Фокус: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(нет различий)

Текущая версия на 02:05, 18 мая 2024

Фокус (от латин. faciēs «лицо, форма») — точка, в которой пересекаются («фокусируются») лучи после прохождения через собирающую систему. «Фокус внимания» — избирательная направленность восприятия на тот или иной объект. Слово имеет общий корень с английским «face» - лицо.

Читайте основной материал «Уаджет».

Этимология

Корень wāw jīm hā (و ج ه), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 78 раз.

см. новые интерпретации - Лик, Ориент

Сравнить с рус «приваживать» - "приучать, приручать, заставлять привыкать к чему-либо, привлекать, располагать к себе, возбудив в ком-либо симпатию, доверие и т.п.".

Концептуально

«Внимать» - "вслушиваться, прислушиваться, обращать внимание; to listen (to); to hear; to hark (to); to hearken; to heed, to pay heed" - «Быть Внимательным».

(8:23) Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.

Читайте материалы «Внимание», «Фокус», «Уаджет».

В Коране

(2:112) О нет! Тот, кто подчинит свое внимание (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Аллаху, будучи добродетельным, то для него - его награда в компетенции его господа. И не (познают) они страха, и не (будут) они опечалены.

(2:149-150) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) в направлении Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете. Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) в направлении Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте ваше внимание (араб. وُجُوهَكُمْ, вуджухакум) в ее направлении чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не страшитесь их, а страшитесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы (последуете) за верным руководством.

(4:125) И чья (выплата) долга может быть прекраснее такой, в которой (человек) подчинил свое внимание (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Аллаху, будучи добродетельным, и последовал религии Авраама - (example of) dedication? Ведь (из всех), Аллах признал Авраама - авторитетом.

(30:30) Так Обрати же свое внимание (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) к (выплате) долга (будучи) монотеистом. (Таков) архетип, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не (подлежит) изменению. Такова правильная (выплата) долга, однако большинство людей (этого) не знают.

(31:22) Кто подчинил свое внимание (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Аллаху, будучи добродетельным, тот ухватился за (самую) надежную рукоять. А окончательное (вынесение) решений — за Аллахом.

Познай самого себя

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.

Отцовское внимание

(12:9) Убейте Иосифа, или уничтожьте его с (лица) земли. Тогда внимание (араб. وَجْهُ, уаджху) вашего отца будет обращено (лишь) к вам, и станете уже после него selected people».

См. также

Лик