Смыслообразование: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Метка: ручная отмена
 
(не показаны 52 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''([[14:24]]) [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], [[Кайфа|как]] [[Аллах]] [[Побивание|приводит]] [[Притча|притчи]]? [[Хорошее|Хорошая]] [[Слово|формулировка]] [[Кяль|подобна]] [[Хорошее|хорошему]] [[Дерево|дереву]], [[Вечер|корень]] [[Ху|её]] - [[Укреплять|прочен]], а [[Крона|ветви]] [[Ху|её]] - (''тянутся'') [[Фи|к]] [[Небеса|Небу]].'''
''Перед чтением рекомендуется к просмотру [https://www.youtube.com/watch?v=1vKpUAOwRB4&t=998s '''Салят Аслбека Мусина'''].''
''Перед чтением рекомендуется к просмотру [https://www.youtube.com/watch?v=1vKpUAOwRB4&t=998s '''Салят Аслбека Мусина'''].''


Строка 12: Строка 14:
В научной литературе категория смысла квалифицируется исследователями как «одно из наиболее ответственных в своей характеристике, одно из наиболее сложных, устойчиво-неустойчивых понятий». Сложность определения смысла заключена в том, что данная категория присутствует в различных гуманитарных исследованиях — философии, истории, филологии, психологии, педагогике, но не имеет в настоящий момент строгого определения, поскольку используется в разных научных контекстах, фиксирует различные аспекты смысловой реальности в ее соотнесении с реальной действительностью, субъектами, объектами познания.
В научной литературе категория смысла квалифицируется исследователями как «одно из наиболее ответственных в своей характеристике, одно из наиболее сложных, устойчиво-неустойчивых понятий». Сложность определения смысла заключена в том, что данная категория присутствует в различных гуманитарных исследованиях — философии, истории, филологии, психологии, педагогике, но не имеет в настоящий момент строгого определения, поскольку используется в разных научных контекстах, фиксирует различные аспекты смысловой реальности в ее соотнесении с реальной действительностью, субъектами, объектами познания.


''объединить с материалом [[Семантика]] и [[Указать]].''
''объединить с материалом [[Семантика]], [[Указать]] и [[Значение]].''
 
===Семантический класс корня [[Коран]] '''qāf rā hamza''' (ق ر أ)===
 
Выступая в качестве первого компонента композита, имя собственное "Коран" детерминирует совершенно разные основные компоненты, но при этом они взаимосвязаны благодаря имени собственному, т. к. это позволяет показать их принадлежность к тому или иному лицу.


==[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(15:1:6) bā yā nūn (ب ي ن)]==  
===Семантический класс корней===


'''([[15:1]])''' [[Алиф]], [[Лям]], [[Ра]]. Это - [[аят|знаки]] '''[[Писание|Писания]], и [[баян|наглядно]] [[Коран ++|выстроенный]]''' (''текст'').
смотреть здесь ''[[Семантика термина Корана]]'';


==[https://wikiquran.info/index.php?title=Смыслообразование&action=edit&section=2 hamza yā yā (أ ي ي)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)]==
смотреть здесь ''[[Семантика термина "Cемантика"]]''


'''([[27:1]]) «[[Та]]. [[Син]]». [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Коран ++|Корана]], и [[Баян|основной]] [[Писание|транскрипции]],'''
==[[Смысл]] в [[Коран ++|Коране]]==


==qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hkm#(36:2:2) ḥā kāf mīm (ح ك م)] ==
'''([[18:83]]-[[18:84|84]]-[[18:85|85]])''' И они [[вопрос|спрашивают]] тебя о [[Зи|Зуль]]-[[Альтер эго|Карнайне]]. [[говорить|Скажи]]: «Так вот, я [[Чтение Корана|прочту]] вам о [[Методология Зикр|методологическом]] (''принципе''), на его (''примере'')». [[Инна|Воистину]], Мы [[Утвердить|утвердили]] его на [[Земля|Земле]], и [[давать|одарили]] его ('''''способностью наделения''''') [[смысл]]ом (''[[араб]]. سَبَبًا, сабабан'') [[всегда|любой]] [[вещь|вещи]]. [[Фа|И вот]] он [[последователи|проследовал]] (''в поисках'') [[смысл]]ов (''[[араб]]. سَبَبًا, сабабан''). ''Другие 11 упоминаний смотрите [[смысл|''здесь'']].''


