Семантика термина "Cемантика": различия между версиями
Trickster (обсуждение | вклад) |
Trickster (обсуждение | вклад) |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
l-arḍi l-samāi | l-arḍi l-samāi | ||
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy#(2:29:10) sīn wāw yā (س و ي)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy#(2:29:13) sīn wāw yā (س و ي)] === | |||
'''([[2:29]])''' Он - Тот, Кто [[Сотворение|сотворил]] для вас [[всегда|все]], что на [[земля|Земле]], затем '''[[Равный|уравновесил]] [[Небеса]], [[Равный|соразмерив]]''' их, (''придав им форму'') [[семь|семи]] [[небеса|Небес]]. И Он [[знание|ведает]] о всякой [[Вещь|вещи]]. | |||
is'tawā l-samāi fasawwāhunna | |||
с двух сторон равновесие ⚖️ l-samāi ⚖️; сравнить is'tawā и [https://ru.wiktionary.org/wiki/чувство чувство] | |||
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:22:11) mīm wāw hā (م و ه)] === | === [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:22:11) mīm wāw hā (م و ه)] === |
Версия 19:33, 25 сентября 2022
hamza lām hā (أ ل ه) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)
bā yā nūn (ب ي ن) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)
(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Богом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.
l-lahu l-samāi māin
bayna l-samāi wal-arḍi
примечание * корень hamza lām hā (أ ل ه) не находится в орбите корня qaf ra hamza;
предположительно в данном аяте также зашифрован процесс мышления.
hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)
(3:5) Воистину, ничто не скроется от Бога ни на земле, ни на небесах.
l-arḍi l-samāi
sīn wāw yā (س و ي) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn wāw yā (س و ي)
(2:29) Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на Земле, затем уравновесил Небеса, соразмерив их, (придав им форму) семи Небес. И Он ведает о всякой вещи.
is'tawā l-samāi fasawwāhunna
с двух сторон равновесие ⚖️ l-samāi ⚖️; сравнить is'tawā и чувство
nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)
(2:22) который сделал для вас Землю - курортом, а Атмосферу - кровлей, и низвёл из Атмосферы воду, и взрастил ею для вас, среди Плодов - пропитание. Так не приравнивайте к Богу, будучи познавшими.
wa-anzala l-samāi māan
wāw jīm hā (و ج ه) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw lām yā و ل ي
(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.
wajhika l-samāi falanuwalliyannaka
сравнить написание فَلَنُوَلِّيَنَّكَ и فَسَوَّاهُنَّ
rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) fā sīn qāf (ف س ق)
(2:59) Сторонники обскурантизма подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы ниспослали на сторонников обскурантизма - кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили своё нечестие.
rij'zan l-samāi yafsuqūna