|
|
(не показаны 54 промежуточные версии 2 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| | '''([[14:24]]) [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], [[Кайфа|как]] [[Аллах]] [[Побивание|приводит]] [[Притча|притчи]]? [[Хорошее|Хорошая]] [[Слово|формулировка]] [[Кяль|подобна]] [[Хорошее|хорошему]] [[Дерево|дереву]], [[Вечер|корень]] [[Ху|её]] - [[Укреплять|прочен]], а [[Крона|ветви]] [[Ху|её]] - (''тянутся'') [[Фи|к]] [[Небеса|Небу]].''' |
| | |
| ''Перед чтением рекомендуется к просмотру [https://www.youtube.com/watch?v=1vKpUAOwRB4&t=998s '''Салят Аслбека Мусина'''].'' | | ''Перед чтением рекомендуется к просмотру [https://www.youtube.com/watch?v=1vKpUAOwRB4&t=998s '''Салят Аслбека Мусина'''].'' |
|
| |
|
Строка 12: |
Строка 14: |
| В научной литературе категория смысла квалифицируется исследователями как «одно из наиболее ответственных в своей характеристике, одно из наиболее сложных, устойчиво-неустойчивых понятий». Сложность определения смысла заключена в том, что данная категория присутствует в различных гуманитарных исследованиях — философии, истории, филологии, психологии, педагогике, но не имеет в настоящий момент строгого определения, поскольку используется в разных научных контекстах, фиксирует различные аспекты смысловой реальности в ее соотнесении с реальной действительностью, субъектами, объектами познания. | | В научной литературе категория смысла квалифицируется исследователями как «одно из наиболее ответственных в своей характеристике, одно из наиболее сложных, устойчиво-неустойчивых понятий». Сложность определения смысла заключена в том, что данная категория присутствует в различных гуманитарных исследованиях — философии, истории, филологии, психологии, педагогике, но не имеет в настоящий момент строгого определения, поскольку используется в разных научных контекстах, фиксирует различные аспекты смысловой реальности в ее соотнесении с реальной действительностью, субъектами, объектами познания. |
|
| |
|
| ''объединить с материалом [[Семантика]] и [[Указать]].'' | | ''объединить с материалом [[Семантика]], [[Указать]] и [[Значение]].'' |
| | |
| ===Семантический класс корня [[Коран]] '''qāf rā hamza''' (ق ر أ)===
| |
| | |
| Выступая в качестве первого компонента композита, имя собственное "Коран" детерминирует совершенно разные основные компоненты, но при этом они взаимосвязаны благодаря имени собственному, т. к. это позволяет показать их принадлежность к тому или иному лицу.
| |
|
| |
|
| ==[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(15:1:6) bā yā nūn (ب ي ن)]== | | ===Семантический класс корней=== |
|
| |
|
| '''([[15:1]])''' [[Алиф]], [[Лям]], [[Ра]]. Это - [[аят|знаки]] '''[[Писание|Писания]], и [[баян|наглядно]] [[Коран ++|выстроенный]]''' (''текст''). | | смотреть здесь ''[[Семантика термина Корана]]''; |
|
| |
|
| ==[https://wikiquran.info/index.php?title=Смыслообразование&action=edit§ion=2 hamza yā yā (أ ي ي)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)]==
| | смотреть здесь ''[[Семантика термина "Cемантика"]]'' |
|
| |
|
| '''([[27:1]]) «[[Та]]. [[Син]]». [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Коран ++|Корана]], и [[Баян|основной]] [[Писание|транскрипции]],'''
| | ==[[Смысл]] в [[Коран ++|Коране]]== |
|
| |
|
| ==qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hkm#(36:2:2) ḥā kāf mīm (ح ك م)] ==
| | '''([[18:83]]-[[18:84|84]]-[[18:85|85]])''' И они [[вопрос|спрашивают]] тебя о [[Зи|Зуль]]-[[Альтер эго|Карнайне]]. [[говорить|Скажи]]: «Так вот, я [[Чтение Корана|прочту]] вам о [[Методология Зикр|методологическом]] (''принципе''), на его (''примере'')». [[Инна|Воистину]], Мы [[Утвердить|утвердили]] его на [[Земля|Земле]], и [[давать|одарили]] его ('''''способностью наделения''''') [[смысл]]ом (''[[араб]]. سَبَبًا, сабабан'') [[всегда|любой]] [[вещь|вещи]]. [[Фа|И вот]] он [[последователи|проследовал]] (''в поисках'') [[смысл]]ов (''[[араб]]. سَبَبًا, сабабан''). ''Другие 11 упоминаний смотрите [[смысл|''здесь'']].'' |
|
| |
|
| '''([[36:1]]) [[Йа]]. [[Син]].'''
