24:35: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 43 промежуточные версии 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Свет ("Аль-Нур")|Сура Свет ("Аль-Нур")]]'''


'''[[24:34|← Предыдущий аят]] | [[24:36|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[24:35]]) Бог - [[Свет|озарение]] [[небеса|Вселенной]] и [[Земля|Земли]]. Его [[свет|озарение]] [[Подобный|подобно]] нише, в которой находится [[светильник]]. [[Светильник]] заключен в [[стекло]], а [[стекло]] подобно [[сияние|сияющей]] [[Звезда каукабун|планете]]. Он [[Поджигать топливо|возжигается]] от [[Благословение|благословенного]] [[Оливки|оливкового]] [[дерево|дерева]], которое не с [[восток]]а и не с [[запад]]а. Его [[Оливки|масло]] [[почти|готово]] [[Освещение|светиться]] даже без [[Касание|соприкосновения]] с [[Огонь|огнем]]. [[Свет|Озарение]] на [[Свет|озарение]]! Бог направляет к Своему свету, кого пожелает. Бог приводит людям [[притча|притчи]], и Бог знает о всякой вещи.'''
'''([[24:35]]) [[Аллах]] - [[свет]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]]. [[Притча|Примером]] Его [[Свет]]а [[Кяль|как]] [[Удерживать|holder]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] - [[светильник]]. [[Светильник]] (''помещен'') в [[стекло]], а [[стекло]] подобно [[Кристалл|кристальной]] [[Звезда каукабун|планете]]. Он [[Поджигать топливо|возжигается]] от [[Благословение|благословенного]] [[Оливки|оливкового]] [[Дерево|дерева]], которое не с [[восток]]а и не с [[запад]]а. Его [[Оливки|масло]] [[Почти|готово]] [[Сияние|сиять]] даже без [[Касание|соприкосновения]] с [[Свет|огнем]]. [[Свет]] (''освещающий'') [[свет]]! [[Аллах]] [[Руководство|направляет]] к Своему [[свет]]у, [[Машаллах|кого пожелает]]. И [[Аллах]] [[Побивание|приводит]] [[Люди|людям]] [[Притча|притчи]]. И [[Аллах]] [[Знание|ведает]] о [[Всегда|всякой]] [[Вещь|вещи]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


Аллах - свет небес и земли. Его свет - точно ниша; в ней светильник; светильник в стекле; стекло - точно жемчужная звезда. Зажигается он от дерева благословенного - маслины, ни восточной, ни западной. Масло ее готово воспламениться, хотя бы его и не коснулся огонь. Свет на свете! Ведет Аллах к Своему свету, кого пожелает, и приводит Аллах притчи для людей. Аллах сведущ о всякой вещи! (24:35)
(24:35) Аллах - свет небес и земли. Его свет - точно ниша; в ней светильник; светильник в стекле; стекло - точно жемчужная звезда. Зажигается он от дерева благословенного - маслины, ни восточной, ни западной. Масло ее готово воспламениться, хотя бы его и не коснулся огонь. Свет на свете! Ведет Аллах к Своему свету, кого пожелает, и приводит Аллах притчи для людей. Аллах сведущ о всякой вещи!


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Аллах - Свет небес и земли. Его свет в душе верующего подобен нише, в которой находится светильник. Светильник заключен в стекло, а стекло подобно жемчужной звезде. Он возжигается от благословенного оливкого дерева, которое не тянется ни на восток, ни на запад. Его масло готово светиться даже без соприкосновения с огнем. Один свет поверх другого! Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. Аллах приводит людям притчи, и Аллах знает обо всякой вещи. (24:35)
(24:35) Аллах - Свет небес и земли. Его свет в душе верующего подобен нише, в которой находится светильник. Светильник заключен в стекло, а стекло подобно жемчужной звезде. Он возжигается от благословенного оливкого дерева, которое не тянется ни на восток, ни на запад. Его масло готово светиться даже без соприкосновения с огнем. Один свет поверх другого! Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. Аллах приводит людям притчи, и Аллах знает обо всякой вещи.


