Почтение: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Почтение, почет - араб. الْإِكْرَامِ, аль-икрами Неужели ты не видишь, что перед Бого…»)
 
 
(не показано 12 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
Почтение, почет - [[араб]]. الْإِكْرَامِ, аль-икрами
==[[Почтение]] '''kāf rā mīm''' (''ك ر م'')==


Неужели ты не видишь, что перед [[Бог]]ом [[земной поклон|падают ниц]] те, кто на [[небеса]]х и на [[земля|земле]], [[солнце]], [[луна]], [[Звезда наджм|звезды]], [[горы]], [[дерево|деревья]], [[Животные в Коране|животные]] и многие люди. А многие из них заслуживают [[азаб|мучений]]. Никто не окажет '''почтения''' (''[[араб.]] - مُكْرِمٍ, мукримин'') тому, кого [[унижение|унизит]] [[Бог]]. Воистину, [[Бог]] поступает так, как пожелает. (22:18)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm '''kāf rā mīm (ك ر م)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm 47 раз]
 
'''([[22:18]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], что перед [[Бог]]ом в [[Земной поклон|цикличной покорности]] (''пребывает'') всё что на [[Небеса]]х, и всё, что на [[земля|Земле]], и [[Солнце]], и [[Луна]], и [[Звезда наджм|Звезды]], и [[горы]], и [[дерево|деревья]], [[Дабба|животный мир]], и [[большинство|многие]] из [[люди|людей]]. А [[большинство]] из них [[истина|обоснованно]] (''заслуживают'') [[азаб|мучений]]. Не (''заслуживает'') [[Благородный|почтения]] (''[[араб]]. - مُكْرِمٍ, мукримин'') тот, кого [[Унижение|унизил]] [[Бог]]. Воистину, [[Бог]] [[делать|поступает]] так, [[машаллах|как пожелает]].
 
=='''[[Почтение]]''' - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ezr '''ʿayn zāy rā''' (''ع ز ر'')]==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ezr '''ʿayn zāy rā''' (''ع ز ر'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[5:12]]), ([[7:157]]), ([[48:9]])'''.
 
'''([[5:12]])''' [[Бог]] [[брать|заключил]] [[завет]] с [[Сыны Израиля|Cынами Израиля]]. Мы [[Воскрешение|определили]] им [[два|две]][[десять|надцать]] [[доминировать|вождей]]. [[Бог]] [[говорить|сказал]]: «Воистину Я - с вами. Если вы (''будете'') [[стояние|выстаивать]] [[молитва|молитву]] и [[Давать|выплачивать]] [[закят]], [[иман|уверуете]] в Моих [[посланник]]ов, (''отнесетесь'') '''к ним с''' [[почтение]]м (''[[араб]]. وَعَزَّرْتُمُوهُمْ, уа-'аззартумухум'') и [[заем|одолжите]] [[Бог]]у [[Добро|хороший]] [[заем]], то Я [[Удалять|удалю]] ваши [[Грех сайиат|злодеяния]] и [[входить|введу]] вас в [[Рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. А кто из вас [[куфр|отверг]] после этого, тот уже [[заблудшие|сбился]] с [[Равный|ровного]] [[путь|пути]]».
 
'''([[7:157]])''' те которые [[Последователи|последуют]] за [[Посланник]]ом, [[гой|гоем]] (''необразованным в вопросах религии и Писаний'') [[пророк]]ом, [[писание|запись]] (''о котором'') они [[Находить|найдут]] в своих (''писаниях'') [[Тора|Торе]] и [[Евангелие|Евангелии]]. Он [[амр|повелит]] им (''поступать'') [[Совесть|по совести]], и [[Прекращать|удержит]] от [[Мункар|предосудительного]], и [[халяль|разрешит]] им [[Хорошее|благое]], и [[харам|запретит]] им [[Плохое|скверное]], [[Рожать|освободит]] их от [[Бремя|обременений]] и [[Оковы|оков]], которые [[быть|были]] (''наложены'') на них. Те же, которые [[иман|доверятся]] ему, и (''отнесутся'') к нему с [[почтение]]м (''[[араб]]. وَعَزَّرُوهُ, уа-'аззаруху''), и (''окажут'') ему [[помощь]], и [[последователи|последуют]] за [[ниспосланное|ниспосланным]] с ним [[свет|Просветлением]], они и (''окажутся'') [[Успех|преуспевшими]]».
 
'''([[48:9]])'''  чтобы вы [[иман|уверовали]] в [[Бог]]а, Его [[Посланник]]а, [[Почтение|и почитали]] (''[[араб]]. وَتُعَزِّرُوهُ, уа-ту'аззируху''), и (''надеялись на'') Его [[Глухота|гарантии]], и [[Прославление|прославляли]] Его [[Утро букротан|утром]] и [[вечер]]ом.

Текущая версия на 18:02, 23 февраля 2020

Почтение kāf rā mīm (ك ر م)

Корень kāf rā mīm (ك ر م) употреблен в Коране 47 раз

(22:18) Разве ты не видишь, что перед Богом в цикличной покорности (пребывает) всё что на Небесах, и всё, что на Земле, и Солнце, и Луна, и Звезды, и горы, и деревья, животный мир, и многие из людей. А большинство из них обоснованно (заслуживают) мучений. Не (заслуживает) почтения (араб. - مُكْرِمٍ, мукримин) тот, кого унизил Бог. Воистину, Бог поступает так, как пожелает.

Почтение - ʿayn zāy rā (ع ز ر)

Корень ʿayn zāy rā (ع ز ر) употреблен в Коране трижды: (5:12), (7:157), (48:9).

(5:12) Бог заключил завет с Cынами Израиля. Мы определили им двенадцать вождей. Бог сказал: «Воистину Я - с вами. Если вы (будете) выстаивать молитву и выплачивать закят, уверуете в Моих посланников, (отнесетесь) к ним с почтением (араб. وَعَزَّرْتُمُوهُمْ, уа-'аззартумухум) и одолжите Богу хороший заем, то Я удалю ваши злодеяния и введу вас в Райские сады, в которых текут реки. А кто из вас отверг после этого, тот уже сбился с ровного пути».

(7:157) те которые последуют за Посланником, гоем (необразованным в вопросах религии и Писаний) пророком, запись (о котором) они найдут в своих (писаниях) Торе и Евангелии. Он повелит им (поступать) по совести, и удержит от предосудительного, и разрешит им благое, и запретит им скверное, освободит их от обременений и оков, которые были (наложены) на них. Те же, которые доверятся ему, и (отнесутся) к нему с почтением (араб. وَعَزَّرُوهُ, уа-'аззаруху), и (окажут) ему помощь, и последуют за ниспосланным с ним Просветлением, они и (окажутся) преуспевшими».

(48:9) чтобы вы уверовали в Бога, Его Посланника, и почитали (араб. وَتُعَزِّرُوهُ, уа-ту'аззируху), и (надеялись на) Его гарантии, и прославляли Его утром и вечером.