Крик: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 12: Строка 12:
Анг. [https://en.wiktionary.org/wiki/shout '''«shout»'''] - "''громкий возглас, неистовый и внезапный вопль, выкрики множества людей, выражающие радость, торжество, ликование или гнев''", от араб. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Swt '''ṣād wāw tā''' (''ص و ت'')].
Анг. [https://en.wiktionary.org/wiki/shout '''«shout»'''] - "''громкий возглас, неистовый и внезапный вопль, выкрики множества людей, выражающие радость, торжество, ликование или гнев''", от араб. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Swt '''ṣād wāw tā''' (''ص و ت'')].


==В [[Коран ++|Коране]]==
===В [[Коран ++|Коране]]===


'''([[20:108]])''' [[Яум день-сутки|День]], [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Последователи|последуют]] [[Мольба|Воззванию]], [[Ли|дабы]] (''снискать'') [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]а, [[Смирение|сдерживая]] [[Крик]]и (''[[араб]]. الْأَصْوَاتُ, аль-ас'уату'') пред [[Рахман|Милостивым]], и [[Ля|не]] [[Слух|прислушиваются]] [[Иля|к]] хулителю.
'''([[20:108]])''' [[Яум день-сутки|День]], [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Последователи|последуют]] [[Мольба|Воззванию]], [[Ли|дабы]] (''снискать'') [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]а, [[Смирение|сдерживая]] [[Крик]]и (''[[араб]]. الْأَصْوَاتُ, аль-ас'уату'') пред [[Рахман|Милостивым]], и [[Ля|не]] [[Слух|прислушиваются]] [[Иля|к]] хулителю.
Строка 22: Строка 22:
'''([[49:3]])''' [[Инна|Ведь]], [[Сердце|сердца]] [[Хум|тех,]] [[Аллязи|которые]] [[У Нас|при]] [[посланник]]е [[Аллах]]а [[Понижать|понижают]] '''[[Хум|свои]]''' [[Крик|выкрики]], [[Уляикя|таковы они]], [[Аллязи|которые]] (''прошли'') [[Экзамен|тест]] [[Аллах]]а [[Ли|на]] [[Такуа|Ответственность]]. [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Им]] - [[прощение]] и [[Великий|великая]] [[Аджр|награда]].
'''([[49:3]])''' [[Инна|Ведь]], [[Сердце|сердца]] [[Хум|тех,]] [[Аллязи|которые]] [[У Нас|при]] [[посланник]]е [[Аллах]]а [[Понижать|понижают]] '''[[Хум|свои]]''' [[Крик|выкрики]], [[Уляикя|таковы они]], [[Аллязи|которые]] (''прошли'') [[Экзамен|тест]] [[Аллах]]а [[Ли|на]] [[Такуа|Ответственность]]. [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Им]] - [[прощение]] и [[Великий|великая]] [[Аджр|награда]].


==[[Голос]] [[Иблис]]а==
===[[Голос]] [[Иблис]]а===


'''([[17:64]])''' [[Изгнание|Загоняй]] же '''своим''' [[голос]]ом (''[[араб]]. بِصَوْتِكَ, бисаутикя''), кого [[Способный|сможешь]], [[Мобилизация|собери]] против них свою [[Лошадь|кавалерию]] и [[Мужчины|пехоту]], будь с ними [[Ширк|партнером]] (''в вопросах накопления'') [[Имущество|имущества]] и [[Дети|детей]], и (''давай'') им [[Обещание|обещания]]. Но ведь, [[Обещание|обещания]] [[Сатана|Сатаны]] - всего лишь [[обман]].  
'''([[17:64]])''' [[Изгнание|Загоняй]] же '''своим''' [[голос]]ом (''[[араб]]. بِصَوْتِكَ, бисаутикя''), кого [[Способный|сможешь]], [[Мобилизация|собери]] против них свою [[Лошадь|кавалерию]] и [[Мужчины|пехоту]], будь с ними [[Ширк|партнером]] (''в вопросах накопления'') [[Имущество|имущества]] и [[Дети|детей]], и (''давай'') им [[Обещание|обещания]]. Но ведь, [[Обещание|обещания]] [[Сатана|Сатаны]] - всего лишь [[обман]].  