| | ==[[Имя]] в [[Коран ++|Коране]]== |
|
| |
|
| '''([[36:2]]) И [[Коран ++|Коран]] [[Мудрость|Мудрый]]!''' | | '''([[2:31]]-[[2:33|33]])''' И Он [[Знание|научил]] [[Адам]]а [[Всегда|всяческ]][[Ху|им]] [[Имя|Именам]] (''[[араб]]. الْأَسْمَاءَ, аль-асмаа''), [[Сумма|затем]] [[Презентация|показал]] [[Хум|их]] [['аля|для]] [[Ангел]]ов, [[Фа|и]] [[Говорить|сказал]]: «[[NаВа|Известите]] Меня [[Би|об]] [[Хауляй|этих]] [[Имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَاءِ, би-асмаи''), [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Садака|правдивыми]]». Они ответили: «[[Прославление|Преславен]] Ты! Нет у нас иных [[знание|знаний]], кроме тех, которым Ты нас [[обучение|обучил]]. Воистину, Ты - [[Знающий]], [[Мудрый]]». Он [[говорить|сказал]]: «[[Обращение к Адаму|О Адам]]! [[информировать|Поведай]] им об их [[имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим'')». Когда (''[[Адам]]'') [[информировать|поведал]] им об их [[имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим''), Он [[говорить|сказал]]: «Разве Я не [[говорить|говорил]] вам, что [[знание|знаю]] [[сокровенное]] [[Небеса]] и [[земля|Земли]], и [[знание|знаю]], что вы (''совершаете'') [[очевидный поступок|открыто]], и что [[скрывать|скрываете]]?» |
|
| |
|
| ==qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Erb#(39:28:2) ayn rā bā (ع ر ب)]==
| | '''([[53:23]])''' [[Инна|Ведь]] [[Хыйя|это]] [[Илля|лишь]] [[Имя|имена]] (''[[араб]]. أَسْمَاءٌ, асмаон''), которыми [[Имя|нарекли]] '''их вы''' (''[[араб]]. سَمَّيْتُمُوهَا, саммайтухума''), и ваши [[Отец|отцы]], относительно которых [[Аллах]] не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[приходить|явилось]] к ним. |
| | |
| '''([[41:1]]) «[[Ха]]. [[Мим]]».''' | |
| | |
| '''([[41:3]]) [[писание|транскрипции]] - [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] [[Разъяснять|соединенил]], [[Коран ++|конструируя]] [[арабы|арабский]] (''язык'') [[Ли|для]] [[знание|знающего]] [[народ]]а.'''
| |
| | |
| == qāf qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mjd#(50:1:3) mīm jīm dāl (م ج د)]==
| |
| | |
| '''([[85:21]]) [[Баль|О нет]]! [[Ху|Это же]] — [[Новый|возобновлённое]] [[Коран +|выстраивание]],''' | |
| | |
| == [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=vny#(15:87:5) thā nūn yā (ث ن ي)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=EZm#(15:87:7) ʿayn ẓā mīm (ع ظ م)]==
| |
| | |
| '''([[15:87]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] [[Давать|даровали]] [[Кя|тебе]] [[семь]], [[Мин|из]] (''уровней'') '''[[два|Абстракции]], и [[Великий]] [[Коран ++|Коран]]'''.'''
| |
| | |
| ==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jmE '''jīm mīm ʿayn''' (''ج م ع'')] qāf rā hamza==
| |
| | |
| '''([[75:17]]) [[Инна|Ведь]] (''процесс'') [[Ху|его]] [[Собирать|интеграции]], и [[Ху|его]] [[Коран ++|выстраивания]] - (''лежат'') [['аля|на]] Нас.'''
| |
| | |
| ==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nsy#(87:6:3) nūn sīn yā (ن س ي)]==
| |
| | |
| '''([[87:6]])''' [[Са|Вскоре]] Мы (''дадим'') [[Кя|тебе]] '''[[Коран ++|выстроить]] (''[[Коран ++|Коран]]''), [[Фа|так что]], ты (''ничего'') [[Ля|не]] [[Забывать|забудешь]]''',
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frq#(17:106:2) fā rā qāf (ف ر ق)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws#(17:106:5) nūn wāw sīn (ن و س)]==
| |
| | |
| '''([[17:106]])''' и [[Коран ++|строителем]], '''[[Различение|растусовав]] его, чтобы ты мог [[Коран ++|выстроить]] (litaqra-ahu لِتَقْرَأَهُ) его, поставив [[люди|человечество]]''' перед [[Оставаться|фактом]]. А [[ниспосланное|ниспослали]] Мы его [[ниспосланное|филигранно]]. см. также [https://ru.wikipedia.org/wiki/Грамотность '''Грамотность''']
| |
| | |
| ''рассмотреть возможность объединения смыслов '''nūn wāw sīn (ن و س)''' с [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smE#(7:204:4) '''sīn mīm ʿayn (س م ع)''']''
| |
| | |
| ''рассмотреть возможность объединения слов [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrA '''faqara-ahu فَقَرَأَهُ'''] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frq#(17:106:2) '''faraqnāhu فَرَقْنَاهُ'''].
