, выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Воистину, молитва (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) предписана доверившимся в (определенное) время.

Молитва для успокоения

(9:103) Бери из их имущества пожертвования, терапируй их, и очищай их. Молись (араб. وَصَلِّ, уа-салли) за них, ибо твои молитвы (араб. صَلَاتَكَ, салятака) — успокоение для них. А ведь Аллахслышащий, знающий.

Укорачивать молитву

(4:101) А когда вы странствуете по Земле, то на вас не будет вины, если вы сократите (процесс) Консолидации (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), оптимизировав (timing), если вы опасаетесь что вам (будут) досаждать Отрицающие. Воистину, Отрицающие являются для вас явными врагами.

Повелевайте своей семье совершать молитву

(20:132) Вели своей семье совершать молитву (араб. بِالصَّلَاةِ, биль-саляти) и сам терпеливо совершай его. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за Ответственностью.

Утратившие Молитву

(19:59) А следовавшие после них преемники, утратили (навыки) Консолидации (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и погнались за Страстями. Но вскоре они столкнутся с неосознанностью.

Небрежность в молитве

(107:4-5) Так горе же - для (Устанавливающих) Молитву (араб. لِلْمُصَلِّينَ, лиль-мусоллина), тех, которые контрпродуктивны в своих молитвах (араб. صَلَاتِهِمْ, салятихим),

Наказание не молящимся

(75:30-31-32-33-34-35) в тот день, к твоему Господу - Репатриация. Он не уверовал и не молился (араб. وَلَا صَلَّىٰ, уаля солля). Напротив, он счел это ложью и отвернулся, а затем горделиво отправился к своей семье. Горе тебе, горе! Еще раз горе тебе, горе!

Горе запрещающим молитву

(96:9-10) Видел ли ты тех, кто запрещает слуге Божьему (человеку), когда тот молится (араб. صَلَّىٰ, солля)?

(96:15-16-17-18-19) Но нет! Ведь если он не прекратит, тогда уж Мы одурачим его, посредством «Скреп» - «скреп» лживых, иллюзорных. И тогда пусть он взывает к своей компании. Мы же воззовем стражей! Но нет! Не повинуйся ему, а реализуй сюжеты, и приблизься (к Аллаху).

Другие аяты о молитве

(58:12-13) О те, которые доверились! Когда вы (приватно) обращаетесь к Посланнику, то загодя предваряйте ваши обращения - милостыней. Это вам (окажется) лучше для вас, и чище. Если же вы не найдете, то ведь Аллах - прощающий, милосердный. Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней? Если вы не сделали этого и Аллах принял ваше покаяние, то совершайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

(108:1-2) Ведь Мы даровали тебе Shortcut Посему, (через) молитву (араб. فَصَلِّ, фасолли) (приходи) к своему Господу, и (познавай) глубины (собственной души).

Грамматика

1. Сравнить глагол «صَلُّوهُ - ṣallūhu» из (69:31) см. материал «Гореть», с существительным «صَلَوٰة - ṣalawāti» см. материал «Salat».

См. также

Заповедная мечеть

Корень и Этимон

Поясной поклон

Земной поклон

Методология

Мечеть

Связь