Пристанище: различия между версиями
(Новая страница: « Мы вбросили ужас в сердца отвергающих за то, что они ширк|…») |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 34 промежуточные версии 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy '''hamza wāw yā''' (''أ و ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awy 36 раз] | |||
Мы [[Бросать| | ==[[Рай|Сады]] [[Пристанище|пристанища]]== | ||
'''([[32:19]])''' Что (''касается'') [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], вот для них (''пребывание в'') [[Рай|саду]] [[Пристанище|Пристанища]] (''[[араб]]. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа'') - [[ниспосланное|подношение]] за то, что они совершили. | |||
'''([[53:13]]-15)''' А [[Ля|ведь]] он [[код|определенно]] [[Видеть|видел]] [[Ху|его]] в [[Ахират|другом]] [[Ниспосланное|ниспослании]], у [[Лотос]]а [[Прекращать|крайнего предела]], возле которого (''находится'') [[Рай|Сад]] [[Пристанище|пристанища]] (''[[араб]]. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа''). | |||
==[[Пристанище]] - [[Огонь]]== | |||
'''([[3:151]])''' Мы [[Бросать|вбросим]] [[Ужас]] [[Фи|в]] [[Сердце|сердца]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицают]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] они (''допускали'') [[Ширк|разобщение]] (''применительно'') [[Би|к]] [[Аллах]]у - [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Ма мест|чём]] Он [[Лям +|не]] [[Ниспосланное|ниспосылал]] (''никаких'') [[Власть султан|полномочий]]. А [[пристанище]] (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمُ, уамауахуму'') [[Хум|их]] - [[Огонь|Агония]], и [[Зло суан|тревожна]] [[обитель]] [[Зульм|Помрачённых]]. | |||
==[[Пристанище]] - [[Самсара]]== | |||
'''([[3:162]])''' Разве тот, кто [[Последователи|преследует]] (''своей целью'') [[довольство]] [[Аллах]]а, подобен тому, кто [[Навлекать|навлек]] на себя [[Ярость сахата|ярость]] [[Аллах]]а, и чьим [[Пристанище|пристанищем]] (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُ, уамауаху'') будет [[Самсара]]?! Ох и [[Зло би'са|токсично же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]]! | |||
'''([[4:97]])''' Тем, кого [[ангелы]] [[Кончина|умертвят]] (''поступавшими'') [[Зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[Нафс|самим себе]], [[Говорить|скажут]]: «В каком (''положении'') вы [[Быть|находились]]?». Они [[Говорить|скажут]]: «Мы [[Быть|были]] [[Слабость|угнетены]] на [[Земля|земле]]». Они [[Говорить|скажут]]: «Разве [[земля]] [[Аллах]]а не [[Быть|была]] [[Средства|просторной]] для того, чтобы вы (''могли'') [[Хиджра|эмигрировать]]». '''Их''' [[пристанище]]м (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум'') (''станет'') [[Самсара]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]! | |||
'''([[4:121]])''' '''Их''' (''[[обман]]утых [[шайтан|Сатаной]]'') [[пристанище]]м (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум'') (''будет'') [[Самсара]], и они не [[Находить|найдут]] (''пути'') к [[побег]]у оттуда. | |||
'''([[9:73]])''' [[Обращение к пророку|О Пророк]]! [[Джихад|Усердствуй]] против [[куфр|отвергающих]] и [[лицемеры|лицемеров]], и (''будь'') [[Суровый|суров]] с ними. Их [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму'') (''будет'') [[Самсара]]. Как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]! | |||
'''([[9:95]])''' Когда вы [[Устойчивый оборот 4|вернетесь]] к ним, они будут [[Клятва|клясться]] [[Аллах]]ом, в своё [[Презентация|оправдание]]. [[Презентация|Оставь]] же их, ибо они - [[Скверна|нечисть]]. Их [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму'') (''будет'') [[Самсара]], в [[воздаяние]] за то, что [[Быть|было]] ими [[Приобретение|приобретено]]. | |||
'''([[13:18]])''' Тем, которые [[Реагировать|ответили]] своему [[Господь|Господу]], (''даётся'') [[Добро|Наилучшее]]. А те, которые не [[Реагировать|ответили]] Ему, (''получают свой'') [[расчет]] за [[Зло суан|злодеяния]]! (''Завладей'') они [[Собирать|всем]], что есть на [[Земля|Земле]], и еще [[притча|стольким же]], они (''страстно пожелали'') бы [[Выкупать|откупиться]] этим. Их [[пристанище]]м (''[[араб]]. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахум'') (''будет'') [[Самсара]]. [[Устойчивый оборот 7|И как же скверно это ложе]]! | |||
'''([[17:97]])''' Кого [[Руководство|ведёт]] [[Аллах]], тот (''следует'') [[Руководство|Руководству]]. А для (''введенных'') Им в [[Заблудшие|заблуждение]], ты не [[Находить|найдешь]] [[Покровитель|покровителей]] [[помимо]] Него. А в [[День воскресения]] Мы [[Сбор|соберем]] их [[Лик|понурыми]], [[Духовная слепота|слепыми]], [[Немые|немыми]] и [[Глухие|глухими]]. [[Самсара]] - '''их''' [[пристанище]] (''[[араб]]. مَأْوَاهُمْ, мауахум''). [[Всегда|Всякий раз]], как только она [[Стихать|утихает]], Мы [[Увеличение|усиливаем]] их [[невроз]]ы. | |||