| |
| | |
| ==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rtl '''rā tā lām''' (''ر ت ل'')] qāf rā hamza [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rtl '''rā tā lām''' (''ر ت ل'')]==
| |
| | |
| '''([[73:4]]) [[Ау|или]] [[Увеличение|добавь]] [['аля|к]] [[Хи|ней]]. И [[Рита|упорядочивай]] [[Коран ++|Коран]] - [[Рита|филигранно]].'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srf#(17:41:2) ṣād rā fā (ص ر ف)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws#(18:54:6) nūn wāw sīn (ن و س)]==
| |
| | |
| '''([[18:54]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] '''[[Направление|направили]] [[Фи|в]] [[Хаза|этом]] [[Коран ++|Коране]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]]''', [[всегда|всевозможные]] [[Притча|притчи]]. А [[Быть|природа]] [[Человек]]а - [[Большинство|по большей]] [[Вещь|части]] - [[Спор|препирающаяся]].'''
| |
| | |
| == [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mvl#(17:88:9) mīm thā lām (م ث ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty#(17:88:13) hamza tā yā (أ ت ي)]==
| |
| | |
| '''([[17:88]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ля|Даже]] [[Ин|если]] [[Собирать|объединятся]] [[Человек|Человечество]] и [[Гений|Гении]], [['аля|для]] [[Ма мест|того чтобы]] [[Приходить|явиться]] [[Би|с]] '''[[Притча|подобным]] [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], им [[Ля|не]] [[Приходить|явить]]''' [[Притча|подобного]] [[Ху|ему]], даже [[Ляу|если]] они [[Быть|будут]] [[Спина|помогать]] [[Часть|друг]]-[[друг]][[Ли|у]]».'''
| |
| | |
| =="перевертыш" [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)] и qāf rā hamza (ق ر أ)==
| |
| | |
| '''([[17:93]])''' или (''пока'') у тебя не [[быть|появится]] [[дом]]а, (''поражающего своим'') [[Внешний лоск|убранством]]. Или (''пока'') ты не [[взбираться|взойдешь]] на [[небеса|Небо]]. И мы не (''проявим'') [[иман|доверия]] твоему [[взбираться|восхождению]], пока ты не [[Ниспосланное|низведешь]] нам '''[[писание]], (''такое'') чтобы мы (''сами'') его [[Коран ++|выстраивали]]»'''. [[Говорить|Скажи]]: «[[Прославление|Пречист]] мой [[Господь]]! Кто же [[быть|Я]]? - Всего лишь [[башар|простолюдин]], [[посланник]]». см. также [https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/74095/макруха '''макруха''']
| |
| | |
| ==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tbE#(75:18:3) '''tā bā ʿayn (ت ب ع)]==
| |
| | |
| '''([[75:18]])''' [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] Мы '''[[коран ++|выстроим]] [[Ху|его]], [[Фа|то]] '''[[Последователи|следуй]] (''принципам'') [[Ху|его]] [[коран ++|построения]].
| |
| | |
| ==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(26:199:2) alayhim]==
| |
| | |
| '''([[26:199]])''' [[Фа|и]] он '''[[Коран ++|выстроил]] [[Ху|его]] [['аля|для]] [[Хум|них]]''', [[Быть|они бы]] [[Би|к]] [[Хи|этому]] [[Ма|не]] (''проявили'') [[иман|доверия]].
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ysr yā sīn rā (ي س ر)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(54:17:4) dhāl kāf rā] '''4 раза в 54 суре'''==
| |
| | |
| '''([[54:22]]) И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определённо]] [[Облегчение|облегчили]] [[Коран ++|Коран]] [[Ли|для]] [[Методология Зикр|Методологии]]. [[Халь|Так где]] [[Фа|же]] - [[Мин|при]]меняющие [[Методология Зикр|методологию]]?'''
| |
| | |
| ==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sjd#(84:21:6)sīn sīn jīm dāl (س ج د)]==
| |
| | |
| '''([[84:21]]) а когда для них [[Коран ++|выстраивают]] [[Коран ++|Коран]], не [[Земной поклон|пасть ниц]]?'''