'''([[36:1]]) [[Йа]]. [[Син]].'''
==[[Имя]] в [[Коран ++|Коране]]==


'''([[36:2]]) И [[Коран ++|Коран]] [[Мудрость|Мудрый]]!'''
'''([[2:31]]-[[2:33|33]])''' И Он [[Знание|научил]] [[Адам]]а [[Всегда|всяческ]][[Ху|им]] [[Имя|Именам]] (''[[араб]]. الْأَسْمَاءَ, аль-асмаа''), [[Сумма|затем]] [[Презентация|показал]] [[Хум|их]] [['аля|для]] [[Ангел]]ов, [[Фа|и]] [[Говорить|сказал]]: «[[NаВа|Известите]] Меня [[Би|об]] [[Хауляй|этих]] [[Имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَاءِ, би-асмаи''), [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Садака|правдивыми]]». Они ответили: «[[Прославление|Преславен]] Ты! Нет у нас иных [[знание|знаний]], кроме тех, которым Ты нас [[обучение|обучил]]. Воистину, Ты - [[Знающий]], [[Мудрый]]». Он [[говорить|сказал]]: «[[Обращение к Адаму|О Адам]]! [[информировать|Поведай]] им об их [[имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим'')». Когда (''[[Адам]]'') [[информировать|поведал]] им об их [[имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим''), Он [[говорить|сказал]]: «Разве Я не [[говорить|говорил]] вам, что [[знание|знаю]] [[сокровенное]] [[Небеса]] и [[земля|Земли]], и [[знание|знаю]], что вы (''совершаете'') [[очевидный поступок|открыто]], и что [[скрывать|скрываете]]?»


==qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Erb#(39:28:2) ayn rā bā (ع ر ب)]==
'''([[53:23]])''' [[Инна|Ведь]] [[Хыйя|это]] [[Илля|лишь]] [[Имя|имена]] (''[[араб]]. أَسْمَاءٌ, асмаон''), которыми [[Имя|нарекли]] '''их вы''' (''[[араб]]. سَمَّيْتُمُوهَا, саммайтухума''), и ваши [[Отец|отцы]], относительно которых [[Аллах]] не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[приходить|явилось]] к ним.
 
'''([[41:1]]) «[[Ха]]. [[Мим]]».'''
 
'''([[41:3]]) [[писание|транскрипции]] - [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] [[Разъяснять|соединенил]], [[Коран ++|конструируя]] [[арабы|арабский]] (''язык'') [[Ли|для]] [[знание|знающего]] [[народ]]а.'''
 
== qāf qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mjd#(50:1:3) mīm jīm dāl (م ج د)]==
 
'''([[85:21]]) [[Баль|О нет]]! [[Ху|Это же]] — [[Новый|возобновлённое]] [[Коран +|выстраивание]],'''
 
== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=vny#(15:87:5) thā nūn yā (ث ن ي)]  qāf rā hamza (ق ر أ)  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=EZm#(15:87:7) ʿayn ẓā mīm (ع ظ م)]==
 
'''([[15:87]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] [[Давать|даровали]] [[Кя|тебе]] [[семь]], [[Мин|из]] (''уровней'') '''[[два|Абстракции]], и [[Великий]] [[Коран ++|Коран]]'''.'''
 
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jmE '''jīm mīm ʿayn''' (''ج م ع'')] qāf rā hamza==
 
'''([[75:17]]) [[Инна|Ведь]] (''процесс'') [[Ху|его]] [[Собирать|интеграции]], и [[Ху|его]] [[Коран ++|выстраивания]] - (''лежат'') [['аля|на]] Нас.'''
 
==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nsy#(87:6:3) nūn sīn yā (ن س ي)]==
 
'''([[87:6]])''' [[Са|Вскоре]] Мы (''дадим'') [[Кя|тебе]] '''[[Коран ++|выстроить]] (''[[Коран ++|Коран]]''), [[Фа|так что]], ты (''ничего'') [[Ля|не]] [[Забывать|забудешь]]''',
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frq#(17:106:2) fā rā qāf (ف ر ق)]      qāf rā hamza (ق ر أ)    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws#(17:106:5) nūn wāw sīn (ن و س)]==
 
'''([[17:106]])''' и [[Коран ++|строителем]], '''[[Различение|растусовав]] его, чтобы ты мог [[Коран ++|выстроить]] (litaqra-ahu لِتَقْرَأَهُ) его, поставив [[люди|человечество]]''' перед [[Оставаться|фактом]]. А [[ниспосланное|ниспослали]] Мы его [[ниспосланное|филигранно]]. см. также [https://ru.wikipedia.org/wiki/Грамотность '''Грамотность''']
 
''рассмотреть возможность объединения смыслов '''nūn wāw sīn (ن و س)''' с [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smE#(7:204:4) '''sīn mīm ʿayn (س م ع)''']''
 
''рассмотреть возможность объединения слов [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrA '''faqara-ahu فَقَرَأَهُ'''] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frq#(17:106:2) '''faraqnāhu فَرَقْنَاهُ'''].
 
