Семантика термина "Cемантика"

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску


hamza lām hā (أ ل ه) l-samāi rā zāy qāf (ر ز ق)

(45:5) И в чередовании Ночи и Дня, и в Божественном (разнообразии) питательных (веществ), выпадающих (с осадками) из Атмосферы, (посредством) которых, после своей смерти, оживает Земля, и в (смене) направлений Ветров, (есть) знамения для людей разумеющих.

l-lahu l-samāi riz'qin

rā zāy qāf (ر ز ق) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(10:31) Скажи: «Кто (наделяет) вас уделом из Атмосферы и Земли Или: «Кто контролирует Слух и Зрение?» И: «Кто выводит Живое из Мертвого, и выводит Мертвое из Живого?» И: «Кто разбирает Дела?». То они сразу скажут: «Бог!». Тогда скажи: «Почему же вы не (проявляете) ответственности?».

yarzuqukum l-samāi wal-arḍi

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)

(3:5) Воистину, ничто не скроется от Бога ни на земле, ни на небесах.

l-arḍi l-samāi

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)

(14:38) Господь наш! Тебе ведомо то, что мы утаиваем, и то, что мы обнародуем. Ничто не скроется от Бога ни на земле, ни на небесах.

l-arḍi l-samāi

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)

(29:22) Вы не сможете сбежать ни на земле, ни на небе, и не будет у вас покровителей и помощников помимо Бога».

l-arḍi l-samāi

khā lām qāf (خ ل ق) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(21:16) Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.

khalaqnā l-samāa wal-arḍa

(38:27) Мы не создали Небеса, Землю и то, что между ними, бесцельно. Таковы домыслы тех, которые отвергают. Так горе же тем, которые отвергают, от Огня!

ʿayn lām mīm (ع ل م) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(22:70) Разве ты не знаешь, что Бог знает то, что на Небесах, и Земле? Воистину, это (находится) в транскрипциях, ведь это для Бога легко.

yaʿlamu l-samāi wal-arḍi

(51:22) И на Небе - ваш удел, и то, что вам обещано

rā bā bā (ر ب ب) l-samāi hamza rā ḍād (أ ر ض)

(51:23) в наследство - Небо, и Землю! Ведь это и есть - Истина, подобная той, что вами (используется в) аргументации?

fawarabbi l-samāi wal-arḍi

hamza lām hā (أ ل ه) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

bā yā nūn (ب ي ن) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Богом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.

l-lahu l-samāi māin
bayna l-samāi wal-arḍi

примечание * корень hamza lām hā (أ ل ه) не находится в орбите корня qaf ra hamza;

предположительно в данном аяте также зашифрован процесс мышления.



nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(14:32) Бог - Тот, Кто создал небеса и землю, ниспослал с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания, подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его воле, подчинил вам реки,

wa-anzala l-samāi māan


nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(16:65) И Бог ниспослал из Атмосферы воду, и оживил посредством неё Землю, после её смерти (атрофии). Ведь в этом же - знамения для внемлющего народа!

anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(22:63) Неужели ты не видишь, как Бог ниспосылает с неба воду, после чего земля зеленеет? Воистину, Бог - проницательный, осведомленный.

anzala l-samāi māan

hamza tā yā (أ ت ي) l-samāu dāl khā nūn (د خ ن)

(44:10) Так наблюдай же (за приходом) дня, когда небо явит дым

tatī l-samāu bidukhānin

zāy yā nūn (ز ي ن) sīn mīm wāw (س م و) dāl nūn wāw (د ن و)

(67:5) И ведь Мы определённо украсили Нижнее Небо, используя светильники, и установили их (как средство) блокировки Дьяволов. А Мы приготовили им мучения Неврозов.

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(2:22) который сделал для вас Землю - курортом, а Атмосферу - кровлей, и низвёл из Атмосферы воду, и взрастил ею для вас, среди Плодов - пропитание. Так не приравнивайте к Богу, будучи познавшими.

wa-anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(20:53) Который сделал для вас Землю - колыбелью, проложил для вас на ней пути, и ниспослал из Атмосферы воду, и взрастил ею двудомные растения - раздельно.

wayunazzilu l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(13:17) Ниспосылает с Атмосферы воду. И вот (обрушиваются) сели на долины, (согласно) расчету их (фракционного состава). И вот Сель несёт шлак, нарастающим (потоком). А из (руды), которую они расплавляют на Огне, в ювелирных целях, или (изготавливая защитные) латы, (образуется) шлак, подобный этому. Таким же (образом) Бог отделяет Истину ото Лжи. Когда же Шлак будет удалён на свалку, А что касается того, что (принесёт) пользу (роду) Людскому останется на Земле. Таким образом Аллах приводит Примеры.

anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(23:18) Мы низвели с Неба воду, согласно расчета, и разместили её на Земле. И воистину, ведь Мы способны увести её.

wa-anzalnā l-samāi māan

(35:27) Неужели ты не видишь, как Бог ниспосылает с неба воду, посредством которой Мы взращиваем плоды различных цветов. В горах также есть различные выходы породбелые и красные различных оттенков, и воронёно-черные.