| |
| | |
| ==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=vlv#(2:228:4) thā lām thā (ث ل ث)]==
| |
| | |
| '''([[2:228]])''' А [[Талак|Разводящиеся]] (''женщины, должны'') [[Нафс|само]][[Би|стоятельно]] [[Ждать|выжидать]], '''[[три]] (''цикла'') [[Коран ++|фолликулогенеза]]'''. И [[Ля|не]] [[Халяль|позволителен]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Ан|факт]] [[скрывать|сокрытия]] [[Ма мест|того, что]] [[Сотворение|сотворил]] [[Бог]] [[Фи|в]] [[Хунна|их]] [[Рахман|матках]], [[Ин|если]] они [[Быть|проявляют]] [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Бог]]у, и (''концепту'') [[Ахират|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]]. А [[Хунна|их]] [[муж]]ья, [[Ин|если]] [[Желать|захотят]] [[Фи|в]] [[Залик|этой]] (''ситуации'') [[Праведные дела|примирения]], (''имеют'') [[Истина|привилегию]] [[Би|на]] [[Хунна|их]] [[Обращать|возврат]]. А [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''разведенных женщин''), (''права'') - [[Подобный|паритетные]] (''обязанностям''), [[Аллязи|которые]] [['аля|на]] [[Хунна|них]] (''возложены''), (честь-) [[Би|по]]-[[Совесть|Чести]]. Но [[Ли|для]] [[Мужчины|Мужчин]], [['аля|над]] [[Хунна|ними]] (''утверждено'') [[Степень|превосходство]]. И [[Бог]] - [[могущественный]], [[мудрый]].
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hdy#(2:185:7) hā dāl yā (ه د ي)]==
| |
| | |
| '''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], [[Аллязи|тот]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] '''[[ниспосланное|ниспослан]] [[Коран ++|Коран]] - [[руководство]]''' [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[баян|разъяснение]] [[Мин|из]] [[руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Бог]] [[Желать|желает]] вам [[облегчение|облегчения]], и не [[Желать|желает]] вам [[затруднение|затруднения]]. Чтобы вы [[полностью|дополнили]] [[считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Бог]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[шукр|благодарность]].
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$qw#(20:2:5) shīn qāf wāw (ش ق و)]==
| |
| | |
| '''([[20:2]]) Мы [[ниспосланное|ниспослали]] тебе [[Коран ++|Коран]] не (''для того''), чтобы ты (''стал'') [[Несчастный|несчастным]],'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$fy#(17:82:6) shīn fā yā (ش ف ي)]==
| |
| | |
| '''([[17:82]])''' И Мы '''[[Ниспосланное|ниспослаем]] [[Мин|из]] [[Коран ++|Корана]], [[Ху|именно]] [[Ма мест|то, что]] (''служит'') [[Лечить|исцелением]]''', и (''проявлением'') [[Рахман|милости]] [[Ли|для]] [[Иман|Доверившихся]], но [[Ля|не]] [[Увеличение|прибавляет]] [[Зульм|Обскурантистам]] [[Илля|ничего, кроме]] [[Убыток|дистресса]].
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bdw#(5:101:18) bā dāl wāw (ب د و)]==
| |
| | |
| '''([[5:101]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Вопрос|спрашивайте]] [['Ани|о]] [[Час]]е, [[Ин|если]] [[Кум|вас]] [[Зло суан|встревожит]] (''предъявленное'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Очевидный поступок|раскрытие]]. Но [[Ин|если]] вы [[Вопрос|спросите]] [['Ани|о]] [[Ху|нём]] в [[Срок хинин|момент]] '''[[Ниспосланное|ниспослания]] [[Коран ++|Корана]], (''предъявленное'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Очевидный поступок|раскрытие]]''' (''окажется'') [[Помиловать|помилованием]] [[Бог]]а, [['Ан|от]] [[Ху|его]] (''бремени''), а [[Бог]] - [[прощающий]], [[выдержанный]].'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jml#(25:32:8) jīm mīm lām (ج م ل)]==
| |
| | |
| '''([[25:32]]) [[Говорить|Сказали]] те, которые [[куфр|отрицали]]: «Почему [[Коран ++|Коран]] не [[ниспосланное|ниспослан]] ему [[целиком]] за [[один]] раз?» (Это сделано) для того, чтобы Мы смогли [[Укреплять|укрепить]] им твою [[интуиция|интуицию]], и [[Рита|филигранно]] его [[Рита|упорядочить]].'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jml#(25:32:8) rā jīm lām (ر ج ل)]==
| |
| | |
| '''([[43:31]]) И они [[Говорить|сказали]]: «А почему этот [[Коран ++|Коран]] не (''был'') [[Ниспосланное|ниспослан]] [[Мужчины|мужчине]] из [[Великий|великих]] [[Город корьятин|полисов]]?»'''
| |
| | |
| объединить [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jml#(25:32:8) rajulin رُسُلٌ] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rsl rusulun رُسُلٌ].