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rtl '''rā tā lām''' (''ر ت ل'')] qāf rā hamza [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rtl '''rā tā lām''' (''ر ت ل'')]==
 
'''([[73:4]]) [[Ау|или]] [[Увеличение|добавь]] [['аля|к]] [[Хи|ней]]. И [[Рита|упорядочивай]] [[Коран ++|Коран]] - [[Рита|филигранно]].'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srf#(17:41:2) ṣād rā fā (ص ر ف)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws#(18:54:6)  nūn wāw sīn (ن و س)]==
 
'''([[18:54]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] '''[[Направление|направили]] [[Фи|в]] [[Хаза|этом]] [[Коран ++|Коране]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]]''', [[всегда|всевозможные]] [[Притча|притчи]]. А [[Быть|природа]] [[Человек]]а - [[Большинство|по большей]] [[Вещь|части]] - [[Спор|препирающаяся]].'''
 
== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mvl#(17:88:9) mīm thā lām (م ث ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty#(17:88:13) hamza tā yā (أ ت ي)]==
 
'''([[17:88]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ля|Даже]] [[Ин|если]] [[Собирать|объединятся]] [[Человек|Человечество]] и [[Гений|Гении]], [['аля|для]] [[Ма мест|того чтобы]] [[Приходить|явиться]] [[Би|с]] '''[[Притча|подобным]] [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], им [[Ля|не]] [[Приходить|явить]]''' [[Притча|подобного]] [[Ху|ему]], даже [[Ляу|если]] они [[Быть|будут]] [[Спина|помогать]] [[Часть|друг]]-[[друг]][[Ли|у]]».'''
 
=="перевертыш" [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)] и qāf rā hamza (ق ر أ)==
 
'''([[17:93]])''' или (''пока'') у тебя не [[быть|появится]] [[дом]]а, (''поражающего своим'') [[Внешний лоск|убранством]]. Или (''пока'') ты не [[взбираться|взойдешь]] на [[небеса|Небо]]. И мы не (''проявим'') [[иман|доверия]] твоему [[взбираться|восхождению]], пока ты не [[Ниспосланное|низведешь]] нам '''[[писание]], (''такое'') чтобы мы (''сами'') его [[Коран ++|выстраивали]]»'''. [[Говорить|Скажи]]: «[[Прославление|Пречист]] мой [[Господь]]! Кто же [[быть|Я]]? - Всего лишь [[башар|простолюдин]], [[посланник]]». см. также [https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/74095/макруха '''макруха''']
 
==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tbE#(75:18:3) '''tā bā ʿayn (ت ب ع)]==
 
'''([[75:18]])''' [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] Мы '''[[коран ++|выстроим]] [[Ху|его]], [[Фа|то]] '''[[Последователи|следуй]] (''принципам'') [[Ху|его]] [[коран ++|построения]].
 
==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(26:199:2) alayhim]==
 
'''([[26:199]])''' [[Фа|и]] он '''[[Коран ++|выстроил]] [[Ху|его]] [['аля|для]] [[Хум|них]]''', [[Быть|они бы]] [[Би|к]] [[Хи|этому]] [[Ма|не]] (''проявили'') [[иман|доверия]].
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ysr yā sīn rā (ي س ر)] qāf rā hamza (ق ر أ)  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(54:17:4) dhāl kāf rā] '''4 раза в 54 суре'''==
 
'''([[54:22]]) И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определённо]] [[Облегчение|облегчили]] [[Коран ++|Коран]] [[Ли|для]] [[Методология Зикр|Методологии]]. [[Халь|Так где]] [[Фа|же]] - [[Мин|при]]меняющие [[Методология Зикр|методологию]]?'''
 
==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sjd#(84:21:6)sīn sīn jīm dāl (س ج د)]==
 
'''([[84:21]]) а когда для них [[Коран ++|выстраивают]] [[Коран ++|Коран]], не [[Земной поклон|пасть ниц]]?'''
 
==qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=vlv#(2:228:4) thā lām thā (ث ل ث)]==
 
'''([[2:228]])''' А [[Талак|Разводящиеся]] (''женщины, должны'') [[Нафс|само]][[Би|стоятельно]] [[Ждать|выжидать]], '''[[три]] (''цикла'') [[Коран ++|фолликулогенеза]]'''. И [[Ля|не]] [[Халяль|позволителен]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Ан|факт]] [[скрывать|сокрытия]] [[Ма мест|того, что]] [[Сотворение|сотворил]] [[Бог]] [[Фи|в]] [[Хунна|их]] [[Рахман|матках]], [[Ин|если]] они [[Быть|проявляют]] [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Бог]]у, и (''концепту'') [[Ахират|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]]. А [[Хунна|их]] [[муж]]ья, [[Ин|если]] [[Желать|захотят]] [[Фи|в]] [[Залик|этой]] (''ситуации'') [[Праведные дела|примирения]], (''имеют'') [[Истина|привилегию]] [[Би|на]] [[Хунна|их]] [[Обращать|возврат]]. А [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''разведенных женщин''), (''права'') - [[Подобный|паритетные]] (''обязанностям''), [[Аллязи|которые]] [['аля|на]] [[Хунна|них]] (''возложены''), (честь-) [[Би|по]]-[[Совесть|Чести]]. Но [[Ли|для]] [[Мужчины|Мужчин]], [['аля|над]] [[Хунна|ними]] (''утверждено'') [[Степень|превосходство]]. И [[Бог]] - [[могущественный]], [[мудрый]].
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hdy#(2:185:7) hā dāl yā (ه د ي)]==
 