==См. также==
==[[Этимология]]==


'''[[Правдивая речь]]'''
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srx '''ṣād rā khā''' (''ص ر خ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srx 5 раз].


'''[[Говорить]]'''
===В [[Коран ++|Коране]]===


'''[[Оговорка]]'''
'''([[14:22]])''' Когда [[Устойчивый оборот 2|дело свершится]], [[Шайтан|Сатана]] [[говорить|скажет]]: «[[Инна|Воистину]], [[обещание]] которое [[обещание|пообещал]] вам [[Бог]] - [[истина|истинно]], а я [[обещание|обещал]] вам, но [[Нарушать|нарушил]] (''данное'') вам (''слово''). У меня не [[быть|было]] над вами (''никакой'') [[Власть султан|власти]]. Я лишь [[Мольба|звал]] вас, и вы [[Реагировать|отвечали]] мне. Посему не [[Порицание|обвиняйте]] меня, а [[Порицание|обвиняйте]] [[нафс|самих себя]]. Мои [[крик|причитания не помогут]] вам, а ваши [[крик|причитания не помогут]] мне. Я [[куфр|отвергаю]] то, что [[Прошлое|прежде]], вы [[ширк|приравнивали]] меня (''к Богу'')». [[Инна|Воистину]], [[зульм|беззаконникам]] (''уготованы'') [[страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].


'''([[28:18]])''' С [[Светильник|рассветом]] он (''оказался'') в [[Медина|городе]], (''испытывая при этом'') [[Страх хоуф|страх]], и вдруг тот, кто [[помощь|просил его о помощи]] [[Вчера|накануне]], вновь [[крик|позвал]] '''его''' ('''''на помощь''''') (''[[араб]]. يَسْتَصْرِخُهُ, ястасрихуху''). (''Моисей'') [[говорить|сказал]] ему: «Так ведь ты - [[Баян|очевидно]] [[Неосознанность|неосознанный]]!»


'''([[35:37]])''' Там они [[крик|возопят]] (''[[араб]]. يَصْطَرِخُونَ, ястарихуна''): «[[Господь]] наш! Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде». Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться? Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам. Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников.


==См. также==


'''[[Правдивая речь]]'''


'''[[Говорить]]'''


 
'''[[Оговорка]]'''
 
 
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srx '''ṣād rā khā''' (''ص ر خ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srx 5 раз].
 
'''([[14:22]])''' Когда [[Устойчивый оборот 2|дело свершится]], [[Шайтан|Сатана]] [[говорить|скажет]]: «[[Инна|Воистину]], [[обещание]] которое [[обещание|пообещал]] вам [[Бог]] - [[истина|истинно]], а я [[обещание|обещал]] вам, но [[Нарушать|нарушил]] (''данное'') вам (''слово''). У меня не [[быть|было]] над вами (''никакой'') [[Власть султан|власти]]. Я лишь [[Мольба|звал]] вас, и вы [[Реагировать|отвечали]] мне. Посему не [[Порицание|обвиняйте]] меня, а [[Порицание|обвиняйте]] [[нафс|самих себя]]. Мои [[крик|причитания не помогут]] вам, а ваши [[крик|причитания не помогут]] мне. Я [[куфр|отвергаю]] то, что [[Прошлое|прежде]], вы [[ширк|приравнивали]] меня (''к Богу'')». [[Инна|Воистину]], [[зульм|беззаконникам]] (''уготованы'') [[страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].
 