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]==
| |
| | |
| '''([[76:23]]) [[Инна|Воистину]], Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] тебе [[Коран ++|Коран]] [[Ниспосланное|филигранно]].'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ejb ʿayn jīm bā (ع ج ب)] qāf rā hamza ==
| |
| | |
| '''([[72:1]]) [[говорить|Скажи]]: «[[Иля|Мне]] (''было'') [[Внушение|внушено]], [[Инна|что]] [[Ху|его]] [[Слух|послушали]] [[Выдвигаться|продвинутые]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Джинны|Гениев]], и [[говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы [[Слух|слышали]] [[Нравиться|удивительно]] [[Коран ++|выстроенный]] (''текст''),'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dbr#(4:82:2) dāl bā rā (د ب ر)] и qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qlb#(47:24:6) qāf lām bā (ق ل ب)]==
| |
| | |
| '''([[47:24]]) [[А|Почему]] [[Фа|же]] они [[Ля|не]] [[Исследование|исследуют]] [[Коран ++|Коран]]? [[Ам|Или]] [['аля|на]] их [[Сердце|сердцах]] [[Понимать|неразумение]]?'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wHy wāw ḥā yā (و ح ي)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=n*r nūn dhāl rā (ن ذ ر)]==
| |
| | |
| '''([[6:19]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ай|Которая]] [[Вещь|сущность]] [[Большой|превыше]] [[Шахада|засвидетельствования]]?» [[Говорить|Скажи]]: «[[Бог]] - [[Шахада|свидетельствует]] [[между]] мной, и [[между]] [[Кум|вами]]. И (''был'') '''[[Внушение|внушён]] мне [[Хаза|этот]] [[Коран ++|Коран]], [[Ли|чтобы]] я, [[Би|посредством]] [[Ху|него]], [[Назар|предостерег]]''' [[Кум|вас]], а также тех, кого [[Достигать|достигнет]] его (''призыв''). Неужели вы действительно [[шахада|свидетельствуете]], что наряду с [[Бог]]ом (''существуют'') [[Ахират|другие]] [[бог]]и?» [[Говорить|Скажи]]: «Я не [[шахада|свидетельствую]]!» [[Говорить|Скажи]]: «Воистину, лишь Он - [[один|единственное]] [[Бог|божество]], и воистину, я [[Невиновный|непричастен]] к вашему [[ширк|разобщению]] (''единого'')».'''
| |
| | |
| == [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:111:22) wal-injīli] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wfy#(9:111:25) wāw fā yā (و ف ي)]==
| |
| | |
| '''([[9:111]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Размен|приобрел]] [[нафс|души]] и [[имущество]] [[иман|доверившихся]], потому как, [[Рай|Райские сады]], теперь (''уготованы'') для них. Они [[сражение|сражаются]] на [[Путь|Пути]] [[Бог]]а, [[сражение|убивая]] и [[сражение|погибая]]. Его [[обещание]] (''одинаково'') [[Истина|истинно]] - в [[Тора|Торе]], и в '''[[Евангелие|Евангелии]], и в [[Коран ++|Коране]]. А кто (''всегда'') [[Выполнять|выполняет]]''' свои [[Договор|обязательства]] кроме [[Бог]]а? Так [[Радость|возрадуйтесь]] же той [[Торговля|присяге]], которой вы [[Торговля|присягнули]] (''выше''). Это и есть [[великий|Великое]] [[Успех фауз|Преуспеяние]].'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Amn#(34:31:5) hamza mīm nūn (أ م ن)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(34:31:10) bā yā nūn (ب ي ن)]==
| |
| | |
| '''([[34:31]]) И [[Говорить|сказали]], (''проявившие'') [[Куфр|отрицание]]: «Мы никогда [[Неверующие|не проявим доверия]] ни этому [[Коран ++|Корану]], ни тому, что ему [[между|пред]][[рука|шествовало]]». [[Дискурсивные слова|Ах если бы]] ты [[видеть|видел]] [[Зульм|Беззаконников]], остановленных перед их [[Господь|Господом]], [[Возврат|обращающихся]] [[Часть|друг к другу]] с [[говорить|Фразой]]. [[Говорить|Скажут]] те, которые были [[Слабость|угнетены]], тем, которые [[Высокомерие|превозносились]]: «[[Дискурсивные слова|Вот если бы не]] вы, тогда мы точно [[быть|проявили бы]] [[иман|доверие]]».'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tlw tā lām wāw (ت ل و)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eml#(10:61:11) ʿayn mīm lām (ع م ل)]==
| |
| | |
| '''([[10:61]])''' И в [[вещь|какой бы]] [[ситуация|ситуации]] ты не [[быть|оказался]], и какой бы из его '''[[Коран ++|конструктов]] ты не [[Чтение Корана|читал]], и какой бы [[Деяния|поступок]]''' вы ни [[Деяния|совершали]], Мы [[быть|продолжаем]] [[Шахид|свидетельствовать]] о вас, когда в (''процессе''), вы [[Отправляться|наполняетесь]] (''вдохновением''). И [[Ма|нет]] (''шанса'') [[Озеро|изолироваться]] [['Ан|от]] твоего [[Господь|Господа]] ни на [[земля|Земле]], ни на [[небеса|Небе]], (''начиная'') от [[Тяжесть|массы]] [[атом|элементарной частицы]], или [[Маленький|меньшей]] (''массы'') чем эта, или [[большой|большей]], (''всё зафиксировано'') на [[Баян|основном]] [[писание|сервере]].