'''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], [[Аллязи|тот]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] '''[[ниспосланное|ниспослан]] [[Коран ++|Коран]] - [[руководство]]''' [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[баян|разъяснение]] [[Мин|из]] [[руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Бог]] [[Желать|желает]] вам [[облегчение|облегчения]], и не [[Желать|желает]] вам [[затруднение|затруднения]]. Чтобы вы [[полностью|дополнили]] [[считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Бог]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[шукр|благодарность]].
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$qw#(20:2:5) shīn qāf wāw (ش ق و)]==
 
'''([[20:2]]) Мы [[ниспосланное|ниспослали]] тебе [[Коран ++|Коран]] не (''для того''), чтобы ты (''стал'') [[Несчастный|несчастным]],'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$fy#(17:82:6) shīn fā yā (ش ف ي)]==
 
'''([[17:82]])''' И Мы '''[[Ниспосланное|ниспослаем]] [[Мин|из]] [[Коран ++|Корана]], [[Ху|именно]] [[Ма мест|то, что]] (''служит'') [[Лечить|исцелением]]''', и (''проявлением'') [[Рахман|милости]] [[Ли|для]] [[Иман|Доверившихся]], но [[Ля|не]] [[Увеличение|прибавляет]] [[Зульм|Обскурантистам]] [[Илля|ничего, кроме]] [[Убыток|дистресса]].
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bdw#(5:101:18) bā dāl wāw (ب د و)]==
 
'''([[5:101]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Вопрос|спрашивайте]] [['Ани|о]] [[Час]]е, [[Ин|если]] [[Кум|вас]] [[Зло суан|встревожит]] (''предъявленное'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Очевидный поступок|раскрытие]]. Но [[Ин|если]] вы [[Вопрос|спросите]] [['Ани|о]] [[Ху|нём]] в [[Срок хинин|момент]] '''[[Ниспосланное|ниспослания]] [[Коран ++|Корана]], (''предъявленное'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Очевидный поступок|раскрытие]]''' (''окажется'') [[Помиловать|помилованием]] [[Бог]]а, [['Ан|от]] [[Ху|его]] (''бремени''), а [[Бог]] - [[прощающий]], [[выдержанный]].'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jml#(25:32:8) jīm mīm lām (ج م ل)]==
 
'''([[25:32]]) [[Говорить|Сказали]] те, которые [[куфр|отрицали]]: «Почему [[Коран ++|Коран]] не [[ниспосланное|ниспослан]] ему [[целиком]] за [[один]] раз?» (Это сделано) для того, чтобы Мы смогли [[Укреплять|укрепить]] им твою [[интуиция|интуицию]], и [[Рита|филигранно]] его [[Рита|упорядочить]].'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jml#(25:32:8) rā jīm lām (ر ج ل)]==
 
'''([[43:31]]) И они [[Говорить|сказали]]: «А почему этот [[Коран ++|Коран]] не (''был'') [[Ниспосланное|ниспослан]] [[Мужчины|мужчине]] из [[Великий|великих]] [[Город корьятин|полисов]]?»'''
 
объединить [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jml#(25:32:8) rajulin رُسُلٌ] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rsl rusulun  رُسُلٌ].
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]==
 
'''([[76:23]]) [[Инна|Воистину]], Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] тебе [[Коран ++|Коран]] [[Ниспосланное|филигранно]].'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ejb ʿayn jīm bā (ع ج ب)] qāf rā hamza ==
 
'''([[72:1]]) [[говорить|Скажи]]: «[[Иля|Мне]] (''было'') [[Внушение|внушено]], [[Инна|что]] [[Ху|его]] [[Слух|послушали]] [[Выдвигаться|продвинутые]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Джинны|Гениев]], и [[говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы [[Слух|слышали]] [[Нравиться|удивительно]] [[Коран ++|выстроенный]] (''текст''),'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dbr#(4:82:2) dāl bā rā (د ب ر)] и qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qlb#(47:24:6) qāf lām bā (ق ل ب)]==
 
