Оковы: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
'''«[[Оковы|Сковывать]]»''' (несов. к глаголу '''сковать''') - "''заковывать, соединять, сцеплять, связывать, объединять в союз''". | '''«[[Оковы|Сковывать]]»''' (несов. к глаголу '''сковать''') - "''заковывать, соединять, сцеплять, связывать, объединять в союз''". | ||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gll '''ghayn lām lām''' (''غ ل ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gll 16 раз]. | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gll '''ghayn lām lām''' (''غ ل ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gll 16 раз]. | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
'''([[76:4]])''' Мы [[Приготовить|приготовили]] для [[куфр|отвергающих]] [[оковы|руминации]] (''[[араб]]. وَأَغْلَالًا , уа-аглялян''), [[цепь|блокировки]] и [[невроз]]ы. | '''([[76:4]])''' Мы [[Приготовить|приготовили]] для [[куфр|отвергающих]] [[оковы|руминации]] (''[[араб]]. وَأَغْلَالًا , уа-аглялян''), [[цепь|блокировки]] и [[невроз]]ы. | ||
см. также '''[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B9 Блокировка мыслей]''' | ===см. также=== '''[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B9 Блокировка мыслей]''' | ||
==[[Цепь]] - '''sīn lām sīn lām''' (''س ل س ل'')== | ==[[Цепь]] - '''sīn lām sīn lām''' (''س ل س ل'')== | ||
Строка 58: | Строка 58: | ||
'''([[38:38]])''' и [[Другой|прочих]], [[Альтер эго|закованных]] в [[Цепь|цепи]] (''[[араб]]. الْأَصْفَادِ, аль-асфади''). | '''([[38:38]])''' и [[Другой|прочих]], [[Альтер эго|закованных]] в [[Цепь|цепи]] (''[[араб]]. الْأَصْفَادِ, аль-асфади''). | ||
==См. также== | |||
'''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]''' | '''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]''' |
Версия 22:53, 20 декабря 2023
«Сковывать» (несов. к глаголу сковать) - "заковывать, соединять, сцеплять, связывать, объединять в союз".
Этимология
Корень ghayn lām lām (غ ل ل), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 16 раз.
Объединить с основным материалом - «Альянс».
1. Сравнить с англ. «alliance» - "альянс", equivalent to «ally» + -ance. «ally» - "объединять, создавать союз, to unite, to form a connection between", от лат. «alligo» - "я привязываю, связываю, скручиваю, обязываю", от ad- (в смысле - усиление) + «ligō».
«Алле́ли» - ghayn lām lām (غ ل ل)
«Алле́ли» (от греч. ἀλλήλων — друг друга, взаимно) — различные формы одного и того же гена, расположенные в одинаковых участках (локусах) гомологичных хромосом, определяющие направление развития конкретного признака. В диплоидном (с парными хромосомами) организме, может быть два одинаковых аллеля одного гена, в этом случае организм называется гомозиготным, или два разных, что указывает на гетерозиготный организм.
До последнего времени, считалось, что термин «аллель» впервые был предложен Вильгельмом Людвигом Иогансеном (дат. Wilhelm Ludvig Johannsen) в 1909 году, в монографии «Elementen der exakten Erblichkeitslehre», однако на самом деле, в этом издании использовался термин «аллеломорф». Слово «аллель» - это укороченная форма термина «аллеломорф» (от греч. ἀλλήλων — друг друга, взаимно), который использовался на заре генетики, для описания возможных структурных состояний гена.
В Коране
(3:161) Пророкам не подобает присваивать (араб. يَغُلَّ, ягулля) (трофеи). Тот, кто присваивает (араб. يَغْلُلْ, яглюль) (трофеи), придет в День воскресения с тем, что он присвоил (араб. غَلَّ, галля). Затем каждая душа сполна получит то, что она приобрела, и с ними не (поступят) несправедливо.
(5:64) И сказали Иудеи: «Рука Аллаха скована (араб. مَغْلُولَةٌ, маглюлятун)». Их руки скованы (араб. غُلَّتْ, гуллят), и они прокляты за то, что ими сказано. Нет же! Его руки распростерты, Он расходует, как пожелает. То, что ниспосланно тебе от твоего господа, большинству из них, (лишь) приумножает произвол и отрицание. И Мы посеяли между ними Вражду и Ненависть вплоть до дня Предстояния. Всякий раз, (когда) они разжигают огонь, (приводящий) к Войне, Аллах его тушит. И они стремятся бесчинствовать на Земле, но Аллах не любит Бесчинствующих.
(40:70-71) Они сочли ложью Писание и то, с чем Мы отправляем Наши послания. Но скоро они узнают, когда с оковами (араб. الْأَغْلَالُ, аль-аглялю) на шеях, и в цепях их поволокут
(69:30-31-32) Схватите его и закуйте (араб. فَغُلُّوهُ, фагуллюху), потом сожгите его в Бессознательном, затем (скуйте) его руминацией (араб. سِلْسِلَةٍ, сильсилятин) беспокойства в семьдесят циклов!
(76:4) Мы приготовили для отвергающих руминации (араб. وَأَغْلَالًا , уа-аглялян), блокировки и неврозы.
===см. также=== Блокировка мыслей
Цепь - sīn lām sīn lām (س ل س ل)
Этимология
Корень sīn lām sīn lām (س ل س ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране трижды.
Объединить с корнем ṣād lām ṣād lām (ص ل ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 4 раза: (15:26), (15:28), (15:33), (55:14). См. материал "Совокупность".
В Коране
(40:70-71) Они сочли ложью Писание и то, с чем Мы отправляем Наши послания. Но скоро они узнают, когда с оковами на шеях, и в цепях (араб. وَالسَّلَاسِلُ, уаль-саласилю) их поволокут
Цепь длиной в семьдесят локтей
(69:30-31-32) Схватите его и закуйте, потом сожгите его в Бессознательном, затем (скуйте) его руминацией (араб. سِلْسِلَةٍ, сильсилятин) беспокойства в семьдесят циклов!
(76:4) Мы приготовили для отвергающих руминации (араб. سَلَاسِلَ, салясыля), блокировки и неврозы.
Цепь - ṣād fā dāl (ص ف د)
Корень ṣād fā dāl (ص ف د), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 2 раза.
(14:49) День, когда ты увидишь the Criminals, закованных в цепи (араб. الْأَصْفَادِ, аль-асфади).
(38:38) и прочих, закованных в цепи (араб. الْأَصْفَادِ, аль-асфади).
См. также
Слова, употребленные в Коране единственный раз
Слова, употребленные в Коране дважды