==Текст на [[араб]]ском==
==Текст на [[араб]]ском==


(24:35) اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
(24:35) اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ '''كَمِشْكَاةٍ''' فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ


==Связанные==
==Текст на [[араб]]ском Викикоран==


...в тот день, когда [[Бог]] не о[[позор]]ит [[Пророк]]а и тех, кто [[иман|уверовал]] вместе с ним. Их свет будет расходиться перед ними и справа. Они скажут: "[[Господь]] наш! Дай нам света сполна и [[прощение|прости]] нас. Воистину, Ты над всякой вещью мощен!" ([[66:8]])
'''([[24:35]])''' اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ '''كَمُمْسِكَاةٍ''' فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ


==Схожие стихи в Книге Исход==
==Связанные [[аяты]]==


И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь: сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь, [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], и виссон, и козью шерсть, кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим, и '''оливковое масло для светильника''', и ароматы для елея помазания и для благовонных курений… (Исход 35:4-8)
'''([[61:8]])''' Они [[Желать|хотят]] '''[[Ли|по]][[Тушить|гасить]] [[Свет|просветление]]''' [[Аллах]]а [[Хум|своими]] [[Рот|рта]][[Би|ми]], а '''[[Аллах]] [[Выполнять|воплотит]] [[Ху|Своё]] [[Свет|просветление]]''', даже [[Ляу|если]] это [[Неприятно|ненавистно]] [[Куфр|Отрицающим]].
 
'''([[66:8]])''' ...в [[Яум день-сутки|тот день]], (''когда'') [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Позор|опозорит]] [[Пророк]]а, и [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]] [[Ма'а|вместе с]] [[Ху|ним]]. '''[[Хум|Их]] [[свет]] [[Стремиться|расходится]] [[Баян|перед]] [[Будущее_и_прошлое|ними]], и [[Правая сторона|справа]]''' (''от них''). Они [[говорить|скажут]]: «[[Господь]] наш! '''[[Выполнять|Наполни]] нас [[Свет|нашим светом]]''', и [[Прощение|прости]] нас, [[Инна|ведь]] [[Кя|Ты]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]]».
 
'''([[12:4]])''' Вот [[Иосиф]] [[говорить|сказал]] своему [[отец|отцу]]: «О мой [[отец]]! '''Я [[Видеть|видел]] [[одиннадцать|один]][[десять|надцать]] [[Планета|планет]]''', и [[Солнце]], и [[Луна|Луну]]. Я [[Видеть|видел]], как они (''показали'') (''мне свою'') [[Земной поклон|цикличность]]».
 
'''([[28:30]])''' [[Лямма|Когда]] [[фа|же]] он [[Приходить|подошел]] к [[Ху|нему]], он (''услышал'') [[призыв]] [[Мин|из]] [[корень|основания]] [[Правая сторона|Аподиктической]] [[Выкуп|Санкции]], в '''[[Благословение|Благословенном]] [[Зона|Процветании]], (''питаемом'') [[Мин|от]] [[Дерево|Дерева]]''': «О [[Моисей]]! Я — [[Аллах]], [[Господь]] [[Знание|Познающих]].
 
'''([[27:8]])''' Когда он [[Приходить|подошел]] туда, (''раздался'') [[призыв]]: «'''[[Благословение|Благословен]] тот, кто в [[огонь|Просветлении]]''', и кто (''находится'') [[вокруг|вблизи]]. [[Прославление|Пречист]] [[Аллах]], [[Господь]] [[Знание|Познающих]]»!
 
'''([[23:20]])''' Мы [[Выход|вырастили]] '''[[дерево]] на [[горы|горе]] [[Синай]]''', которое [[Расти|дает]] [[масло]], и [[смак|приправу]] для [[Кушать|вкушающих]].
 
'''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]].
 
==Схожие стихи в Книге [[Исход]]==
 
'''([[Исход 35:4]]-8)''' И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь: сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь, [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], и виссон, и козью шерсть, кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим, и '''оливковое масло для светильника''', и ароматы для елея помазания и для благовонных курений
 
==[[Корень и Этимон]]==
 
'''1.''' Очевидная орфографическая ошибка, допущена в слове [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(24:35:7) «'''كَمِشْكَاةٍ - кя-мишкятин'''»], с отсылкой к трижды идентифицированному в [[Коран ++|Коране]], трёхбуквенному корню [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$kw '''shīn kāf wāw''' (''ش ك و'')] - "жалоба, ниша". Обратите внимание на корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=msk '''mīm sīn kāf''' (''م س ك'')], употреблённый в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=msk 27 раз], и использованную в '''([[39:38]])''', лексему [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(39:38:29) «'''مُمْسِكَاتُ - мумсикату'''»]  
 
...[[Подобный|Пример]] [[Ху|Его]] [[Свет]]а, '''[[Кяль|подобен]] [[Удерживать|цоколю]]''', [[Фи|в]] [[Ху|нём]] - [[светильник]]...
 
