Ма: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 15: | Строка 15: | ||
'''([[49:15]])''' [[Инна|Воистину]] [[Ма|же]] (''[[араб]]. مَا, ма''), [[иман|Доверившиеся]] - это [[Аллязи|те, которые]] [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]у, а [[Сумма|после]] [[Лям +|не]] [[сомнение|колебались]], и [[джихад|усердствовали]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Бог]]а [[Би|посредством]] своего [[имущество|имущества]], и своих [[нафс|душ]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Правдивость|Правдивые]]. | '''([[49:15]])''' [[Инна|Воистину]] [[Ма|же]] (''[[араб]]. مَا, ма''), [[иман|Доверившиеся]] - это [[Аллязи|те, которые]] [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]у, а [[Сумма|после]] [[Лям +|не]] [[сомнение|колебались]], и [[джихад|усердствовали]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Бог]]а [[Би|посредством]] своего [[имущество|имущества]], и своих [[нафс|душ]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Правдивость|Правдивые]]. | ||
=='''«إِذَا مَا - [[Иза-изан-изин|иза]]-[[ма]]»''' - '''"[[Ма|Вот]] [[Иза-изан-изин|когда]] | =='''«إِذَا مَا - [[Иза-изан-изин|иза]]-[[ма]]»''' - '''"[[Ма|Вот]] [[Иза-изан-изин|когда]]"'''== | ||
'''([[9:124]])''' А '''[[Ма|вот]] [[Иза-изан-изин|когда]]''' (''араб. إِذَا مَا, иза-ма'') [[ниспосланное|ниспосылается]] [[сура]], [[Ма|то]] [[Мин|среди]] [[Хум|них]] (''находится'') [[Ма мест|такой, кто]] [[говорить|говорит]]: «[[А|Есть ли кто]] из [[Кум|вас]], [[Ху|чьё]] [[Иман|доверие]] [[Ху|от]] [[Хаза|этого]] [[Увеличение|усилилось]]?». [[Фа|Что же]] [[Амма|касается]] [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверяет]], [[Фа|то]] у [[Хум|них]] [[увеличение|усиливается]] [[иман|доверие]], и [[Хум|они]] [[Башар|радуются]]. | '''([[9:124]])''' А '''[[Ма|вот]] [[Иза-изан-изин|когда]]''' (''араб. إِذَا مَا, иза-ма'') [[ниспосланное|ниспосылается]] [[сура]], [[Ма|то]] [[Мин|среди]] [[Хум|них]] (''находится'') [[Ма мест|такой, кто]] [[говорить|говорит]]: «[[А|Есть ли кто]] из [[Кум|вас]], [[Ху|чьё]] [[Иман|доверие]] [[Ху|от]] [[Хаза|этого]] [[Увеличение|усилилось]]?». [[Фа|Что же]] [[Амма|касается]] [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверяет]], [[Фа|то]] у [[Хум|них]] [[увеличение|усиливается]] [[иман|доверие]], и [[Хум|они]] [[Башар|радуются]]. |
Версия 10:56, 4 октября 2022
Основная статья - Дискурсивные слова.
«Ма» - «مَا» - превентивная частица "ма" - "мим".
(4:63) Таковы те, о наполнении (араб. مَا فِي, ма фи) сердец которых, Бог осведомлён! Дистанцируйся же от них, но увещевай их. И обращайся к ним, (апеллируя) к их душам, доходчивым словом.
(38:86) Скажи: «Я не (араб. مَا, ма) прошу у вас за это каких-то вознаграждений, и я не (араб. مَا, ма) из Обременяющих.
«إِنَّمَا - иннама» - "Безусловно"
(4:10) Воистину, те, которые в умопомрачении, пожирают имущество Сирот, безусловно (араб. إِنَّمَا, иннама) окармливают своё нутро агонией, и вскоре (окажутся) погруженными в неврастению.
(20:90) И ведь Аарон, определенно сказал им до этого: «О мой народ! Ведь вас же (араб. مَا, ма) (через) это - (подвергли) искушению! И воистину, ваш Господь – Милостивый! Последуйте же за мной, и повинуйтесь моим приказам!»
(49:15) Воистину же (араб. مَا, ма), Доверившиеся - это те, которые доверились Богу, и Его посланнику, а после не колебались, и усердствовали на пути Бога посредством своего имущества, и своих душ. Таковы они - Правдивые.
«إِذَا مَا - иза-ма» - "Вот когда"
(9:124) А вот когда (араб. إِذَا مَا, иза-ма) ниспосылается сура, то среди них (находится) такой, кто говорит: «Есть ли кто из вас, чьё доверие от этого усилилось?». Что же касается тех, кто доверяет, то у них усиливается доверие, и они радуются.
(9:127) А вот когда (араб. إِذَا مَا, иза-ма) ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?» А затем они отворачиваются. Бог отвратил их сердца, потому что они — люди неразумные.
Вопросительное (относительное) местоименное наречие
(12:11) Они сказали: «О отец! Почему (араб. مَا, ма) бы тебе не доверить нам Иосифа? А ведь, мы достаточно компетентны, для (присмотра) за ним.
(12:51) Он сказал: «О чём (араб. مَا, ма) вы полемизировали, когда возжелали Иосифа против его воли?». Они ответили: «Упаси Бог! Мы не знаем о нем ничего плохого». Жена Чати сказала: «Теперь истина прояснилась. Это я пыталась соблазнить его, а он — один из тех, кто говорит правду.
(15:57) Он сказал: «О чём (араб. مَا, ма) это вы полемизируете, о Посланники?».
(20:95) Он сказал: «О чём (араб. مَا, ма) это ты полемизируешь, о профанатор?».