Место: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kwn '''kāf wāw nūn (ك و ن)'''] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kwn 1390 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kwn '''kāf wāw nūn''' (''ك و ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kwn 1390 раз]


'''([[4:20]])''' Если вы [[Желать|пожелали]] [[Менять|заменить]] (''одну'') [[супруга|супругу]] [[Место|вместо]] (''[[араб]]. مَكَانَ, макана'') (''другой'') [[супруга|супруги]], и если [[один|одной из них]] вы [[давать|дали]] [[кантар]], то [[вещь|ничего]] не [[Брать|берите]] себе из этого. Неужели вы станете [[Брать|забирать]] это, (''поступая'') [[Клевета|лживо]], и (''совершая'') [[Баян|очевидный]] [[грех]]?  
'''([[4:20]])''' Если вы [[Желать|пожелали]] [[Менять|заменить]] (''одну'') [[супруга|супругу]] [[Место|вместо]] (''[[араб]]. مَكَانَ, макана'') (''другой'') [[супруга|супруги]], и если [[один|одной из них]] вы [[давать|дали]] [[кантар]], то [[вещь|ничего]] не [[Брать|берите]] себе из этого. Неужели вы станете [[Брать|забирать]] это, (''поступая'') [[Клевета|лживо]], и (''совершая'') [[Баян|очевидный]] [[грех]]?  


'''([[16:112]])''' [[Бог]] привел в качестве [[притча|притчи]] [[Мать городов|город]], который пребывал в [[безопасность|безопасности]] и [[покой|покое]]. Они обретали свой [[ризк|удел]] в [[Обильно|изобилии]] '''отовсюду''' (''[[араб]]. مِنْ كُلِّ مَكَانٍ, мин кулли '''маканин'''''), но они [[куфр|отрицали]] [[Бог]]а, (''как источник'') [[нигмат|милости]], и тогда [[Бог]] дал им [[вкус]]ить [[одежда|одеяние]] [[голод]]а и [[страх хоуф|страха]] за то, что они [[делать|творили]].  
'''([[16:112]])''' И [[Побивание|приводит]] [[Аллах]] (''в качестве'') [[Притча|примера]] [[Город корьятин|город]], (''который'') [[Быть|был]] [[Иман|безопасным]] (''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Верный Верным]''), [[Покой|безмятежным]]. [[Ху|Его]] [[Ризк|удел]] [[Приходить|доставался]] [[Ху|ему]] [[Обильно|обильно]] [[Мин|ото]][[Всегда|всю]][[Место|ду]] (''[[араб]]. مِنْ كُلِّ مَكَانٍ, мин кулли '''маканин'''''), [[Фа|но]] он (''проявил'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Нигмат|милостям]] [[Аллах]]а, [[Фа|тогда]] [[Аллах]] дал [[Ху|ему]] (''городу'') [[вкус]]ить [[Одежда|одеяние]] [[Голод]]а и [[Страх хоуф|Стресса]], [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] ими [[Делать|содеяно]].  


==[[Возвышенный|возвышенное]] [[место]]==
==[[Возвышенный|возвышенное]] [[место]]==
Строка 15: Строка 15:
==[[после|Далекое]] [[Место|место]]==
==[[после|Далекое]] [[Место|место]]==


'''([[34:52]]-[[34:53|53]])''' И они [[говорить|скажут]]: «Мы [[иман|уверовали]] в это!». Но как же им [[оправдание|оправдаться]] в таком '''[[после|далеком]] [[Место|месте]]''' (''[[араб]]. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин'')! Они же [[куфр|отвергали]] это и [[Прошлое|прежде]], и [[кидать|бросались]] (''лживыми доводами'') из '''[[после|далекого]] [[Место|места]]''' (''[[араб]]. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин'').
'''([[34:52]]-[[34:53|53]])''' И они [[говорить|скажут]]: «Мы [[иман|доверяем]] этому!». Но как же им [[оправдание|оправдаться]], (''находясь'') в '''таком [[после|далеком]] [[Место|месте]]''' (''[[араб]]. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин'')! Они же [[куфр|отрицали]] это и [[Прошлое|прежде]], и [[кидать|бросались]] (''лживыми доводами'') из '''[[после|далекого]] [[Место|места]]''' (''[[араб]]. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин'').


'''([[41:44]])''' И если бы Мы [[делать|сделали]] его [[Коран +|выстроенным]] на [[иностранец|иностранном]] (''языке''), то они (''непременно'') [[говорить|сказали]] бы: «Почему его [[аят]]ы не [[Разъяснять|разъяснены]]? [[иностранец|Иностранный]] (''язык''), и [[араб|арабский]] (''язык''). [[говорить|Скажи]]: «Он (''является'') [[руководство]]м для тех, которые [[иман|доверились]], и [[Лечить|исцелением]]. А [[уши]] тех, которые [[неверующие|не доверяют]] (''поражены'') [[Глухота|глухотой]], и они [[Духовная слепота|слепы]] к нему. Это — те, к которым [[Призыв|взывают]] из '''[[после|далекого]]''' [[Место|места]] (''[[араб]]. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин'')».
'''([[41:44]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[делать|представили]] [[Ху|её]] (''[[41:3|транскрипцию]]'') [[Коран ++|выстроенной]] [[иностранец|универсально]], они [[Ля|бы]] [[говорить|сказали]]: «[[Ляу|Почему]] [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Разъяснять|соединенил]] [[иностранец|универсально]], и [[араб|по-арабски]]?» [[говорить|Скажи]]: «[[Ху|Это]] [[руководство]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверился]], и [[Лечить|исцеление]]. А [[уши]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяет]], (''поражены'') [[Глухота|глухотой]], и они [[Духовная слепота|слепы]] к нему. Это — те, к которым [[Призыв|взывают]] из '''[[после|далекого]]''' [[Место|места]] (''[[араб]]. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин'')».