Проведём сравнительный анализ:
 
'''а)''' лексемы [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(24:35:7) «'''مِشْكَاةٍ - мишкятин'''»] из '''([[24:35]])''', и лексемы [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(39:38:29) «'''مُمْسِكَاتُ - мумсикату'''»]  из '''([[39:38]])'''.
 
'''б)''' выражения - «'''نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ'''» из '''([[24:35]])''', и выражения - «'''هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ'''» из '''([[39:38]])'''.
 
Предлагаемый вариант '''транслитерации''': вместо традиционной - «مَثَلُ نُورِهِ '''كَمِشْكَاةٍ''' فِيهَا مِصْبَاحٌ»,
 
альтернативная - «مَثَلُ نُورِهِ '''كَمُمْسِكَاةٍ''' فِيهَا مِصْبَاحٌ».
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 04:19, 23 апреля 2024

Сура Свет ("Аль-Нур")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(24:35) Аллах - свет Небес и Земли. Примером Его Света как holder, в котором - светильник. Светильник (помещен) в стекло, а стекло подобно кристальной планете. Он возжигается от благословенного оливкового дерева, которое не с востока и не с запада. Его масло готово сиять даже без соприкосновения с огнем. Свет (освещающий) свет! Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. И Аллах приводит людям притчи. И Аллах ведает о всякой вещи.

Перевод Крачковского

(24:35) Аллах - свет небес и земли. Его свет - точно ниша; в ней светильник; светильник в стекле; стекло - точно жемчужная звезда. Зажигается он от дерева благословенного - маслины, ни восточной, ни западной. Масло ее готово воспламениться, хотя бы его и не коснулся огонь. Свет на свете! Ведет Аллах к Своему свету, кого пожелает, и приводит Аллах притчи для людей. Аллах сведущ о всякой вещи!

Перевод Кулиева

(24:35) Аллах - Свет небес и земли. Его свет в душе верующего подобен нише, в которой находится светильник. Светильник заключен в стекло, а стекло подобно жемчужной звезде. Он возжигается от благословенного оливкого дерева, которое не тянется ни на восток, ни на запад. Его масло готово светиться даже без соприкосновения с огнем. Один свет поверх другого! Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. Аллах приводит людям притчи, и Аллах знает обо всякой вещи.

Текст на арабском

(24:35) اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Текст на арабском Викикоран

(24:35) اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمُمْسِكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Связанные аяты

(61:8) Они хотят погасить просветление Аллаха своими ртами, а Аллах воплотит Своё просветление, даже если это ненавистно Отрицающим.

(66:8) ...в тот день, (когда) Аллах не опозорит Пророка, и тех, которые доверились вместе с ним. Их свет расходится перед ними, и справа (от них). Они скажут: «Господь наш! Наполни нас нашим светом, и прости нас, ведь Ты властен над всем сущим».

(12:4) Вот Иосиф сказал своему отцу: «О мой отец! Я видел одиннадцать планет, и Солнце, и Луну. Я видел, как они (показали) (мне свою) цикличность».

(28:30) Когда же он подошел к нему, он (услышал) призыв из основания Аподиктической Санкции, в Благословенном Процветании, (питаемом) от Дерева: «О Моисей! Я — Аллах, Господь Познающих.

(27:8) Когда он подошел туда, (раздался) призыв: «Благословен тот, кто в Просветлении, и кто (находится) вблизи. Пречист Аллах, Господь Познающих»!

(23:20) Мы вырастили дерево на горе Синай, которое дает масло, и приправу для вкушающих.

(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной Санкцией.

Схожие стихи в Книге Исход

(Исход 35:4-8) И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь: сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь, [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], и виссон, и козью шерсть, кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим, и оливковое масло для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений

Корень и Этимон

1. Очевидная орфографическая ошибка, допущена в слове «كَمِشْكَاةٍ - кя-мишкятин», с отсылкой к трижды идентифицированному в Коране, трёхбуквенному корню shīn kāf wāw (ش ك و) - "жалоба, ниша". Обратите внимание на корень mīm sīn kāf (م س ك), употреблённый в Коране 27 раз, и использованную в (39:38), лексему «مُمْسِكَاتُ - мумсикату»

...Пример Его Света, подобен цоколю, в нём - светильник...

Проведём сравнительный анализ:

а) лексемы «مِشْكَاةٍ - мишкятин» из (24:35), и лексемы «مُمْسِكَاتُ - мумсикату» из (39:38).

б) выражения - «نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ» из (24:35), и выражения - «هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ» из (39:38).

Предлагаемый вариант транслитерации: вместо традиционной - «مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ»,

альтернативная - «مَثَلُ نُورِهِ كَمُمْسِكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ».

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также