46:29: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== Вот Мы направили к тебе Выдвигаться…»)
 
 
(не показана 51 промежуточная версия 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Барханы ("Аль-Ахкаф")|Сура Барханы ("Аль-Ахкаф")]]'''


'''[[46:28|← Предыдущий аят]] | [[46:30|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Вот Мы [[Направление|направили]] к тебе [[Выдвигаться|нескольких]] [[Джинны|джиннов]], чтобы они [[Слух|послушали]] [[Коран]]. Когда они [[Настигать|оказались]] (''на месте''), то [[говорить|сказали]]: «[[Внимание|Будьте внимательны]]!». Когда же оно (''чтение Корана'') было [[Вершить|завершено]], они [[Поворот|вернулись]] к своему [[народ]]у, чтобы [[Назар|предостеречь]] его. ([[46:29]])
'''([[46:29]]) И [[Иза-изан-изин|тогда]] Мы [[Направление|направили]] [[Иля|к]] [[Кя|тебе]] [[Мин|из]][[Выдвигаться|бранных]] [[Гений|Гениев]], [[Слух|выслушать]] [[Коран ++|Коран]]. [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] они [[Настигать|достигли]] [[Ху|его]], (''то'') [[Говорить|сказали]]: «[[Удел|Поделись]]!» [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] (''всё'') [[Вершить|завершилось]], они [[Поворот|вернулись]] [[Иля|к]] [[Хум|своему]] [[народ]]у, с [[Назар|предостережением]].'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(46:29) Вот, Мы направили к тебе толпу из джиннов, чтобы они выслушали Коран. Когда же они явились к этому, они сказали: "Внимайте!" Когда было завершено, они обратились к своему народу с увещанием.
 
==Перевод Кулиева==
 
(46:29) Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран. Когда они пришли к нему, они сказали: "Молчите и слушайте!" Когда же оно (чтение Корана) было окончено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(46:29) وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا '''أَنصِتُوا''' فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
 
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==
 
'''([[46:29]])''' وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا '''أَنصِبُوا''' فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[6:19]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ай|Которая]] [[Вещь|сущность]] [[Большой|превыше]] [[Шахада|засвидетельствования]]?» [[Говорить|Скажи]]: «[[Аллах]] - [[Шахада|свидетельствует]] [[между]] мной, и [[между]] [[Кум|вами]]. '''И (''был'') [[Внушение|внушён]] мне [[Хаза|этот]] [[Коран ++|Коран]], [[Ли|чтобы]] я, [[Би|посредством]] [[Ху|него]], [[Назар|предостерег]] [[Кум|вас]]''', а также тех, кого [[Достигать|достигнет]] его (''призыв'')....
 
'''([[7:204]])''' А '''когда [[коран ++|выстраивается]] [[Коран ++|Коран]], то [[слух|вслушивайтесь]], и [[внимание|сосредоточьтесь]]''', - быть может, вы [[Милость рахмат|обретёте милость]].
 
'''([[17:47]])''' [[Нахну|Нам]] лучше [[Знание|знать]] [[Би|про]] '''[[Ма мест|то, к]] (''чему'') [[Би|при]] [[Ху|этом]], они [[Слух|прислушиваются]], [[Иза-изан-изин|когда]] [[Слух|прислушиваются]] [[Иля|к]] [[Кя|тебе]]'''. А [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Секрет|секретничают]], то [[Зульм|Помрачённые]] [[Говорить|говорят]]: «Вы [[Последователи|следуете]], [[Ин|не]] [[Илля|иначе как]] за [[Алхимия|наркозависимым]] [[Мужчины|мужчиной]]».
 
'''([[20:114]])''' [[Фа|Ведь]] [[Возвышенный|превыше]] (''всего'') [[Бог]] - [[Царство|Владыка]], [[Истина]]! И [[Ля|не]] [[Спешить|спеши]] [[Би|с]] [[Коран ++|Кораном]], [[Прошлое|пока]] не [[Вершить|завершено]] [[Иля|для]] [[Кя|тебя]] [[Ху|его]] [[внушение]], и [[говорить|говори]]: «[[Господь|Господи]]! [[Увеличение|Апгрейдь]] мои [[знание|знания]]!».
 
'''([[25:30]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Посланник]]: «О [[Господь|Господи]]! [[Инна|Воистину]], '''мой [[народ]] (''сделал'') [[Брать|выбор]] - [[Эмиграция|оставить]] этот [[Коран ++|Коран]] (''без внимания'')'''».
 
'''([[28:48]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] к ним [[Приходить|явилась]] [[Истина]], (''источник'') которой [[у Нас]], они [[говорить|сказали]]: «'''Почему ему не [[Давать|дано]] [[притча|подобное]] тому, что было [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]]?». Разве они не [[Куфр|отвергли]] то, что [[Прошлое|прежде]] было [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]]'''? Они [[говорить|сказали]]: «(''Эти'') [[Алхимия|два алхимика]], [[Спина|поддерживают]] (''друг друга'')». Они также [[говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы с [[куфр|отрицанием]] (''относимся'') ко [[Всегда|всему]] этому».
 
'''([[38:29]])''' [[Писание|Текст]], [[Ху|что]] [[ниспосланное|ниспослан]] Нами [[Иля|к]] [[Кя|тебе]] - [[Благословение|благодатный]]! [[Ли|Чтобы]] они [[Исследование|исследовали]] [[Ху|его]] [[знак]]и, и [[Ли|чтобы]] (''воспользовались'') [[Методология Зикр|методологией]], [[Первенство|обладающие]] [[Абстракция|абстрактным]] (''мышлением'').
 