==[[зло|Скверное]] [[место]]==
==[[зло|Скверное]] [[место]]==


'''([[5:60]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Информировать|Проинформировать]] ли вас (''о тех''), кто (''получит'') [[зло|хуже]] чем это? [[Сауаб|Воздаяние]] от [[Бог]]а тем, кого [[Бог]] [[Проклятие|проклял]], на кого Он [[Гнев|разгневался]], и [[делать|превратил]] в [[обезьяна|обезьян]] и [[свинья|свиней]], и тем, кто [[служение|служил]] [[тагут|Традиции]]. Они (''займут'') [[зло|скверное]] [[место]] (''[[араб]]. مَكَانًا, маканан''), и еще больше [[Заблудшие|сбились]] с [[Равный|ровного]] [[путь|пути]]».  
'''([[5:60]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Информировать|Проинформировать]] [[А|ли]] [[Кум|вас]] [[Би|о]] [[Зло|худшем]] [[Мин|чем]] [[Залик|это]]? [[Сауаб|Воздаяние]] от [[Аллах]]а тем, кого [[Аллах]] [[Проклятие|проклял]], на кого Он [[Гнев Аллаха|разгневался]], и [[Делать|сделал]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] [[Кредит|Дебиторов]] и Свиней, и [[Служение|слуг]] [[Тагут|Империи]]. Они (''займут'') [[Зло|скверное]] [[место]] (''[[араб]]. مَكَانًا, маканан''), и еще больше [[Заблудшие|сбились]] [['Ан|со]] [[Равный|сбалансированного]] [[путь|Пути]]».


==[[Теснота|Тесное]] [[место]]==
==[[Теснота|Тесное]] [[место]]==


'''([[25:13]])''' Когда их [[Альтер эго|скованными]] [[Бросать|бросят]] в [[Теснота|тесное]] [[место]] (''[[араб]]. مَكَانًا, маканан''), там они будут [[мольба|молить]] о [[Погибель|погибели]].  
'''([[25:13]])''' Когда их [[Альтер эго|скованными]], [[Бросать|бросят]] в [[Теснота|тесное]] [[место]] (''[[араб]]. مَكَانًا, маканан''), [[Хуналикя|здесь]] они [[мольба|взмолятся]] о [[Погибель|погибели]].  


==[[Место|Тут же]] - [[близко|рядом]]==
==[[Место|Тут же]] - [[близко|рядом]]==

Текущая версия на 12:26, 7 августа 2023

Корень kāf wāw nūn (ك و ن), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 1390 раз

(4:20) Если вы пожелали заменить (одну) супругу вместо (араб. مَكَانَ, макана) (другой) супруги, и если одной из них вы дали кантар, то ничего не берите себе из этого. Неужели вы станете забирать это, (поступая) лживо, и (совершая) очевидный грех?

(16:112) И приводит Аллах (в качестве) примера город, (который) был безопасным (Верным), безмятежным. Его удел доставался ему обильно отовсюду (араб. مِنْ كُلِّ مَكَانٍ, мин кулли маканин), но он (проявил) отрицание к милостям Аллаха, тогда Аллах дал ему (городу) вкусить одеяние Голода и Стресса, за то, что было ими содеяно.

возвышенное место

(19:57) B Мы вознесли его на возвышенное место (араб. مَكَانًا, маканан).

Отдаленное место

(19:22) Она (Мария) понесла его (забеременела), и удалилась с ним в отдаленное место (араб. مَكَانًا قَصِيًّا, маканан касыйян).

Далекое место

(34:52-53) И они скажут: «Мы доверяем этому!». Но как же им оправдаться, (находясь) в таком далеком месте (араб. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин)! Они же отрицали это и прежде, и бросались (лживыми доводами) из далекого места (араб. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин).

(41:44) И если бы Мы представили её (транскрипцию) выстроенной универсально, они бы сказали: «Почему её знаки Он не соединенил универсально, и по-арабскиСкажи: «Это руководство для тех, кто доверился, и исцеление. А уши тех, кто не доверяет, (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места (араб. مَكَانٍ بَعِيدٍ, маканин ба'дин)».

Скверное место

(5:60) Скажи: «Проинформировать ли вас о худшем чем это? Воздаяние от Аллаха тем, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался, и сделал из них Дебиторов и Свиней, и слуг Империи. Они (займут) скверное место (араб. مَكَانًا, маканан), и еще больше сбились со сбалансированного Пути».

Тесное место

(25:13) Когда их скованными, бросят в тесное место (араб. مَكَانًا, маканан), здесь они взмолятся о погибели.

Тут же - рядом

(34:51) Если бы ты видел, как их охватывает ужас. Их не упустят, а схватят их тут же (араб. مَكَانٍ, маканин), рядом.

В Иудаизме

В числе "Uncommon or esoteric names", в Иудаизме существует имя Бога - Makom or HaMakom – literally "Место", perhaps meaning "The Omnipresent" (see Tzimtzum).