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(27:60) А Кто сотворил Небеса и Землю, и ниспослал вам с неба воду? Посредством нее Мы взрастили прекрасные дендрарии. Вы не смогли бы взрастить в них деревья. И есть ли (иной) бог, наряду с Богом? Нет, но они (являются) людьми, которые (приписывают Богу) равных.

(29:63) Если ты спросишь их: «Кто ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после того, как она умерла?». — они непременно скажут: «Бог». Скажи: «Хвала Богу!». Но большинство их не разумеет.

(50:9) Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,

rā zāy qāf (ر ز ق) l-samāi (السَّمَاءِ) wal-arḍi

(27:64) Кто же, Тот, Кто пробуждает Сотворенное, а затем повторяет его? И Кто (обеспечивает) вас пропитанием из Атмосферы и Земли? Неужели (ещё) бог, вместе с Богом? Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы являетесь правдивыми».

yarzuqukum l-samāi wal-arḍi

rā zāy qāf (ر ز ق) l-samāi (السَّمَاءِ) wal-arḍi

(35:3) О Люди! Помните о милости Бога по отношению к вам. Есть ли наряду с Богом другой творец, который давал бы вам пропитание с неба и земли? Нет божества, кроме Него! До чего же вы отвращены от истины!

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) khā lām ṭā (خ ل ط)

(10:24) Безусловно, пример Банальной Жизни, сродни воде, что ниспосылается Нами из Атмосферы. Вот ею напитываются Земные растения, те из них, (которыми) питаются Люди и Скотина. Покуда Земля поддерживает своё убранство, и приукрашается, а населяющие её полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем аяты для аллегорически (мыслящих) людей.

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ)

(18:45) Приведи для них пример Банальной Жизни, сравнив (её с) водой, что ниспосылается Нами из Атмосферы. Вот ею напитываются Земные растения, и тут же становятся шелухой, а Ветра разносят её (прочь). И Аллах является (устанавливающим) регламент для всего сущего.

wāw jīm hā (و ج ه) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw lām yā و ل ي

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

wajhika l-samāi falanuwalliyannaka

сравнить написание فَلَنُوَلِّيَنَّكَ и فَسَوَّاهُنَّ

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) fā sīn qāf (ف س ق)

(2:59) Сторонники обскурантизма подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы ниспослали на сторонников обскурантизма - кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили своё нечестие.

rij'zan l-samāi yafsuqūna

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) ẓā lām mīm (ظ ل م)

(7:162) Сторонники обскурантизма, из их (числа), подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы послали на них, кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили свой обскурантизм.

rij'zan l-samāi yaẓlimūna

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) fā sīn qāf (ف س ق)

(29:34) Мы низвергнем на жителей этого селения кару с небес за то, что они грешили».

rij'zan l-samāi yafsuqūna

ḥā jīm rā (ح ج ر) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza tā yā (أ ت ي)

(8:32) Вот они сказали: «О Боже! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас боеголовки с Неба, или же подвергни нас мучительным страданиям».

ḥijāratan l-samāi i'tinā

рассмотреть возможность объединения корней rā jīm zāy (ر ج ز) и ḥā jīm rā (ح ج ر)

kāf tā bā (ك ت ب) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn hamza lām (س أ ل)

(4:153) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им писание с неба. А ведь они просили Моисея о еще большем, когда сказали: «Покажи нам Бога открыто». Тогда их поразил удар молнии за их несправедливость. А затем, после того, как к ним явились Ясные Доказательства, они избрали (божеством) тельца, но Мы помиловали их за это, и дали Моисею явную власть.

kitāban l-samāi sa-alū

mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw qāf yā (و ق ي)

(5:112) Тогда сказали Иереи: «О Иисус, сын Марии! Способен ли твой Господь на ниспослание нам «power mode», с Неба?». Он сказал: «(Будьте) ответственны (пред) Богом, если вы являетесь доверившимися»!

māidatan l-samāi ittaqū

mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) ʿayn wāw dāl (ع و د)