'''([[28:18]])''' С [[Светильник|рассветом]] он (''оказался'') в [[Медина|городе]], (''испытывая при этом'') [[Страх хоуф|страх]], и вдруг тот, кто [[помощь|просил его о помощи]] [[Вчера|накануне]], вновь [[крик|позвал]] '''его''' ('''''на помощь''''') (''[[араб]]. يَسْتَصْرِخُهُ, ястасрихуху''). (''Моисей'') [[говорить|сказал]] ему: «Так ведь ты - [[Баян|очевидно]] [[Неосознанность|неосознанный]]!»
 
'''([[35:37]])''' Там они [[крик|возопят]] (''[[араб]]. يَصْطَرِخُونَ, ястарихуна''): «[[Господь]] наш! Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде». Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться? Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам. Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников.

Версия 15:47, 2 февраля 2024


«Крик» (также визг, вопль) — психомоторная активность, направленная на создание громкого голосового сигнала.

У животных, крик, помимо прочего, является одной из важных форм передачи информации, тогда как у людей, крик является распространённой физиологической реакцией организма на стресс, и инстинктивной реакцией на испуг, а также формой выражения иных эмоций. Основную роль в процессе издания крика, играет дыхательная система.

Этимология

Корень ṣād wāw tā (ص و ت), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 8 раз.

Анг. «shout» - "громкий возглас, неистовый и внезапный вопль, выкрики множества людей, выражающие радость, торжество, ликование или гнев", от араб. ṣād wāw tā (ص و ت).

В Коране

(20:108) День, когда они последуют Воззванию, дабы (снискать) внимание Аллаха, сдерживая Крики (араб. الْأَصْوَاتُ, аль-ас'уату) пред Милостивым, и не прислушиваются к хулителю.

(31:19) Ступай размеренной поступью, и ограничивай свой крик (араб. صَوْتِكَ, саутикя), ведь самый отвратительный Крик (араб. الْأَصْوَاتِ, аль-ас'уати), конечно же - крик (араб. لَصَوْتُ, лясауту) Осла.

(49:2) О те, которые доверились! Не повышайте ваши выкрики (араб. أَصْوَاتَكُمْ, ас'уатакум), над криком (араб. صَوْتِ, саути) Пророка, и не (обращайтесь) к нему с Предложениями, (так же) громко, как громко (обращаются) некоторые (из) вас, к другим, не то ваши деяния - нивелируются, а вы (этого) не почувствуете.

(49:3) Ведь, сердца тех, которые при посланнике Аллаха понижают свои выкрики, таковы они, которые (прошли) тест Аллаха на Ответственность. Им - прощение и великая награда.

Голос Иблиса

(17:64) Загоняй же своим голосом (араб. بِصَوْتِكَ, бисаутикя), кого сможешь, собери против них свою кавалерию и пехоту, будь с ними партнером (в вопросах накопления) имущества и детей, и (давай) им обещания. Но ведь, обещания Сатаны - всего лишь обман.

Этимология

Корень ṣād rā khā (ص ر خ), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 5 раз.

В Коране

(14:22) Когда дело свершится, Сатана скажет: «Воистину, обещание которое пообещал вам Бог - истинно, а я обещал вам, но нарушил (данное) вам (слово). У меня не было над вами (никакой) власти. Я лишь звал вас, и вы отвечали мне. Посему не обвиняйте меня, а обвиняйте самих себя. Мои причитания не помогут вам, а ваши причитания не помогут мне. Я отвергаю то, что прежде, вы приравнивали меня (к Богу)». Воистину, беззаконникам (уготованы) болезненные мучения.

(28:18) С рассветом он (оказался) в городе, (испытывая при этом) страх, и вдруг тот, кто просил его о помощи накануне, вновь позвал его (на помощь) (араб. يَسْتَصْرِخُهُ, ястасрихуху). (Моисей) сказал ему: «Так ведь ты - очевидно неосознанный

(35:37) Там они возопят (араб. يَصْطَرِخُونَ, ястарихуна): «Господь наш! Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде». Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться? Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам. Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников.

См. также

Правдивая речь

Говорить

Оговорка