Рынок: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 31 промежуточная версия 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень '''sīn wāw qāf''' (''س و ق'') употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swq#(7:57:14) 17 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swq '''sīn wāw qāf''' (''س و ق'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swq 17 раз].


Они сказали: "Что это за [[посланник]]? Он ест [[пища|пищу]] и ходит по '''рынкам''' (''[[араб]]. الْأَسْوَاقِ, аль-асуаки''). Почему к нему не был [[ниспосланное|ниспослан]] [[ангел]], который [[назар|предостерегал]] бы вместе с ним? Почему ему не даровано [[сокровище]]? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?" [[зульм|Беззаконники]] сказали: "Воистину, вы следуете за [[колдовство|околдованным]] [[мужчины|мужем]]". (25:7-8)
==[[Посланник]]и [[Идти|ходили]] по [[рынок|рынкам]]==
 
'''([[25:7]]-[[25:8|8]])''' И они [[говорить|сказали]]: «Почему этот [[Посланник]] [[кушать|ест]] [[пища|Пищу]], и [[Идти|ходит]] по [[рынок|Рынкам]] (''[[араб]]. الْأَسْوَاقِ, Аль-асуаки'')? И почему ему не [[ниспосланное|ниспослан]] [[ангел]], чтобы он [[быть|стал]] вместе с ним, [[назар|предостерегающим]] (''проповедником'')? Или (''почему'') ему не [[Бросать|отгружено]] [[Казна|сокровищ]]? Или (''почему'') не [[быть|имеется]], (''выделенного'') для него [[Рай|сада]], из которого бы он [[Кушать|вкушал]]?» [[зульм|Мракобесы]] [[говорить|говорят]]: «Вы [[Последователи|следуете]] [[Ин|не]] [[Илля|иначе как]] за [[Алхимия|наркозависимым]] [[мужчины|мужчиной]]».  
 
'''([[25:20]])''' И Мы не [[Посланник|посылали]] [[Прошлое|до тебя]] (''кого-либо'') из [[посланник]]ов, которые не [[Кушать|потребляли]] бы [[Пища|пищу]], или не [[Идти|ходили]] бы по [[Рынок|рынкам]] (''[[араб]]. الْأَسْوَاقِ, Аль-асуаки''). И мы [[Делать|сделали]] [[Часть|одних]] из вас [[Фитна|искушением]] для [[Часть|других]]: (''проявите'') ли вы [[терпение]]? А твой [[Господь]] [[Быть|является]] [[Всевидящий|Всевидящим]].


==='''Ид''' в [[Психология|психологии]] [[Фрейд]]а===
==='''Ид''' в [[Психология|психологии]] [[Фрейд]]а===
Строка 10: Строка 15:
Латинское слово '''Ид''' было введено как аналог английского Ит, использованного переводчиками [[Фрейд]]а, чтобы перевести его немецкое «'''das Es'''». Равным образом, и русский психоаналитический термин «'''Оно'''» является только переводом или своеобразной языковой адаптацией с латыни и немецкого.
Латинское слово '''Ид''' было введено как аналог английского Ит, использованного переводчиками [[Фрейд]]а, чтобы перевести его немецкое «'''das Es'''». Равным образом, и русский психоаналитический термин «'''Оно'''» является только переводом или своеобразной языковой адаптацией с латыни и немецкого.