(5:114) Произнёс Иисус, сын Марии, для них: «Господь наш, ниспошли нам «power mode» с Неба, ставший бы для нас подотчетным - от первого (из нас), до последнего, и знамением от Тебя. И обеспечь нас, а Ты - лучший Провайдер».

māidatan l-samāi ʿīdan

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ) ṣād ghayn rā (ص غ ر)

(10:61) И в какой бы ситуации ты не оказался, и какой бы из его конструктов ты не читал, и какой бы поступок вы ни совершали, Мы продолжаем свидетельствовать о вас, когда в (процессе), вы наполняетесь (вдохновением). И нет (шанса) изолироваться от твоего Господа ни на Земле, ни на Небе, (начиная) от массы элементарной частицы, или меньшей (массы) чем эта, или большей, (всё зафиксировано) на основном сервере.

l-arḍi l-samāi aṣghara

рассмотреть возможность объединения sīn ḥā rā (س ح ر) и ṣād ghayn rā (ص غ ر)

sīn lām mīm (س ل م) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza tā yā (أ ت ي)

(6:35) И если для тебя в тягость их антипатия, то если ты (имеешь) навыки в поиске пожертвований на Земле, или поддержки на Небе, то он (Час) настигнет их внезапно. Если бы Бог пожелал, то (несомненно) собрал бы их всех на Руководстве. Посему не будь одним из невежд.

sullaman l-samāi fatatiyahum

sīn qāf ṭā (س ق ط) l-samāa (السَّمَاءِ) zāy ʿayn mīm (ز ع م)

(17:92) или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Богом и ангелами;

tus'qiṭa l-samāa zaʿamta

kāf sīn fā (ك س ف) l-samāi (السَّمَاءِ)sīn qāf ṭā (س ق ط)

(52:44) Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».

kis'fan l-samāi sāqiṭan

rā qāf yā (ر ق ي) l-samāi (السَّمَاءِ)

(17:93) или (пока) у тебя не появится дома, (поражающего своим) убранством. Или (пока) ты не взойдешь на Небо. И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь нам писание, (такое) чтобы мы (сами) его выстраивали». Скажи: «Пречист мой Господь! Кто же Я? - Всего лишь простолюдин, посланник».

tarqā l-samāi

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm lām kāf

(17:95) Скажи: «Если бы на Земле имелись ангелы, разгуливающие спокойно, Мы точно ниспослали для них с Неба, посланником - ангела».

lanazzalnā l-samāi malakan

bā wāw bā (ب و ب) l-samāi (السَّمَاءِ) ẓā lām lām (ظ ل ل)

(15:14) И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, а они продолжали бы подниматься туда,

bāban l-samāi faẓallū

bā wāw bā (ب و ب) l-samāi (السَّمَاءِ) dāl khā lām (د خ ل)

(7:40) Воистину, тем, кто зубоскалил по (поводу) Наших аятов, и превозносился над ней, не откроются им врата Небесные, и не войдёт Генетика, пока Верблюд не пройдёт нитью в ушко. И таким образом, Мы воздаём Преступникам.

abwābu l-samāi yadkhulūna

bā wāw bā (ب و ب) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(54:11) И Мы раскрыли Небесные врата, безудержными (потоками) воды,

abwāba l-samāi bimāin

jīm ʿayn lām (ج ع ل)l-samāi (السَّمَاءِ) bā rā jīm (ب ر ج)

(15:16) Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия, и украсили его для тех, кто смотрит.

jaʿalnā l-samāi burūjan

jīm ʿayn lām (ج ع ل)l-samāi (السَّمَاءِ) bā rā jīm (ب ر ج)

(25:61) Благословен Тот, Кто установил во Вселенной созвездия, и установил там (источник) излучения, и Луну, (отражающую) свет

jaʿala l-samāi burūjan

zayyanna l-samāa (السَّمَاءِ) dāl nūn wāw (د ن و).

(37:6) Воистину, Мы украсили Нижнее Небо, используя красоту Планет,

zayyannā l-samāa l-dun'yā

jīm ʿayn lām (ج ع ل)l-samāi (السَّمَاءِ) sīn qāf fā (س ق ف)

(21:32) И Мы сделали Атмосферу защитным куполом, но они, от (этого) её знамения, отворачиваются.

wajaʿalnā l-samāa saqfan

jīm wāw wāw (ج و و) l-samāi (السَّمَاءِ)

(16:79) Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Бога. Воистину, в этом - знамения для людей верующих.

jawwi l-samāi

bā rā kāf (ب ر ك) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(7:96) Если бы жители селений уверовали и стали ответственны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли. Но они сочли это ложью, и Мы схватили их за то, что они приобретали.

barakātin l-samāi wal-arḍi

fā rā ʿayn (ف ر ع) l-samāi (السَّمَاءِ)

(14:24) Разве ты не видишь, как Бог приводит притчи? Хорошая формулировка подобна хорошему дереву, корень её - прочен, а ветви её - (тянутся) к Небу.

wafarʿuhā l-samāi

ḥā sīn bā (ح س ب) l-samāi (السَّمَاءِ) ṣād bā ḥā (ص ب ح)

(18:40) а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него рассчитанное (воздаяние) с Неба, и тогда он превратится в испепелённую землю.