'''([[47:24]]) [[А|Почему]] [[Фа|же]] они [[Ля|не]] [[Исследование|исследуют]] [[Коран ++|Коран]]? [[Ам|Или]] [['аля|на]] их [[Сердце|сердцах]] [[Понимать|неразумение]]?'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wHy wāw ḥā yā (و ح ي)] qāf rā hamza  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=n*r nūn dhāl rā (ن ذ ر)]==
 
'''([[6:19]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ай|Которая]] [[Вещь|сущность]] [[Большой|превыше]] [[Шахада|засвидетельствования]]?» [[Говорить|Скажи]]: «[[Бог]] - [[Шахада|свидетельствует]] [[между]] мной, и [[между]] [[Кум|вами]]. И (''был'') '''[[Внушение|внушён]] мне [[Хаза|этот]] [[Коран ++|Коран]], [[Ли|чтобы]] я, [[Би|посредством]] [[Ху|него]], [[Назар|предостерег]]''' [[Кум|вас]], а также тех, кого [[Достигать|достигнет]] его (''призыв''). Неужели вы действительно [[шахада|свидетельствуете]], что наряду с [[Бог]]ом (''существуют'') [[Ахират|другие]] [[бог]]и?» [[Говорить|Скажи]]: «Я не [[шахада|свидетельствую]]!» [[Говорить|Скажи]]: «Воистину, лишь Он - [[один|единственное]] [[Бог|божество]], и воистину, я [[Невиновный|непричастен]] к вашему [[ширк|разобщению]] (''единого'')».'''
 
== [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:111:22) wal-injīli] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wfy#(9:111:25) wāw fā yā (و ف ي)]==
 
'''([[9:111]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Размен|приобрел]] [[нафс|души]] и [[имущество]] [[иман|доверившихся]], потому как, [[Рай|Райские сады]], теперь (''уготованы'') для них. Они [[сражение|сражаются]] на [[Путь|Пути]] [[Бог]]а, [[сражение|убивая]] и [[сражение|погибая]]. Его [[обещание]] (''одинаково'') [[Истина|истинно]] - в [[Тора|Торе]], и в '''[[Евангелие|Евангелии]], и в [[Коран ++|Коране]]. А кто (''всегда'') [[Выполнять|выполняет]]''' свои [[Договор|обязательства]] кроме [[Бог]]а? Так [[Радость|возрадуйтесь]] же той [[Торговля|присяге]], которой вы [[Торговля|присягнули]] (''выше''). Это и есть [[великий|Великое]] [[Успех фауз|Преуспеяние]].'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Amn#(34:31:5) hamza mīm nūn (أ م ن)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(34:31:10) bā yā nūn (ب ي ن)]==
 
'''([[34:31]]) И [[Говорить|сказали]], (''проявившие'') [[Куфр|отрицание]]: «Мы никогда [[Неверующие|не проявим доверия]] ни этому [[Коран ++|Корану]], ни тому, что ему [[между|пред]][[рука|шествовало]]». [[Дискурсивные слова|Ах если бы]] ты [[видеть|видел]] [[Зульм|Беззаконников]], остановленных перед их [[Господь|Господом]], [[Возврат|обращающихся]] [[Часть|друг к другу]] с [[говорить|Фразой]]. [[Говорить|Скажут]] те, которые были [[Слабость|угнетены]], тем, которые [[Высокомерие|превозносились]]: «[[Дискурсивные слова|Вот если бы не]] вы, тогда мы точно [[быть|проявили бы]] [[иман|доверие]]».'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tlw tā lām wāw (ت ل و)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eml#(10:61:11) ʿayn mīm lām (ع م ل)]==
 
'''([[10:61]])''' И в [[вещь|какой бы]] [[ситуация|ситуации]] ты не [[быть|оказался]], и какой бы из его '''[[Коран ++|конструктов]] ты не [[Чтение Корана|читал]], и какой бы [[Деяния|поступок]]''' вы ни [[Деяния|совершали]], Мы [[быть|продолжаем]] [[Шахид|свидетельствовать]] о вас, когда в (''процессе''), вы [[Отправляться|наполняетесь]] (''вдохновением''). И [[Ма|нет]] (''шанса'') [[Озеро|изолироваться]] [['Ан|от]] твоего [[Господь|Господа]] ни на [[земля|Земле]], ни на [[небеса|Небе]], (''начиная'') от [[Тяжесть|массы]] [[атом|элементарной частицы]], или [[Маленький|меньшей]] (''массы'') чем эта, или [[большой|большей]], (''всё зафиксировано'') на [[Баян|основном]] [[писание|сервере]].
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tlw tā lām wāw (ت ل و)] qāf rā hamza==
 
