Альянс

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Лояльность, loyalty, allegiance, allegiaunce, alliance, ἁλία, aliyah.

Этимология

Корень hamza lām wāw (أ ل و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 37 раз.

Корень и Этимон

Объединить с корнем ghayn lām lām (غ ل ل), согласно corpus.quran.com, употребленным в Коране 16 раз. См. материал «Сковывать» (несов. к глаголу сковать) - "заковывать, соединять, сцеплять, связывать, объединять в союз".

Объединить с корнем ʿayn lām wāw (ع ل و), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 70 раз. См. материал «Возвышенный».

Объединить с корнем wāw lām yā (و ل ي), согласно corpus.quran.com, употребленным в Коране 232 раза. См. материал «Покровитель».

Корень lām ghayn wāw (ل غ و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 11 раз. См. материал «Ложь» - "лгать (л-г), ложь (л-ж), излагать (л-г), лагать (л-г)".


1. Сравнить с англ. «alliance» - "альянс", equivalent to «ally» +‎ -ance. «ally» - "объединять, создавать союз, to unite, to form a connection between", от лат. «alligo» - "я привязываю, связываю, скручиваю, обязываю", от ad- (в смысле - усиление) +‎ «ligō».

2. Сравнить с иврит. «עָלָה - alah» - "возноситься, взбираться, подниматься, to go up, ascend, climb", и с термином «Алия» - "букв. подъём, восхождение, возвышение, репатриация (возвращение на историческую родину) евреев в Государство Израиль".

3. Сравнить с англ. «religion» - "религия, вероучение", возникло в результате легирования (связывания) лат. приставки (префикса) «re-» с лат. глаголом «legare» - "связывать, объединять, легировать, to alloy, to link", и обозначающее действие, наилучшим образом выражающееся словосочетанием - "переосмысление принципов и догм". Далее, от лат. «ligo» - "я соединяю, связываю, объединяю, I tie, I bind, I bandage, I unite", от прото-индо-евр. «leyǵ-» - "соединять, связывать", от коран. bā lām ghayn (ب ل غ). См. материал «Достичь/Донести/Передать/to Convey».

4. Сравнить с рус. «ложь», от прото-герм. «leuganą» - "ложь, фальшь, обман", от прото-индо-евр. «lewgʰ-» - "лгать, обманывать".

5. Сравнить с ивр. «אָלָה-aw-law» - "клястся, проклинать".

6. Сравнить с англ. «loyalty» - "лояльность, верность, преданность; the state of being loyal, fidelity, faithfulness or devotion".

См. этимологию слова «Возвышенный».

7. Суффикс «-alis» - "суффикс -ālis, обычно, но не исключительно, добавляется к существительному или числительному, чтобы сформировать прилагательное, имеющее отношение к этому существительному; при добавлении суффикса к существующему прилагательному, эффектом становится усиление значения прилагательного, а зачастую - сужение семантического поля"

В Коране

Корень ghayn lām lām (غ ل ل)

«Алле́ли» (от греч. ἀλλήλων — друг друга, взаимно) — различные формы одного и того же гена, расположенные в одинаковых участках (локусах) гомологичных хромосом, определяющие направление развития конкретного признака. В диплоидном (с парными хромосомами) организме, может быть два одинаковых аллеля одного гена, в этом случае организм называется гомозиготным, или два разных, что указывает на гетерозиготный организм.

До последнего времени, считалось, что термин «аллель» впервые был предложен Вильгельмом Людвигом Иогансеном (дат. Wilhelm Ludvig Johannsen) в 1909 году, в монографии «Elementen der exakten Erblichkeitslehre», однако на самом деле, в этом издании использовался термин «аллеломорф». Слово «аллель» - это укороченная форма термина «аллеломорф» (от греч. ἀλλήλων — друг друга, взаимно), который использовался на заре генетики, для описания возможных структурных состояний гена.

(5:64) И сказали Иудеи: «Рука Аллаха скована (араб. مَغْلُولَةٌ, мағлюлятун)». Их руки скованы (араб. غُلَّتْ, ғуллят), и они прокляты за то, что ими сказано. Нет же! Его руки распростерты, Он расходует, как пожелает. То, что ниспосланно тебе от твоего господа, большинству из них приумножает произвол и отрицание. И Мы посеяли между ними Вражду и Ненависть вплоть до дня Предстояния. Всякий раз, (когда) они разжигают огонь, (приводящий) к Войне, Аллах его тушит. И они стремятся бесчинствовать на Земле, но Аллах не любит Бесчинствующих.

Корень bā ghayn lām (ب غ ل)

(16:8) И Лошадей, Мулов и Ослов, чтобы вы ездили на них верхом, и для украшения. Он творит также то, о чем вы не ведаете.

Корень hamza lām wāw (أ ل و)

(3:118) О те, которые доверились! Не берите своими приближенными тех, кто (уровнем) ниже вас. Они не объединят вас (араб. يَأْلُونَكُمْ, та'алю) by cable, желая (вам) того, что (создаст) сложности. Лютая ненависть проявляется на их устах, а то, что скрыто в их груди, еще более (гадко). Мы ведь (демонстрируем) вам определение Аятам, если вам (удастся) образумиться!

Связанные аяты

(3:28) Доверившимся не (следует) брать Отрицающих приближёнными, тех, которые (степенью) ниже Доверившихся. А кто поступает так, тот не имеет никакого (отношения) к Аллаху, кроме (тех случаев), когда вы ответственно (прогнозируете) с их стороны (взаимную) ответственность. Аллах устрашает вас Самим Собой, и к Аллаху (предстоит) Прибытие.

(4:144) О те, которые доверились! Не берите приближёнными Отрицающих, тех, которые (степенью) ниже Доверившихся. Неужели вы хотите предоставить Аллаху очевидный довод, против вас (самих)?

Корень ʿayn lām wāw (ع ل و)

(3:167) и чтобы узнал тех, которые лицемерят. И (было) им сказано: «Присоединяйтесь (араб. تَعَالَوْا, та'аляу), и сразитесь на пути Бога, или защищайтесь». Они сказали: «Если бы мы знали как сражаться, то мы непременно последовали бы за вами». (Это) день, когда Они (были) ближе к Отрицанию, чем к Доверию, произнося своими устами то, чего нет в их сердцах, но Аллаху лучше знать о том, что они скрывают.

Корень wāw lām yā (و ل ي)

(3:122) Тогда две группы (бойцов) из вас готовы были пасть духом, а Аллах был их покровителем (араб. وَلِيُّهُمَا, waliyyuhumā). Пусть же на Аллаха полагаются Доверившиеся!

(60:13) О те, которые доверились! Не приближайте (араб. تَتَوَلَّوْا, татауалляу) (к себе) народ, находящийся под гневом Аллаха, (пришедший) в отчаяние от (возможности обретения) Предельной Реальности, подобно тому, как отчаялись Отрицающие из (числа) обитателей Могил.

См. также

Возвышенный

Покровитель

Возвышать

Клятва