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tlw tā lām wāw (ت ل و)] qāf rā hamza==
| |
| | |
| '''([[27:92]]) и чтобы я [[Чтение Корана|читал]] [[Коран ++|Коран]]». Кто (''последовал'') за [[Руководство|верным руководством]], тот (''принял'') [[руководство]] (''во благо'') [[нафс|себе]]. А тому, кто впал в [[Заблудшие|заблуждение]], [[говорить|скажи]]: «Я — всего лишь один из тех, кто [[Назар|предостерегает]]».'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(17:41:6) dhāl kāf rā (ذ ك ر)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(36:69:12) bā yā nūn (ب ي ن)].==
| |
| | |
| '''([[36:69]]) И Мы не [[Знание|учили]] его [[поэты|Поэзии]], да и незачем ему (''к этому'') [[Искать|стремиться]]. Это — не что иное, как [[Методология Зикр|методология]], и [[баян|наглядно]] [[Коран ++|выстроенное]] (''писание''),'''
| |
| | |
| == [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(25:30:6) hamza khā dhāl (أ خ ذ)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hjr#(25:30:9) hā jīm rā (ه ج ر)]==
| |
| | |
| '''([[25:30]]) И [[Говорить|сказал]] [[Посланник]]: «О [[Господь|Господи]]! [[Инна|Воистину]], мой [[народ]] (''сделал'') [[Брать|выбор]] - [[Эмиграция|оставить]] этот [[Коран ++|Коран]] (''без внимания'')».'''
| |
| | |
| ==qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSS#(27:76:4) qāf ṣād ṣād (ق ص ص)]==
| |
| | |
| '''([[27:76]]) [[Инна|Воистину]], [[Хаза|этот]] [[Коран ++|Коран]] [[Принцип талиона|восполняет]] [['аля|для]] [[сын]]ов [[Израиль|Израиля]], [[Большинство|большую]] (''часть'') [[Аллязи|того]], [[Фи|в]] [[Хи|чём]] [[Хум|они]] [[Халиф|разногласят]].'''
| |
| | |
| == [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(17:60:17) lām ʿayn nūn (ل ع ن)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xwf#(17:60:20) khā wāw fā (خ و ف)]]==
| |
| | |
| '''([[17:60]])''' И вот Мы [[говорить|сказали]] тебе: «[[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] [[мухит|объемлет]] [[Люди|Людей]]». А [[Видеть|Видение]], [[Аллязи|которое]] Мы (''дали'') [[Кя|тебе]] [[Видеть|увидеть]], Мы [[делать|сделали]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]] [[фитна|искушением]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и '''«[[Проклятие|Проклятое]] [[Дерево]]» [[Фи|в]] [[Коран ++|Коране]]. И Мы [[страх хоуф|устрашаем]]''' их, но (''это'') не [[увеличение|усиливает]] в них, ничего, кроме [[большой|большого]] [[предрассудок|предрассудка]].'''
| |
| | |
| == [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lyl#(17:78:7) lām yā lām (ل ي ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fjr#(17:78:9) fā jīm rā (ف ج ر)]==
| |
| | |
| '''([[17:78]]) [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|Молитву]] [[Ли|с]] [[закат]]а [[солнце|Солнца]], [[Иля|к]] [[гной|сгущению]] '''[[ночь|Ночи]], а [[Коран ++|креативьте]] на [[Рассвет]]е'''. [[Инна|Воистину]], '''[[Коран ++|креатив]] на [[Рассвет]]е''' - [[быть|является]] (''действием'') [[Свидетель|засвидетельствованным]].'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Elm#(55:2:1) ʿayn lām mīm (ع ل م)] qāf rā hamza==
| |
| | |
| '''([[55:2]]) [[Знание|Обучил]] [[Коран ++|Корану]].'''
| |
| | |
| ==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm kāf rā mīm (ك ر م)] qāf rā hamza==
| |
| | |
| '''([[56:77]]) [[Инна|Воистину]], это — (''несомненно''), [[Благородный|благородно]] [[Коран ++|выстроенный]] (''текст''),'''
| |
| | |
| рассмотреть возможность объединения смыслов [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(56:77:2) laqur'ānun لَقُرْآنٌ] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lgw#(41:26:8) laghwan لَغْوًا]
| |
| | |
| ==[[Смысл]] в [[Коран]]е==
| |
| | |
| '''([[18:83]]-[[18:84|84]]-[[18:85|85]])''' И они [[вопрос|спрашивают]] тебя о [[Зи|Зуль]]-[[Альтер эго|Карнайне]]. [[говорить|Скажи]]: «Так вот, я [[Чтение Корана|прочту]] вам о [[Методология Зикр|методологическом]] (''принципе''), на его (''примере'')». [[Инна|Воистину]], Мы [[Утвердить|утвердили]] его на [[Земля|Земле]], и [[давать|одарили]] его ('''''способностью наделения''''') [[смысл]]ом (''[[араб]]. سَبَبًا, сабабан'') [[всегда|любой]] [[вещь|вещи]]. [[Фа|И вот]] он [[последователи|проследовал]] (''в поисках'') [[смысл]]ов (''[[араб]]. سَبَبًا, сабабан''). Другие 11 упоминаний смотрите [[смысл|''здесь'']].