==[[Аллах]] дает [[Пристанище|убежище]]== | |||
'''([[93:6]])''' [[А|Разве]] (''Он'') [[Лям +|не]] [[Находить|нашел]] [[Кя|тебя]] [[сироты|сиротой]], '''[[Фа|и]]''' ('''''предоставил''''') [[Пристанище|убежище]] (''[[араб]]. فَآوَىٰ, фаауа'а'')? | |||
==[[Пристанище|Обустройство]] [[Мария|Марии]] и [[Иисус]]а== | |||
'''([[23:50]])''' Мы [[делать|сделали]] [[сын]]а [[Мария|Марии]], и его [[мать]] - [[знамение]]м, '''и''' [[Пристанище|благоустроили]] '''их''' (''[[араб]]. وَآوَيْنَاهُمَا, уаауайнахума'') в (''условиях'') [[Рост|повышенной]] обеспеченности [[Обитель|комфортом]], и (''обилия'') [[источник|пресной]] (''воды''). | |||
==Предоставившие [[пристанище]] [[хиджра|эмигрантам]]== | |||
'''([[8:74]])''' А [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Хиджра|эмигрировали]], и [[Джихад|усердствовали]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, и [[Аллязи|те, которые]] [[Пристанище|приютили]] (''[[араб]]. آوَوْا, ауау'') и [[Помощь|помогли]] (''им'') - [[Уляикя|таковы]] [[Хум|они]] - [[Истина|истинно]] [[Иман|Доверившиеся]]. [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Для них]] [[прощение]], и [[Благородный|благородный]] [[Ризк|удел]]. | |||
==См. также== | |||
'''[[Обитель]]''' | |||
'''[[Жилище]]''' |
Текущая версия на 03:56, 24 июня 2024
Этимология
Корень hamza wāw yā (أ و ي), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 36 раз
Сады пристанища
(32:19) Что (касается) тех, которые доверились, и поступали Праведно, вот для них (пребывание в) саду Пристанища (араб. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа) - подношение за то, что они совершили.
(53:13-15) А ведь он определенно видел его в другом ниспослании, у Лотоса крайнего предела, возле которого (находится) Сад пристанища (араб. الْمَأْوَىٰ, аль-мауа).
Пристанище - Огонь
(3:151) Мы вбросим Ужас в сердца тех, которые отрицают за то, что они (допускали) разобщение (применительно) к Аллаху - то, о чём Он не ниспосылал (никаких) полномочий. А пристанище (араб. وَمَأْوَاهُمُ, уамауахуму) их - Агония, и тревожна обитель Помрачённых.
Пристанище - Самсара
(3:162) Разве тот, кто преследует (своей целью) довольство Аллаха, подобен тому, кто навлек на себя ярость Аллаха, и чьим пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُ, уамауаху) будет Самсара?! Ох и токсично же это Место Прибывания!
(4:97) Тем, кого ангелы умертвят (поступавшими) несправедливо (по отношению) к самим себе, скажут: «В каком (положении) вы находились?». Они скажут: «Мы были угнетены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была просторной для того, чтобы вы (могли) эмигрировать». Их пристанищем (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум) (станет) Самсара. Как же скверно это место прибытия!
(4:121) Их (обманутых Сатаной) пристанищем (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум) (будет) Самсара, и они не найдут (пути) к побегу оттуда.
(9:73) О Пророк! Усердствуй против отвергающих и лицемеров, и (будь) суров с ними. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму) (будет) Самсара. Как же скверно это место прибытия!
(9:95) Когда вы вернетесь к ним, они будут клясться Аллахом, в своё оправдание. Оставь же их, ибо они - нечисть. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахуму) (будет) Самсара, в воздаяние за то, что было ими приобретено.
(13:18) Тем, которые ответили своему Господу, (даётся) Наилучшее. А те, которые не ответили Ему, (получают свой) расчет за злодеяния! (Завладей) они всем, что есть на Земле, и еще стольким же, они (страстно пожелали) бы откупиться этим. Их пристанищем (араб. وَمَأْوَاهُمْ, уа-мауахум) (будет) Самсара. И как же скверно это ложе!
(17:97) Кого ведёт Аллах, тот (следует) Руководству. А для (введенных) Им в заблуждение, ты не найдешь покровителей помимо Него. А в День воскресения Мы соберем их понурыми, слепыми, немыми и глухими. Самсара - их пристанище (араб. مَأْوَاهُمْ, мауахум). Всякий раз, как только она утихает, Мы усиливаем их неврозы.
Аллах дает убежище
(93:6) Разве (Он) не нашел тебя сиротой, и (предоставил) убежище (араб. فَآوَىٰ, фаауа'а)?
Обустройство Марии и Иисуса
(23:50) Мы сделали сына Марии, и его мать - знамением, и благоустроили их (араб. وَآوَيْنَاهُمَا, уаауайнахума) в (условиях) повышенной обеспеченности комфортом, и (обилия) пресной (воды).
Предоставившие пристанище эмигрантам
(8:74) А те, которые доверились, и эмигрировали, и усердствовали на пути Аллаха, и те, которые приютили (араб. آوَوْا, ауау) и помогли (им) - таковы они - истинно Доверившиеся. Для них прощение, и благородный удел.