'''([[27:92]]) и чтобы я [[Чтение Корана|читал]] [[Коран ++|Коран]]». Кто (''последовал'') за [[Руководство|верным руководством]], тот (''принял'') [[руководство]] (''во благо'') [[нафс|себе]]. А тому, кто впал в [[Заблудшие|заблуждение]], [[говорить|скажи]]: «Я — всего лишь один из тех, кто [[Назар|предостерегает]]».'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(17:41:6) dhāl kāf rā (ذ ك ر)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(36:69:12) bā yā nūn (ب ي ن)].==
 
'''([[36:69]]) И Мы не [[Знание|учили]] его [[поэты|Поэзии]], да и незачем ему (''к этому'') [[Искать|стремиться]]. Это — не что иное, как [[Методология Зикр|методология]], и [[баян|наглядно]] [[Коран ++|выстроенное]] (''писание''),'''
 
== [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(25:30:6) hamza khā dhāl (أ خ ذ)] qāf rā hamza  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hjr#(25:30:9) hā jīm rā (ه ج ر)]==
 
'''([[25:30]]) И [[Говорить|сказал]] [[Посланник]]: «О [[Господь|Господи]]! [[Инна|Воистину]], мой [[народ]] (''сделал'') [[Брать|выбор]] - [[Эмиграция|оставить]] этот [[Коран ++|Коран]] (''без внимания'')».'''
 
==qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSS#(27:76:4) qāf ṣād ṣād (ق ص ص)]==
 
'''([[27:76]]) [[Инна|Воистину]], [[Хаза|этот]] [[Коран ++|Коран]] [[Принцип талиона|восполняет]] [['аля|для]] [[сын]]ов [[Израиль|Израиля]], [[Большинство|большую]] (''часть'') [[Аллязи|того]], [[Фи|в]] [[Хи|чём]] [[Хум|они]] [[Халиф|разногласят]].'''
 
== [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(17:60:17) lām ʿayn nūn (ل ع ن)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xwf#(17:60:20) khā wāw fā (خ و ف)]]==
 
'''([[17:60]])''' И вот Мы [[говорить|сказали]] тебе: «[[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] [[мухит|объемлет]] [[Люди|Людей]]». А [[Видеть|Видение]], [[Аллязи|которое]] Мы (''дали'') [[Кя|тебе]] [[Видеть|увидеть]], Мы [[делать|сделали]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]] [[фитна|искушением]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и '''«[[Проклятие|Проклятое]] [[Дерево]]» [[Фи|в]] [[Коран ++|Коране]]. И Мы [[страх хоуф|устрашаем]]''' их, но (''это'') не [[увеличение|усиливает]] в них, ничего, кроме [[большой|большого]] [[предрассудок|предрассудка]].'''
 
== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lyl#(17:78:7) lām yā lām (ل ي ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fjr#(17:78:9) fā jīm rā (ف ج ر)]==
 
'''([[17:78]]) [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|Молитву]] [[Ли|с]] [[закат]]а [[солнце|Солнца]], [[Иля|к]] [[гной|сгущению]] '''[[ночь|Ночи]], а [[Коран ++|креативьте]] на [[Рассвет]]е'''. [[Инна|Воистину]], '''[[Коран ++|креатив]] на [[Рассвет]]е''' - [[быть|является]] (''действием'') [[Свидетель|засвидетельствованным]].'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Elm#(55:2:1) ʿayn lām mīm (ع ل م)] qāf rā hamza==
 
'''([[55:2]]) [[Знание|Обучил]] [[Коран ++|Корану]].'''
 
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm kāf rā mīm (ك ر م)] qāf rā hamza==
 
'''([[56:77]]) [[Инна|Воистину]], это — (''несомненно''), [[Благородный|благородно]] [[Коран ++|выстроенный]] (''текст''),'''
 
рассмотреть возможность объединения смыслов [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(56:77:2) laqur'ānun لَقُرْآنٌ] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lgw#(41:26:8) laghwan لَغْوًا]
 
==[[Смысл]] в [[Коран]]е==
 
'''([[18:83]]-[[18:84|84]]-[[18:85|85]])''' И они [[вопрос|спрашивают]] тебя о [[Зи|Зуль]]-[[Альтер эго|Карнайне]]. [[говорить|Скажи]]: «Так вот, я [[Чтение Корана|прочту]] вам о [[Методология Зикр|методологическом]] (''принципе''), на его (''примере'')». [[Инна|Воистину]], Мы [[Утвердить|утвердили]] его на [[Земля|Земле]], и [[давать|одарили]] его ('''''способностью наделения''''') [[смысл]]ом (''[[араб]]. سَبَبًا, сабабан'') [[всегда|любой]] [[вещь|вещи]]. [[Фа|И вот]] он [[последователи|проследовал]] (''в поисках'') [[смысл]]ов (''[[араб]]. سَبَبًا, сабабан''). Другие 11 упоминаний смотрите [[смысл|''здесь'']].
 