| |
| | |
| ==[[Имя]] в [[Коран]]е==
| |
| | |
| '''([[2:31]]-[[2:33|33]])''' И Он [[Знание|научил]] [[Адам]]а [[Всегда|всяческ]][[Ху|им]] [[имя|Именам]] (''[[араб]]. الْأَسْمَاءَ, аль-асмаа''), [[Сумма|затем]] [[презентация|показал]] [[Хум|их]] [['аля|для]] [[Ангел]]ов, [[Фа|и]] [[говорить|сказал]]: «[[Пророк|Известите]] Меня [[Би|об]] [[Хауляй|этих]] [[имя|имена]] (''[[араб]]. بِأَسْمَاءِ, би-асмаи''), [[Ин|если]] вы (''говорите'') [[Правдивость|правду]]». Они ответили: «[[Прославление|Преславен]] Ты! Нет у нас иных [[знание|знаний]], кроме тех, которым Ты нас [[обучение|обучил]]. Воистину, Ты - [[Знающий]], [[Мудрый]]». Он [[говорить|сказал]]: «[[Обращение к Адаму|О Адам]]! [[информировать|Поведай]] им об их [[имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим'')». Когда (''[[Адам]]'') [[информировать|поведал]] им об их [[имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим''), Он [[говорить|сказал]]: «Разве Я не [[говорить|говорил]] вам, что [[знание|знаю]] [[сокровенное]] [[Небеса]] и [[земля|Земли]], и [[знание|знаю]], что вы (''совершаете'') [[очевидный поступок|открыто]], и что [[скрывать|скрываете]]?»
| |
| | |
| '''([[53:23]])''' [[Это всего лишь|Они всего лишь]] [[имя|имена]] (''[[араб]]. أَسْمَاءٌ, асмаон''), которыми [[имя|нарекли]] '''их вы''' (''[[араб]]. سَمَّيْتُمُوهَا, саммайтухума'') и ваши [[отец|отцы]], относительно которых [[Бог]] не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[приходить|явилось]] к ним.
| |
|
| |
|
| ==[[Язык]] о [[Смысл]]е== | | ==[[Язык]] о [[Смысл]]е== |
Строка 207: |
Строка 43: |
|
| |
|
| Л. Витгентшейн обращает внимание на то, что значение присуще '''«именам»''', простым знакам, которые обозначают объекты. Смысл является семантической характеристикой предложения, которое выступает в качестве образа фактической ситуации, то есть обозначает меру значимости объектов окружающего мира, их ценность. | | Л. Витгентшейн обращает внимание на то, что значение присуще '''«именам»''', простым знакам, которые обозначают объекты. Смысл является семантической характеристикой предложения, которое выступает в качестве образа фактической ситуации, то есть обозначает меру значимости объектов окружающего мира, их ценность. |
| | |
| | ==Лучшие [[Коран ++|Креативы]] и [[Смысл]]ы== |
| | |
| | '''([[3:84]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Мы [[Иман|доверяем]] [[Аллах]]у, и [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [['аля|для нас]], и [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [['аля|для]] [[Авраам]]а, и [[Исмаил]]а, и [[Исаак]]а, и [[Иаков]]а, и [[Патриарх]]ам, и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус|Иисусу]], '''и [[NаВа|Пророкам]]''' (''[[араб]]. وَالنَّبِيُّونَ, уа-набийюна'') [[Мин|от]] их [[Господь|Господа]]. Мы [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] (''них''), [[Один|какого-либо]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], и Ему (''одному'') [[Нахну|мы]] [[Ислам|покоряемся]]». |
| | |
| | '''[[Пророки]] [[Посланники]]''' |
| | |
| | '''[[Аслбек]] и [[Галия]]''' |
| | |
| | '''[[Айдар]]''' |
|
| |
|
| ==См. также== | | ==См. также== |
|
| |
|
| '''[[Тег]]''' | | '''[[Словообразование]]''' |
| | |
| | '''[[Слово]]''' |
|
| |
|
| '''[[Язык]]''' | | '''[[Язык]]''' |
|
| |
|
| '''[[Слово]]''' | | '''[[Тег]]''' |
| | |
| '''[[Словообразование]]'''
| |
(14:24) Разве ты не видишь, как Аллах приводит притчи? Хорошая формулировка подобна хорошему дереву, корень её - прочен, а ветви её - (тянутся) к Небу.
Перед чтением рекомендуется к просмотру Салят Аслбека Мусина.
Смысл — это понятие подразумеваемое и оно прямо зависит от знаний о предмете. Незнакомая вещь может показаться бессмысленной, если неизвестно, как ею пользоваться, то есть как можно извлечь из неё пользу. И, наоборот, по незнанию вещь может наделяться ложными полезными качествами и обладать, с этой точки зрения, значимым смыслом.