И каждое [[Нафс|Эго]] [[приходить|явится]] вместе с [[Рынок|Идом]] (''араб. سَائِقٌ, сайкун'') и [[шахид|Супер-Эгом]]. ([[50:21]]) ([[Психология|*]])
'''([[50:21]])''' И [[приходить|явится]] [[всегда|каждое]] [[Нафс|эго]], а вместе с  
ним [[Рынок|ид]] (''[[араб]]. سَائِقٌ, сайкун'') и [[шахид|супер-эго]]. ([[Психология|*]])


===Погонять, гнать, вести===
===Погонять, гнать, вести===


[[Бог]] – Тот, Кто [[Послание|посылает]] [[ветер|ветры]], которые [[поднимать|поднимают]] [[Облако|облака]]. Потом Мы [[рынок|гоним]] '''их''' (''[[араб]]. فَسُقْنَاهُ, фасукнаху'') в [[смерть|вымершие]] [[Город|земли]] и [[жизнь|оживляем]] ею (''дож­девою водой'') [[земля|землю]] после ее [[смерть|смерти]]. Таким же образом (''произойдет'') [[воскрешение]]. ([[35:9]])
'''([[19:86]])''' '''и Мы''' [[Рынок|погоним]] (''[[араб]]. وَنَسُوقُ, уа-насуку'') [[Преступник]]ов [[Иля|в]] [[Направить|круговорот]] [[Самсара|Самсары]].


и в [[Яум день-сутки|тот день]] его [[рынок|пригонят]] (''араб. الْمَسَاقُ, аль-масаку'') к твоему [[Господь|Господу]]. ([[75:30]])
'''([[35:9]])''' [[Аллах]] – Тот, Кто [[Послание|посылает]] [[ветер|ветры]], которые [[поднимать|поднимают]] [[Облако|облака]]. [[Фа|Вот]] Мы [[Рынок|гоним]] '''[[Ху|их]]''' (''[[араб]]. فَسُقْنَاهُ, фасукнаху'') в [[смерть|вымершие]] [[Город|земли]] и [[жизнь|оживляем]] ею (''дож­девою водой'') [[земля|землю]] после ее [[смерть|смерти]]. Таким же образом (''произойдет'') [[реинкарнация]].


'''([[19:86]])''' '''и Мы''' [[Рынок|погоним]] (''араб. وَنَسُوقُ, уа-насуку'') [[преступник]]ов по [[Направить|хайвею]] в [[Геенна|Геенну]].
'''([[39:71]])''' Тех, которые [[Куфр|отрицали]], [[толпа]]ми [[рынок|погонят]] (''[[араб]]. وَسِيقَ, уасика'') в [[Самсара|Самсару]]. Когда они подойдут к ней, ее [[Ворота|врата]] будут распахнуты, и ее [[сокровище|стражи]] [[говорить|скажут]] им: «Разве не приходили к вам [[посланник]]и [[Из вас]] самих, которые [[Чтение Корана|читали]] вам [[аяты]] вашего [[Господь|Господа]], и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они [[говорить|скажут]]: «Конечно!». Но сбылось относительно [[Куфр|отрицали]] Слово о мучениях.  


Тех, которые не уверовали, толпами [[рынок|погонят]] (''араб. وَسِيقَ, уасика'') в [[Геенна|Геенну]]. Когда они подойдут к ней, ее врата будут распахнуты, и ее [[сокровище|стражи]] скажут им: «Разве не приходили к вам посланники из вас самих, которые читали вам аяты вашего Господа и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они скажут: «Конечно. Но сбылось относительно неверующих Слово о мучениях. ([[39:71]])
'''([[39:73]])''' А тех, которые (''проявляли'') [[такуа|ответственность]] (''перед'') своим [[Господь|Господом]], [[толпа]]ми [[рынок|проводят]] (''[[араб]]. وَسِيقَ, уасика'') в [[Рай]]. Когда они приблизятся, и его [[Ворота|врата]] распахнутся, его [[сокровище|стражи]] [[говорить|скажут]] им: «Мир вам! Вы были хороши. Входите же сюда навечно


А тех, которые боялись своего Господа, толпами [[рынок|проводят]] (''араб. وَسِيقَ, уасика'') в [[Рай]]. Когда они приблизятся, и его врата распахнутся, его [[сокровище|стражи]] скажут им: «Мир вам! Вы были хороши. Входите же сюда навечно!». ([[39:73]])
==[[рынок|Двуличие]], как [[Препятствовать|препятствие]]==