'''([[46:12]])''' А '''до этого, было [[писание]] [[Моисей|Моисея]], которое было [[Предводитель|путеводителем]] и [[Милость рахмат|милостью]]. А это [[Подтверждение|подтверждающее]] [[писание]] на [[араб]]ском [[язык]]е''', [[назар|для предостережения]] тех, которые (''поступают'') [[зульм|несправедливо]], и (''несущее'') [[Радость|радостную весть]] [[Добро|добродетельным]].
 
'''([[72:1]]-[[72:2|2]]-[[72:3|3]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Иля|Мне]] (''было'') [[Внушение|внушено]], [[Инна|что]] [[Ху|его]] [[Слух|послушали]] [[Мин|из]][[Выдвигаться|бранные]] [[Гений|Гении]], [[Фа|и]] [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы [[Слух|слышали]] [[Удивление|удивительно]] [[Коран ++|выстроенный]] (''текст''), [[Руководство|направляющее]] [[Иля|к]] [[Осознанность|Осознанности]]. [[Фа|И]] мы (''выражаем'') [[Би|к]] [[Хи|нему]] [[Иман|доверие]], и [[Ля|не]] (''будем'') [[Ширк|приобщать]] [[Один|никого]] [[Би|к]] нашему [[Господь|Господу]]. И [[Инна|ведь]] [[Ху|это]] [[Новый|обновление]] нашего [[Господь|Господа]] - [[Обращение|возвышенное]]! Он [[Ма|не]] [[Брать|взял]] Себе ни [[Принадлежность|товарища]], ни [[Ребенок|ребёнка]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(46:29:4) '''نَفَرًا'''] مِّنَ الْجِنِّ» из '''([[46:29]])''', с выражением «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(72:1:6) '''نَفَرٌ'''] مِّنَ الْجِنِّ» из '''([[72:1]])''', и с выражением «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(5:49:30) '''كَثِيرًا'''] مِنَ النَّاسِ» из '''([[5:49]])''', '''([[10:92]])''', '''([[14:36]])''' и '''([[30:8]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''3.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',

Текущая версия на 21:21, 5 апреля 2024

Сура Барханы ("Аль-Ахкаф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(46:29) И тогда Мы направили к тебе избранных Гениев, выслушать Коран. Когда же они достигли его, (то) сказали: «ПоделисьКогда же (всё) завершилось, они вернулись к своему народу, с предостережением.

Перевод Крачковского

(46:29) Вот, Мы направили к тебе толпу из джиннов, чтобы они выслушали Коран. Когда же они явились к этому, они сказали: "Внимайте!" Когда было завершено, они обратились к своему народу с увещанием.

Перевод Кулиева

(46:29) Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран. Когда они пришли к нему, они сказали: "Молчите и слушайте!" Когда же оно (чтение Корана) было окончено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его.

Текст на арабском

(46:29) وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ

Текст Викикоран на арабском

(46:29) وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِبُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ

Связанные аяты

(6:19) Скажи: «Которая сущность превыше засвидетельствованияСкажи: «Аллах - свидетельствует между мной, и между вами. И (был) внушён мне этот Коран, чтобы я, посредством него, предостерег вас, а также тех, кого достигнет его (призыв)....

(7:204) А когда выстраивается Коран, то вслушивайтесь, и сосредоточьтесь, - быть может, вы обретёте милость.

(17:47) Нам лучше знать про то, к (чему) при этом, они прислушиваются, когда прислушиваются к тебе. А когда они секретничают, то Помрачённые говорят: «Вы следуете, не иначе как за наркозависимым мужчиной».

(20:114) Ведь превыше (всего) Бог - Владыка, Истина! И не спеши с Кораном, пока не завершено для тебя его внушение, и говори: «Господи! Апгрейдь мои знания!».

(25:30) И сказал Посланник: «О Господи! Воистину, мой народ (сделал) выбор - оставить этот Коран (без внимания)».

(28:48) Когда же к ним явилась Истина, (источник) которой у Нас, они сказали: «Почему ему не дано подобное тому, что было дано Моисею?». Разве они не отвергли то, что прежде было дано Моисею? Они сказали: «(Эти) два алхимика, поддерживают (друг друга)». Они также сказали: «Воистину, мы с отрицанием (относимся) ко всему этому».

(38:29) Текст, что ниспослан Нами к тебе - благодатный! Чтобы они исследовали его знаки, и чтобы (воспользовались) методологией, обладающие абстрактным (мышлением).

(46:12) А до этого, было писание Моисея, которое было путеводителем и милостью. А это подтверждающее писание на арабском языке, для предостережения тех, которые (поступают) несправедливо, и (несущее) радостную весть добродетельным.

(72:1-2-3) Скажи: «Мне (было) внушено, что его послушали избранные Гении, и сказали: «Воистину, мы слышали удивительно выстроенный (текст), направляющее к Осознанности. И мы (выражаем) к нему доверие, и не (будем) приобщать никого к нашему Господу. И ведь это обновление нашего Господа - возвышенное! Он не взял Себе ни товарища, ни ребёнка.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ» из (46:29), с выражением «نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ» из (72:1), и с выражением «كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ» из (5:49), (10:92), (14:36) и (30:8).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

3. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,