Пристанище: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy '''hamza wāw yā''' (''أ و ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy 36 раз] | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy '''hamza wāw yā''' (''أ و ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy 36 раз] | ||
Строка 9: | Строка 11: | ||
==[[Пристанище]] - [[Огонь]]== | ==[[Пристанище]] - [[Огонь]]== | ||
'''([[3:151]])''' Мы [[Бросать| | '''([[3:151]])''' Мы [[Бросать|вбросим]] [[Ужас]] [[Фи|в]] [[Сердце|сердца]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицают]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] они (''допускали'') [[Ширк|разобщение]] (''применительно'') [[Би|к]] [[Аллах]]у - [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Ма мест|чём]] Он [[Лям +|не]] [[Ниспосланное|ниспосылал]] (''никаких'') [[Власть султан|полномочий]]. А [[пристанище]] (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمُ, уамауахуму'') [[Хум|их]] - [[Огонь|Агония]], и [[Зло суан|тревожна]] [[обитель]] [[Зульм|Помрачённых]]. | ||
==[[Пристанище]] - [[Самсара]]== | ==[[Пристанище]] - [[Самсара]]== | ||
'''([[3:162]])''' Разве тот, кто [[Последователи|преследует]] (''своей целью'') [[довольство]] [[ | '''([[3:162]])''' Разве тот, кто [[Последователи|преследует]] (''своей целью'') [[довольство]] [[Аллах]]а, подобен тому, кто [[Навлекать|навлек]] на себя [[Ярость сахата|ярость]] [[Аллах]]а, и чьим [[Пристанище|пристанищем]] (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُ, уамауаху'') будет [[Самсара]]?! Ох и [[Зло би'са|токсично же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]]! | ||
'''([[4:97]])''' Тем, кого [[ангелы]] [[Кончина|умертвят]] (''поступавшими'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[Нафс|самим себе]], [[говорить|скажут]]: «В каком (''положении'') вы [[быть|находились]]?». Они [[говорить|скажут]]: «Мы [[быть|были]] [[Слабость|угнетены]] на [[земля|земле]]». Они [[говорить|скажут]]: «Разве [[земля]] [[Бог]]а не [[быть|была]] [[Средства|просторной]] для того, чтобы вы (''могли'') [[хиджра|эмигрировать]]». '''Их''' [[пристанище]]м (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум'') (''станет'') [[Самсара]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]! | '''([[4:97]])''' Тем, кого [[ангелы]] [[Кончина|умертвят]] (''поступавшими'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[Нафс|самим себе]], [[говорить|скажут]]: «В каком (''положении'') вы [[быть|находились]]?». Они [[говорить|скажут]]: «Мы [[быть|были]] [[Слабость|угнетены]] на [[земля|земле]]». Они [[говорить|скажут]]: «Разве [[земля]] [[Бог]]а не [[быть|была]] [[Средства|просторной]] для того, чтобы вы (''могли'') [[хиджра|эмигрировать]]». '''Их''' [[пристанище]]м (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум'') (''станет'') [[Самсара]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]! | ||
Строка 27: | Строка 29: | ||
'''([[17:97]])''' Кого [[Руководство|ведёт]] [[Бог]], тот (''следует'') [[Руководство|Руководству]]. А для (''введенных'') Им в [[заблудшие|заблуждение]], ты не [[Находить|найдешь]] [[Покровитель|покровителей]] [[помимо]] Него. А в [[День воскресения]] Мы [[Сбор|соберем]] их [[лик|понурыми]], [[Духовная слепота|слепыми]], [[Немые|немыми]] и [[Глухие|глухими]]. [[Самсара]] - '''их''' [[пристанище]] (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум''). [[Всегда|Всякий раз]], как только она [[стихать|утихает]], Мы [[Увеличение|усиливаем]] их [[невроз]]ы. | '''([[17:97]])''' Кого [[Руководство|ведёт]] [[Бог]], тот (''следует'') [[Руководство|Руководству]]. А для (''введенных'') Им в [[заблудшие|заблуждение]], ты не [[Находить|найдешь]] [[Покровитель|покровителей]] [[помимо]] Него. А в [[День воскресения]] Мы [[Сбор|соберем]] их [[лик|понурыми]], [[Духовная слепота|слепыми]], [[Немые|немыми]] и [[Глухие|глухими]]. [[Самсара]] - '''их''' [[пристанище]] (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум''). [[Всегда|Всякий раз]], как только она [[стихать|утихает]], Мы [[Увеличение|усиливаем]] их [[невроз]]ы. | ||