==См также==
'''([[27:43]]-[[27:44|44]])''' '''Ей [[Препятствовать|мешало]] то, чему она [[служение|служила]] [[помимо]] [[Аллах]]а''', ведь она [[быть|принадлежала]] к [[куфр|отвергающему]] [[народ]]у. Ей [[говорить|сказали]]: «[[Входить|Войди]] в [[Храм]]!». И вот (''войдя''), и [[видеть|увидев]] его, она [[Расчет|посчитала]] его (''проработку'') - [[глубина|глубокой]], и [[Избавление|откинула]] '''своё''' [[рынок|двуличие]] (''[[араб]]. سَاقَيْهَا, сакайха''). Он [[говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], это [[Мятежный|искусно]] (''возведённый'') [[храм]], с (''учётом'') [[Обитель|комфорта]]». Она [[говорить|сказала]]: «[[Господь|Господи]]! Я (''была'') [[зульм|несправедлива]] к [[нафс|самой себе]]. Я [[ислам|покоряюсь]] вместе с [[Соломон]]ом - [[Аллах]]у, [[Господь|Господу]] [[Знание|Познающих]]».
 
'''([[38:32]]-[[38:33|33]])''' И он [[Говорить|сказал]]: «Воистину, я [[любовь +|страстно]] [[любовь +|полюбил]] [[добро хоир|Добро]], (''возобладавшее'') над [[Методология Зикр|методологией]] моего [[Господь|Господа]]. Пока [[Позади|скрывавшееся]] [[Би|за]] [[хиджаб|Завесой]]. не [[Возвращение|вернулось]] ко мне!». И он [[приниматься|принялся]] [[Вытирать|помазывать]] по [[Рынок|Иду]] (''[[араб]]. بِالسَّاقِ, биль-саки'') и [[Шея|Шее]].
 
'''([[68:42]]-[[68:43|43]])''' В день, когда [[рынок|Ид]] (''[[араб]]. سَاقٍ, сакин'') будет [[Избавление|отстранён]], и они будут [[мольба|молить]] [[Иля|к]] [[Земной поклон|Цикличному]], они (''окажутся'') не [[Способный|способными]] (''к этому''). Их взоры потупятся, и унижение [[покрывать|покроет]] их. А ведь их [[мольба|призывали]] к [[Земной поклон|Цикличному]] (''Служению''), когда они пребывали в здравии.


'''[[Голень]]'''
'''([[75:29]]-[[75:30|30]])''' [[Рынок|Ид]] (''[[араб]]. السَّاقُ, аль-саку'') [[переплетение|сойдется]] '''с''' [[Рынок|Идом]] (''[[араб]]. بِالسَّاقِ, биль-саки''), в [[Яум день-сутки|тот день]], к твоему [[Господь|Господу]] - [[Рынок|Репатриация]] (''[[араб]]. الْمَسَاقُ, вль-масаку'').


===[[Эрих Фромм]]===
==[[Эрих Фромм]]==


[[Человек]] с «[[Рынок|рыночной]]» [[психология|психологией]] охотно отдает, но в обмен непременно хочет что-то получить; отдать, ничего не получив, – значит для него быть [[обман]]утым.
[[Человек]] с «[[Рынок|рыночной]]» [[психология|психологией]] охотно отдает, но в обмен непременно хочет что-то получить; отдать, ничего не получив, – значит для него быть [[обман]]утым.
==См также==
'''[[Психология]]'''
'''[[Альтер-эго]]'''

Текущая версия на 14:23, 14 декабря 2023

Этимология

Корень sīn wāw qāf (س و ق), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 17 раз.