ḥus'bānan l-samāi fatuṣ'biḥa

sīn bā bā (س ب ب) l-samāi (السَّمَاءِ) qāf ṭā ʿayn (ق ط ع)

(22:15) Тот, кто имеет предположение, что Бог никогда не поможет ему в Банальной и Предельной (реальностях), Пусть разгонится к Небу, посредством смыслов. Но вскоре, (источник) иссякнет. Так пусть же видит, удалил ли его замысел, причину его раздражения?

bisababin l-samāi l'yaqṭaʿ

ṭā wāw yā (ط و ي) l-samāi (السَّمَاءِ) ṭā wāw yā (ط و ي)

(21:104) В тот день Мы свернём Небо, как сворачивают Цилиндр для Манускрипта. Подобно тому, как Мы пробудили прото-творение, будет и его повтор. Обещание - соблюдаемое Нами! Ведь Нами, и обеспечивается его претворение.

naṭwī l-samāa kaṭayyi

khā rā rā (خ ر ر) l-samāu (السَّمَاءِ) khā ṭā fā (خ ط ف)

(22:31) Оставайтесь монотеистами, и не приобщайте к Нему сотоварищей. А кто приобщает сотоварищей к Богу, тот словно падает с неба, и птицы подхватят его, или же ветер унесет его подальше.

kharra l-samāi fatakhṭafuhu

shīn qāf qāf (ش ق ق) l-samāu (السَّمَاءِ) ghayn mīm mīm (غ م م)

(25:25) И день дисбаланса Атмосферы - Гамма-всплеском, и десантируются Ангелы.

tashaqqaqu l-samāu bil-ghamāmi

shīn qāf qāf (ش ق ق) l-samāu (السَّمَاءِ) kāf wāw nūn (ك و ن)

(55:37) И вот небо разверзнется и станет красным, как (кипящее) масло.

inshaqqati l-samāu fakānat

shīn qāf qāf (ش ق ق) l-samāu (السَّمَاءِ) wāw hā yā (و ه ي)

(69:16) И завибрирует Атмосфера, ведь она в тот день будет ослаблена.

wa-inshaqqati l-samāu wāhiyatun

l-samāu (السَّمَاءِ) shīn qāf qāf (ش ق ق)

(84:1) Когда Атмосфера (придёт в) дисбаланс,

l-samāu inshaqqat

ghayn yā bā l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(27:75) И не (найдется) на Небесах, и на Земле, такого сокровенного, которого бы не (было) в основном сценарии.

ghāibatin l-samāi wal-arḍi

kāf sīn fā (ك س ف) l-samāi(السَّمَاءِ) ṣād dāl qāf (ص د ق)

(26:187) Низринь на нас осколок неба, если ты — один из тех, кто говорит правду».

kisafan l-samāi l-ṣādiqīna

l-samāu kāf shīn ṭā (ك ش ط)

(81:11) и когда Небо (претерпит) метаморфозы,

l-samāu kushiṭat

khā lām fā (خ ل ف) l-samāi(السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(34:9) Неужели они не видят того, что перед ними, и что позади них на Небе и на Земле? Если Мы пожелаем, то заставим Землю поглотить их, или же низринем на них кусок Неба. Воистину, в этом — знамение для каждого обращающегося слуги.

khalfahum l-samāi wal-arḍi

jīm nūn dāl (ج ن د) l-samāi(السَّمَاءِ) nūn zāy lām (ن ز ل)

(36:28) После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба, и не собирались делать этого.

jundin l-samāi munzilīna

bā kāf yā (ب ك ي) l-samāu hamza rā ḍād (أ ر ض)

(44:29) И не рыдали по ним Небо с Землёй, и не были они (в числе) предупреждённых.

bakat l-samāu wal-arḍu

nūn ẓā rā (ن ظ ر) l-samāi fā wāw qāf (ف و ق)

(50:6) Неужели они не наблюдали за (установленным) над ними Небом? Как Мы его построили, и (как) его украсили. В нем нет брешей.