==[[ | ==[[Аллах]] дает [[Пристанище|убежище]]== | ||
'''([[93:6]])''' [[А|Разве]] (''Он'') [[Лям +|не]] [[Находить|нашел]] [[Кя|тебя]] [[сироты|сиротой]], '''[[Фа|и]]''' ('''''предоставил''''') [[Пристанище|убежище]] (''[[араб]]. فَآوَىٰ, фаауа'а'')? | '''([[93:6]])''' [[А|Разве]] (''Он'') [[Лям +|не]] [[Находить|нашел]] [[Кя|тебя]] [[сироты|сиротой]], '''[[Фа|и]]''' ('''''предоставил''''') [[Пристанище|убежище]] (''[[араб]]. فَآوَىٰ, фаауа'а'')? | ||
Строка 40: | Строка 42: | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
'''[[Обитель]]''' | |||
'''[[Жилище]]''' | '''[[Жилище]]''' | ||
Версия 03:49, 24 июня 2024
Этимология
Корень hamza wāw yā (أ و ي), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 36 раз
Сады пристанища
(32:19) Что (касается) тех, которые доверились, и поступали Праведно, вот для них (пребывание в) саду Пристанища (араб. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа) - подношение за то, что они совершили.
(53:13-15) А ведь он определенно видел его в другом ниспослании, у Лотоса крайнего предела, возле которого (находится) Сад пристанища (араб. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа).
Пристанище - Огонь
(3:151) Мы вбросим Ужас в сердца тех, которые отрицают за то, что они (допускали) разобщение (применительно) к Аллаху - то, о чём Он не ниспосылал (никаких) полномочий. А пристанище (араб. وَمَأْوَاهُمُ, уамауахуму) их - Агония, и тревожна обитель Помрачённых.
Пристанище - Самсара
(3:162) Разве тот, кто преследует (своей целью) довольство Аллаха, подобен тому, кто навлек на себя ярость Аллаха, и чьим пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُ, уамауаху) будет Самсара?! Ох и токсично же это Место Прибывания!
(4:97) Тем, кого ангелы умертвят (поступавшими) несправедливо (по отношению) к самим себе, скажут: «В каком (положении) вы находились?». Они скажут: «Мы были угнетены на земле». Они скажут: «Разве земля Бога не была просторной для того, чтобы вы (могли) эмигрировать». Их пристанищем (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум) (станет) Самсара. Как же скверно это место прибытия!
(4:121) Их (обманутых Сатаной) пристанищем (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум) (будет) Самсара, и они не найдут (пути) к побегу оттуда.
(9:73) О Пророк! Усердствуй против отвергающих и лицемеров, и (будь) суров с ними. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму) (будет) Самсара. Как же скверно это место прибытия!
(9:95) Когда вы вернетесь к ним, они будут клясться Богом, в своё оправдание. Оставь же их, ибо они - нечисть. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму) (будет) Самсара, в воздаяние за то, что было ими приобретено.
(13:18) Тем, которые ответили своему Господу, (даётся) Наилучшее. А те, которые не ответили Ему, (получают свой) расчет за злодеяния! (Завладей) они всем, что есть на Земле, и еще стольким же, они (страстно пожелали) бы откупиться этим. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахум) (будет) Самсара. И как же скверно это ложе!
(17:97) Кого ведёт Бог, тот (следует) Руководству. А для (введенных) Им в заблуждение, ты не найдешь покровителей помимо Него. А в День воскресения Мы соберем их понурыми, слепыми, немыми и глухими. Самсара - их пристанище (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум). Всякий раз, как только она утихает, Мы усиливаем их неврозы.
Аллах дает убежище
(93:6) Разве (Он) не нашел тебя сиротой, и (предоставил) убежище (араб. فَآوَىٰ, фаауа'а)?
Обустройство Марии и Иисуса
(23:50) Мы сделали сына Марии, и его мать - знамением, и благоустроили их (араб. وَآوَيْنَاهُمَا, уаауайнахума) в (условиях) повышенной обеспеченности комфортом, и (обилия) пресной (воды).
Предоставившие пристанище эмигрантам
(8:74) А те, которые доверились, эмигрировали, и усердствовали на Пути Бога, а также те, которые приняли (араб. آوَوْا, ауау) их, и (оказали) им помощь, они и есть истинно уверовавшие. Для них прощение, и благородный удел.