Посланники ходили по рынкам

(25:7-8) И они сказали: «Почему этот Посланник ест Пищу, и ходит по Рынкам (араб. الْأَسْوَاقِ, Аль-асуаки)? И почему ему не ниспослан ангел, чтобы он стал вместе с ним, предостерегающим (проповедником)? Или (почему) ему не отгружено сокровищ? Или (почему) не имеется, (выделенного) для него сада, из которого бы он вкушалМракобесы говорят: «Вы следуете не иначе как за наркозависимым мужчиной».

(25:20) И Мы не посылали до тебя (кого-либо) из посланников, которые не потребляли бы пищу, или не ходили бы по рынкам (араб. الْأَسْوَاقِ, Аль-асуаки). И мы сделали одних из вас искушением для других: (проявите) ли вы терпение? А твой Господь является Всевидящим.

Ид в психологии Фрейда

Оно, иногда Ид (лат. id, англ. it, нем. das Es — оно́) в психоанализе является одной из структур, описанных Фрейдом. Являет собой бессознательную часть психики, совокупность инстинктивных влечений.

Латинское слово Ид было введено как аналог английского Ит, использованного переводчиками Фрейда, чтобы перевести его немецкое «das Es». Равным образом, и русский психоаналитический термин «Оно» является только переводом или своеобразной языковой адаптацией с латыни и немецкого.

(50:21) И явится каждое эго, а вместе с ним ид (араб. سَائِقٌ, сайкун) и супер-эго. (*)

Погонять, гнать, вести

(19:86) и Мы погоним (араб. وَنَسُوقُ, уа-насуку) Преступников в круговорот Самсары.

(35:9) Аллах – Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Вот Мы гоним их (араб. فَسُقْنَاهُ, фасукнаху) в вымершие земли и оживляем ею (дож­девою водой) землю после ее смерти. Таким же образом (произойдет) реинкарнация.

(39:71) Тех, которые отрицали, толпами погонят (араб. وَسِيقَ, уасика) в Самсару. Когда они подойдут к ней, ее врата будут распахнуты, и ее стражи скажут им: «Разве не приходили к вам посланники Из вас самих, которые читали вам аяты вашего Господа, и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они скажут: «Конечно!». Но сбылось относительно отрицали Слово о мучениях.

(39:73) А тех, которые (проявляли) ответственность (перед) своим Господом, толпами проводят (араб. وَسِيقَ, уасика) в Рай. Когда они приблизятся, и его врата распахнутся, его стражи скажут им: «Мир вам! Вы были хороши. Входите же сюда навечно!»

Двуличие, как препятствие

(27:43-44) Ей мешало то, чему она служила помимо Аллаха, ведь она принадлежала к отвергающему народу. Ей сказали: «Войди в Храм!». И вот (войдя), и увидев его, она посчитала его (проработку) - глубокой, и откинула своё двуличие (араб. سَاقَيْهَا, сакайха). Он сказал: «Воистину, это искусно (возведённый) храм, с (учётом) комфорта». Она сказала: «Господи! Я (была) несправедлива к самой себе. Я покоряюсь вместе с Соломоном - Аллаху, Господу Познающих».

(38:32-33) И он сказал: «Воистину, я страстно полюбил Добро, (возобладавшее) над методологией моего Господа. Пока скрывавшееся за Завесой. не вернулось ко мне!». И он принялся помазывать по Иду (араб. بِالسَّاقِ, биль-саки) и Шее.

(68:42-43) В день, когда Ид (араб. سَاقٍ, сакин) будет отстранён, и они будут молить к Цикличному, они (окажутся) не способными (к этому). Их взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали к Цикличному (Служению), когда они пребывали в здравии.

(75:29-30) Ид (араб. السَّاقُ, аль-саку) сойдется с Идом (араб. بِالسَّاقِ, биль-саки), в тот день, к твоему Господу - Репатриация (араб. الْمَسَاقُ, вль-масаку).

Эрих Фромм

Человек с «рыночной» психологией охотно отдает, но в обмен непременно хочет что-то получить; отдать, ничего не получив, – значит для него быть обманутым.

См также

Психология

Альтер-эго