Современные подходы предполагают включение в единый цикл процесса познания: активно-преобразующее освоение действительности человеком, творческое освоение новыми поколениями опыта предыдущих поколений, запечатление полученного знания в культурных формах.
Cмыслообразование - это процесс творческого освоения субъектами образования созданные в процессе общественного развития способов мировосприятия, мироотношения, культуротворческой деятельности.
В данном случае смыслообразование представляет собой уже «раскристаллизацию» (термин предложен М.К. Мамардашвили) человеком культурного опыта постижения мира и создание на его основе собственного осмысленного жизненного мира.
Ключевые смыслоцентрированные подходы современной науки, в том числе культурологии, герменевтики, феноменологии и др., опираются на смысл как базовую категорию. Специфика же трактовки психолого-педагогических механизмов смыслообразования зависит от того, как аспект познания (гносеологический или аксиологический) используется для определения понятия «смысл».
В научной литературе категория смысла квалифицируется исследователями как «одно из наиболее ответственных в своей характеристике, одно из наиболее сложных, устойчиво-неустойчивых понятий». Сложность определения смысла заключена в том, что данная категория присутствует в различных гуманитарных исследованиях — философии, истории, филологии, психологии, педагогике, но не имеет в настоящий момент строгого определения, поскольку используется в разных научных контекстах, фиксирует различные аспекты смысловой реальности в ее соотнесении с реальной действительностью, субъектами, объектами познания.
объединить с материалом Семантика, Указать и Значение.
Семантический класс корней
смотреть здесь Семантика термина Корана;
смотреть здесь Семантика термина "Cемантика"
(18:83-84-85) И они спрашивают тебя о Зуль-Карнайне. Скажи: «Так вот, я прочту вам о методологическом (принципе), на его (примере)». Воистину, Мы утвердили его на Земле, и одарили его (способностью наделения) смыслом (араб. سَبَبًا, сабабан) любой вещи. И вот он проследовал (в поисках) смыслов (араб. سَبَبًا, сабабан). Другие 11 упоминаний смотрите здесь.
(2:31-33) И Он научил Адама всяческим Именам (араб. الْأَسْمَاءَ, аль-асмаа), затем показал их для Ангелов, и сказал: «Известите Меня об этих именах (араб. بِأَسْمَاءِ, би-асмаи), если вы являетесь правдивыми». Они ответили: «Преславен Ты! Нет у нас иных знаний, кроме тех, которым Ты нас обучил. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый». Он сказал: «О Адам! Поведай им об их именах (араб. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим)». Когда (Адам) поведал им об их именах (араб. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим), Он сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное Небеса и Земли, и знаю, что вы (совершаете) открыто, и что скрываете?»
(53:23) Ведь это лишь имена (араб. أَسْمَاءٌ, асмаон), которыми нарекли их вы (араб. سَمَّيْتُمُوهَا, саммайтухума), и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.
В аналитической философии (яркие представители – Б. Рассел, Г. Фреге, Д. Мур) понятие смысла очень близко понятию отображаемого положения вещей.
Так, Г. Фреге при рассмотрении проблемы соотношения смысла и значения текста (или знака) отмечает, что значение (денотат) является той «объективной реальностью, на которую указывает знак или о которой выносится суждение в тексте, то есть предметное значение». В этом случае смысл уже «представляет собой мысленное содержание, которое выражается и усваивается при понимании языкового выражения».
Г. Фреге дает следующие определение смыслу знака – «это способ представления, обозначаемого данным знаком.
Значение характеризуется устойчивостью, в то время как смысл зависит от контекста употребления значения и отличается подвижностью». Как отмечает Г.Л. Тульчинский, предложенный Фреге подход позволяет ввести различение смыслового и предметного содержания понятия.
Так, Б. Рассел и Л. Витгентшейн используют различение обозначаемых предметов и действий, их имени и смысла. В частности, Б. Рассел в своих трудах рассматривает две стороны «значимости» - субъективную, которая выражает состояние говорящего, и объективную, которая указывает на факт. Осмысление при этом трактуется как «знание значения символа либо знака», поэтому «понять символ – значит понять, что он обозначает».
Л. Витгентшейн обращает внимание на то, что значение присуще «именам», простым знакам, которые обозначают объекты. Смысл является семантической характеристикой предложения, которое выступает в качестве образа фактической ситуации, то есть обозначает меру значимости объектов окружающего мира, их ценность.
(3:84) Скажи: «Мы доверяем Аллаху, и тому, что ниспослано для нас, и тому, что ниспослано для Авраама, и Исмаила, и Исаака, и Иакова, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и Пророкам (араб. وَالنَّبِيُّونَ, уа-набийюна) от их Господа. Мы не выделяем среди (них), какого-либо из них, и Ему (одному) мы покоряемся».
Пророки Посланники
Аслбек и Галия
Айдар
См. также
Словообразование
Слово
Язык
Тег