==[[Имя]] в [[Коран]]е==
 
'''([[2:31]]-[[2:33|33]])''' И Он [[Знание|научил]] [[Адам]]а [[Всегда|всяческ]][[Ху|им]] [[имя|Именам]] (''[[араб]]. الْأَسْمَاءَ, аль-асмаа''), [[Сумма|затем]] [[презентация|показал]] [[Хум|их]] [['аля|для]] [[Ангел]]ов, [[Фа|и]] [[говорить|сказал]]: «[[Пророк|Известите]] Меня [[Би|об]] [[Хауляй|этих]] [[имя|имена]] (''[[араб]]. بِأَسْمَاءِ, би-асмаи''),  [[Ин|если]] вы (''говорите'') [[Правдивость|правду]]». Они ответили: «[[Прославление|Преславен]] Ты! Нет у нас иных [[знание|знаний]], кроме тех, которым Ты нас [[обучение|обучил]]. Воистину, Ты - [[Знающий]], [[Мудрый]]». Он [[говорить|сказал]]: «[[Обращение к Адаму|О Адам]]! [[информировать|Поведай]] им об их [[имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим'')». Когда (''[[Адам]]'') [[информировать|поведал]] им об их [[имя|именах]] (''[[араб]]. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим''), Он [[говорить|сказал]]: «Разве Я не [[говорить|говорил]] вам, что [[знание|знаю]] [[сокровенное]] [[Небеса]] и [[земля|Земли]], и [[знание|знаю]], что вы (''совершаете'') [[очевидный поступок|открыто]], и что [[скрывать|скрываете]]?»
 
'''([[53:23]])''' [[Это всего лишь|Они всего лишь]] [[имя|имена]] (''[[араб]]. أَسْمَاءٌ, асмаон''), которыми [[имя|нарекли]] '''их вы''' (''[[араб]]. سَمَّيْتُمُوهَا, саммайтухума'') и ваши [[отец|отцы]], относительно которых [[Бог]] не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[приходить|явилось]] к ним.


==[[Язык]] о [[Смысл]]е==
==[[Язык]] о [[Смысл]]е==
Строка 207: Строка 43:


Л. Витгентшейн обращает внимание на то, что значение присуще '''«именам»''', простым знакам, которые обозначают объекты. Смысл является семантической характеристикой предложения, которое выступает в качестве образа фактической ситуации, то есть обозначает меру значимости объектов окружающего мира, их ценность.
Л. Витгентшейн обращает внимание на то, что значение присуще '''«именам»''', простым знакам, которые обозначают объекты. Смысл является семантической характеристикой предложения, которое выступает в качестве образа фактической ситуации, то есть обозначает меру значимости объектов окружающего мира, их ценность.
==Лучшие [[Коран ++|Креативы]] и [[Смысл]]ы==
'''([[3:84]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Мы [[Иман|доверяем]] [[Аллах]]у, и [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [['аля|для нас]], и [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [['аля|для]] [[Авраам]]а, и [[Исмаил]]а, и [[Исаак]]а, и [[Иаков]]а, и [[Патриарх]]ам, и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус|Иисусу]], '''и [[NаВа|Пророкам]]''' (''[[араб]]. وَالنَّبِيُّونَ, уа-набийюна'') [[Мин|от]] их [[Господь|Господа]]. Мы [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] (''них''), [[Один|какого-либо]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], и Ему (''одному'') [[Нахну|мы]] [[Ислам|покоряемся]]».
'''[[Пророки]] [[Посланники]]'''
'''[[Аслбек]] и [[Галия]]'''
'''[[Айдар]]'''


==См. также==
==См. также==


'''[[Тег]]'''
'''[[Словообразование]]'''
 
'''[[Слово]]'''


'''[[Язык]]'''
'''[[Язык]]'''


'''[[Слово]]'''
'''[[Тег]]'''
 
'''[[Словообразование]]'''

Текущая версия на 16:37, 28 июня 2023

(14:24) Разве ты не видишь, как Аллах приводит притчи? Хорошая формулировка подобна хорошему дереву, корень её - прочен, а ветви её - (тянутся) к Небу.

Перед чтением рекомендуется к просмотру Салят Аслбека Мусина.

Смысл — это понятие подразумеваемое и оно прямо зависит от знаний о предмете. Незнакомая вещь может показаться бессмысленной, если неизвестно, как ею пользоваться, то есть как можно извлечь из неё пользу. И, наоборот, по незнанию вещь может наделяться ложными полезными качествами и обладать, с этой точки зрения, значимым смыслом.

Современные подходы предполагают включение в единый цикл процесса познания: активно-преобразующее освоение действительности человеком, творческое освоение новыми поколениями опыта предыдущих поколений, запечатление полученного знания в культурных формах.

