2:225: различия между версиями
Silent (обсуждение | вклад) |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[2:225]]) [[Ля|Не]] [[Брать|взыщет]] с [[Кум|вас]] [[ | '''([[2:225]]) [[Ля|Не]] [[Брать|взыщет]] с [[Кум|вас]] [[Аллах]], [[Би|за]] [[Пустословие|Ложь]] [[Фи|в]] [[Кум|ваших]] [[клятва]]х, [[однако]] же [[Брать|взыщет]] с [[Кум|вас]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Приобретение|приобрели]] [[Кум|ваши]] [[Сердце|сердца]]. А [[Аллах]] - [[прощающий]], [[выдержанный]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
==Связанные [[аяты]]== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[5:89]]) [[Ля|Не]] [[Брать|взыщет]] с [[Кум|вас]] [[ | '''([[5:89]]) [[Ля|Не]] [[Брать|взыщет]] с [[Кум|вас]] [[Аллах]], [[Би|за]] [[Пустословие|Ложь]] [[Фи|в]] [[Кум|ваших]] [[клятва]]х, [[однако]] же [[Брать|взыщет]] с [[Кум|вас]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]]''' вы [[Узел|скрепили]] [[Клятва|Клятвой]]. А [[Куфр|покрытием]] [[Ху|этого]] - [[Пища|окормление]] [[Десять|десятерых]] [[Бедность|бедняков]], (''исходя'') [[Мин|из]] (''наиболее'') [[Справедливость кыст|справедливого]] (''распределения'') [[Ма мест|того, чем]] вы [[Пища|кормите]] [[Кум|ваши]] [[Семья|семьи]], или [[Одежда|одеваете]] [[Хум|их]], или [[Свобода|освобождение]] [[раб]]а. [[Фа|А]] [[Ман|тот, кто]] [[Лям +|не]] [[Находить|найдёт]] (''такой возможности''), [[Фа|пусть]] [[пост]]иться [[три]] [[Яум день-сутки|дня]]. [[Залик|Таково]] [[искупление]] [[Кум|ваших]] [[Клятва|клятв]], [[Иза-изан-изин|когда]] вы (''признаёте'') [[ответственность]], и [[Брать|держите]] [[Кум|ваши]] [[Клятва|клятвы]]. [[Залик|Таким]] [[Кяль|образом]], [[Аллах]] (''даёт'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Баян|определение]] [[Хи|Своим]] [[Знак|аятам]], - [[Ля'алля|возможно]], [[Кум|вы]] (''проявите'') [[Шукр|благодарность]]. | ||
'''([[66:2]]) [[ | '''([[66:2]]) [[Аллах]] [[Код|чётко]] [[Обязанность|установил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] (''меру'') [[Ответственность|ответственности]] [[Кум|вашим]] [[клятва]]м'''. И [[Аллах]] - [[Кум|ваш]] [[покровитель]]. И [[Ху|именно Он]] - [[Знающий]], [[Мудрый]]. | ||
==[[Лего концепт]]== | ==[[Лего концепт]]== |
Текущая версия на 12:16, 19 июля 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(2:225) Не взыщет с вас Аллах, за Ложь в ваших клятвах, однако же взыщет с вас за то, что приобрели ваши сердца. А Аллах - прощающий, выдержанный.
Перевод Крачковского
(2:225) Аллах не взыскивает с вас за пустословие в ваших клятвах, но взыскивает за то, что приобрели ваши сердца. Поистине, Аллах - прощающий, кроткий!
Перевод Кулиева
(2:225) Аллах не призовет вас к ответу за непреднамеренные клятвы, но призовет вас к ответу за то, что приобрели ваши сердца. Аллах - Прощающий, Выдержанный.
Текст на арабском
(2:225) لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
Связанные аяты
(5:89) Не взыщет с вас Аллах, за Ложь в ваших клятвах, однако же взыщет с вас за то, что вы скрепили Клятвой. А покрытием этого - окормление десятерых бедняков, (исходя) из (наиболее) справедливого (распределения) того, чем вы кормите ваши семьи, или одеваете их, или освобождение раба. А тот, кто не найдёт (такой возможности), пусть поститься три дня. Таково искупление ваших клятв, когда вы (признаёте) ответственность, и держите ваши клятвы. Таким образом, Аллах (даёт) вам определение Своим аятам, - возможно, вы (проявите) благодарность.
(66:2) Аллах чётко установил вам (меру) ответственности вашим клятвам. И Аллах - ваш покровитель. И именно Он - Знающий, Мудрый.
Лего концепт
1. Одинаковая грамматическая конструкция «لاَ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا», присутствует в аятах (5:89) и (2:225).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,
См. также
Схожие аяты Торы
(Тора, Исход 20:7) Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.