yanẓurū l-samāi fawqahum

mīm wāw rā (م و ر) l-samāu mīm wāw rā (م و ر)

(52:9) В тот день небо завибрирует от колебаний,

tamūru l-samāu mawran

hamza mīm nūn (أ م ن) l-samāi khā sīn fā (خ س ف)

(67:16) Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда оно завибрирует.

a-amintum l-samāi yakhsifa

hamza mīm nūn (أ م ن) l-samāi rā sīn lām (ر س ل)

(67:17) Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!

a-amintum l-samāi yur'sila

yā wāw mīm (ي و م) l-samāu mīm hā lām (م ه ل)

(70:8) День, (когда) Небо окажется подобным Магме,

yawma l-samāu kal-muh'li

lām mīm sīn (ل م س) l-samāa wāw jīm dāl (و ج د)

(72:8) А стоит нам при коснуться к Небу, то мы обнаруживаем его, наполненным выраженными обсессиями, и бэд-трипами.

lamasnā l-samāa fawajadnāhā

al-samāu fā ṭā rā (ف ط ر)

(73:18) Атмосфера трансформируется с его (наступлением). Стало исполненным Его обещание.

al-samāu munfaṭirun

l-samāu fā ṭā rā (ف ط ر)

(82:1) Когда небо расколется,

l-samāu infaṭarat

fā tā ḥā (ف ت ح) l-samāu wāw bā (ب و ب)

(78:19) и раскроется Небо, и станет вратами,

wafutiḥati l-samāu abwābanbā

l-samāu fā rā jīm (ف ر ج)

(77:9) и когда разверзнется Атмосфера,

l-samāu furijat

l-samāi rā fā ʿayn (ر ف ع)

(88:18) и на Атмосферу, как it is roofed?

l-samāi rufiʿat

sīn mīm wāw (س م و) sammaytumūhā (سَمَّيْتُمُوهَا ) hamza bā wāw (أ ب و)

(7:71) Уже обрушилась на вас пандемия от вашего Господа, и мучения. Неужели вы (станете) спорить со мной, касательно «Атмосферы», что именуется вами, и вашими отцами - (Раем), о (наречении) которой Аллах не ниспосылал (вам) каких-либо полномочий? Предупреждайте же, ведь и Я - Предупреждающий, вместе с вами».

(12:40) Помимо Него вы служите лишь именам, которых наименовали вы и ваши отцы. Бог не ниспослал о них никакого довода. Никто не (выносит) Решения, кроме Бога. Он повелел, чтобы вы не служили никому, кроме Него. Такова правильная (выплата) долга, однако же большинство Людей (этого) не знает.

(53:23) Они всего лишь имена, которыми нарекли их вы, и ваши отцы, относительно которых Бог не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.

hamza nūn thā (أ ن ث) sammaytuhā (سَمَّيْتُهَا) Maryam

(3:36) Когда же она родила её, то сказала: «Господи! Ведь я родила её девочкой», - а Богу (лучше) знать, о том, кого она родила, и Маскулинность не подобна Фемининности. «А ведь я назвала её Марией, и вот я взываю к Тебе о ней, и её потомстве, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны».

qāf wāw lām (ق و ل) sammūhum (سَمُّوهُمْ) nūn bā hamza (ن ب أ)

(13:33) И Кто же Тот, Кто стоит за тем, что приобретено каждой душой? А они наделали для Бога - фетишей. Скажи: «Назовите их! Неужели вы поведаете Ему о существующем на земле такое, что Ему не известно, или же это - всего лишь пустые слова?». Отрицающие обольстили их собственной хитростью и сбили с пути. А для того, кого Бог вводит в заблуждение, нет наставника.

ib'rāhīm (إِبْرَاهِيم) sammākumu (سَمَّاكُمُ) sīn lām mīm (س ل م)

(22:78) Усердствуйте для (дела) Бога истинным усердием. Он избрал вас, и не сделал для вас никакого дискомфорта в (выплате) долга. Такова религия отца вашего - Авраама. Бог нарек вас покорившимися в прошлом, и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о человечестве. Выстаивайте молитву, выплачивайте закят, и ухватитесь за (вервь) Бога. Он - ваш Покровитель. Как же превосходен этот Покровитель! И как же превосходен этот Помощник!

===ʿayn yā nūn (ع ي ن) tusammā (تُسَمَّىٰ) salsabīlan===

(76:18) из источника, названного Салсабилем.

hamza khā rā (أ خ ر) layusammūna (لَيُسَمُّونَ) mīm lām kāf (م ل ك)

(53:27) Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют Ангелов женскими именами