Cмыслообразование - это процесс творческого освоения субъектами образования созданные в процессе общественного развития способов мировосприятия, мироотношения, культуротворческой деятельности.

В данном случае смыслообразование представляет собой уже «раскристаллизацию» (термин предложен М.К. Мамардашвили) человеком культурного опыта постижения мира и создание на его основе собственного осмысленного жизненного мира. Ключевые смыслоцентрированные подходы современной науки, в том числе культурологии, герменевтики, феноменологии и др., опираются на смысл как базовую категорию. Специфика же трактовки психолого-педагогических механизмов смыслообразования зависит от того, как аспект познания (гносеологический или аксиологический) используется для определения понятия «смысл».

В научной литературе категория смысла квалифицируется исследователями как «одно из наиболее ответственных в своей характеристике, одно из наиболее сложных, устойчиво-неустойчивых понятий». Сложность определения смысла заключена в том, что данная категория присутствует в различных гуманитарных исследованиях — философии, истории, филологии, психологии, педагогике, но не имеет в настоящий момент строгого определения, поскольку используется в разных научных контекстах, фиксирует различные аспекты смысловой реальности в ее соотнесении с реальной действительностью, субъектами, объектами познания.

объединить с материалом Семантика, Указать и Значение.

Семантический класс корней

смотреть здесь Семантика термина Корана;

смотреть здесь Семантика термина "Cемантика"

Смысл в Коране

(18:83-84-85) И они спрашивают тебя о Зуль-Карнайне. Скажи: «Так вот, я прочту вам о методологическом (принципе), на его (примере)». Воистину, Мы утвердили его на Земле, и одарили его (способностью наделения) смыслом (араб. سَبَبًا, сабабан) любой вещи. И вот он проследовал (в поисках) смыслов (араб. سَبَبًا, сабабан). Другие 11 упоминаний смотрите здесь.

Имя в Коране

(2:31-33) И Он научил Адама всяческим Именам (араб. الْأَسْمَاءَ, аль-асмаа), затем показал их для Ангелов, и сказал: «Известите Меня об этих именах (араб. بِأَسْمَاءِ, би-асмаи), если вы являетесь правдивыми». Они ответили: «Преславен Ты! Нет у нас иных знаний, кроме тех, которым Ты нас обучил. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый». Он сказал: «О Адам! Поведай им об их именах (араб. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим)». Когда (Адам) поведал им об их именах (араб. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим), Он сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное Небеса и Земли, и знаю, что вы (совершаете) открыто, и что скрываете

(53:23) Ведь это лишь имена (араб. أَسْمَاءٌ, асмаон), которыми нарекли их вы (араб. سَمَّيْتُمُوهَا, саммайтухума), и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.

Язык о Смысле

В аналитической философии (яркие представители – Б. Рассел, Г. Фреге, Д. Мур) понятие смысла очень близко понятию отображаемого положения вещей. Так, Г. Фреге при рассмотрении проблемы соотношения смысла и значения текста (или знака) отмечает, что значение (денотат) является той «объективной реальностью, на которую указывает знак или о которой выносится суждение в тексте, то есть предметное значение». В этом случае смысл уже «представляет собой мысленное содержание, которое выражается и усваивается при понимании языкового выражения». Г. Фреге дает следующие определение смыслу знака – «это способ представления, обозначаемого данным знаком.

Значение характеризуется устойчивостью, в то время как смысл зависит от контекста употребления значения и отличается подвижностью». Как отмечает Г.Л. Тульчинский, предложенный Фреге подход позволяет ввести различение смыслового и предметного содержания понятия.

Так, Б. Рассел и Л. Витгентшейн используют различение обозначаемых предметов и действий, их имени и смысла. В частности, Б. Рассел в своих трудах рассматривает две стороны «значимости» - субъективную, которая выражает состояние говорящего, и объективную, которая указывает на факт. Осмысление при этом трактуется как «знание значения символа либо знака», поэтому «понять символ – значит понять, что он обозначает».

Л. Витгентшейн обращает внимание на то, что значение присуще «именам», простым знакам, которые обозначают объекты. Смысл является семантической характеристикой предложения, которое выступает в качестве образа фактической ситуации, то есть обозначает меру значимости объектов окружающего мира, их ценность.

Лучшие Креативы и Смыслы

(3:84) Скажи: «Мы доверяем Аллаху, и тому, что ниспослано для нас, и тому, что ниспослано для Авраама, и Исмаила, и Исаака, и Иакова, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и Пророкам (араб. وَالنَّبِيُّونَ, уа-набийюна) от их Господа. Мы не выделяем среди (них), какого-либо из них, и Ему (одному) мы покоряемся».

Пророки Посланники

Аслбек и Галия

Айдар

См. также

Словообразование

Слово

Язык

Тег