Аллязи: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 25: Строка 25:
'''([[49:15]])''' [[Инна|Воистину]] [[Ма|же]], [[иман|Доверившиеся]] - это [[Аллязи|те, которые]] (''[[араб]]. الَّذِينَ, аллязина'') [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]у, а [[Сумма|после]] [[Лям +|не]] [[сомнение|колебались]], и [[джихад|усердствовали]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Бог]]а [[Би|посредством]] своего [[имущество|имущества]], и своих [[нафс|душ]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Правдивость|Правдивые]].
'''([[49:15]])''' [[Инна|Воистину]] [[Ма|же]], [[иман|Доверившиеся]] - это [[Аллязи|те, которые]] (''[[араб]]. الَّذِينَ, аллязина'') [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]у, а [[Сумма|после]] [[Лям +|не]] [[сомнение|колебались]], и [[джихад|усердствовали]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Бог]]а [[Би|посредством]] своего [[имущество|имущества]], и своих [[нафс|душ]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Правдивость|Правдивые]].


'''([[60:4]])''' [[Код|Определённо]], [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Быть|был]] [[фи|в]] [[Авраам|Аврааме]], и [[Аллязи|тех, кто]] (''[[араб]]. الَّذِينَ, аллязи'') [[Ма'а|с]] [[Ху|ним]]. Они [[говорить|сказали]] своему [[народ]]у: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо [[Бог]]а. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились [[Враг|вражда]] и [[ненависть]] навеки, пока вы не уверуете в одного [[Бог]]а». Лишь только [[Авраам]] [[говорить|сказал]] своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед [[Бог]]ом. [[Господь]] наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы [[Обращаться|обращаемся]], и к Тебе (''предстоит'') [[Пункт назначения|прибытие]].
'''([[60:4]])''' [[Код|Определённо]], [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Быть|был]] [[фи|в]] [[Авраам|Аврааме]], и [[Аллязи|тех, кто]] (''[[араб]]. الَّذِينَ, аллязи'') [[Ма'а|с]] [[Ху|ним]]. Они [[говорить|сказали]] своему [[народ]]у: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо [[Бог]]а. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились [[Враг|вражда]] и [[ненависть]] навеки, пока вы не уверуете в одного [[Бог]]а». Лишь только [[Авраам]] [[говорить|сказал]] своему [[отец|отцу]]: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед [[Бог]]ом. [[Господь]] наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы [[Обращаться|обращаемся]], и к Тебе (''предстоит'') [[Пункт назначения|Прибытие]].


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Версия 12:21, 20 апреля 2021

Смотрите основную статью Местоимение.

Относительное местоимение, выполняющее роль союзного слова аллязи (ٱلَّذِى), употреблено в Коране 1464 раза.

(2:257) Бог - покровитель тех, которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) доверились. Он выводит их из Мраков к Свету. А покровители тех, которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) отрицают - Традиции, они выводят их из Света во Мраки. Эти - обладатели Агонии, они в ней навечно.

(4:63) Таковы те, о наполнении сердец которых (араб. الَّذِينَ, аллязина), Бог осведомлён! Дистанцируйся же от них, но увещевай их. И обращайся к ним, (апеллируя) к их душам, доходчивым словом.

(4:69) А те, кто повинуются Богу, и Посланнику, вот такие и (окажутся) с теми, которых (араб. الَّذِينَ, аллязина) Бог (одарил) Своей благодатью, включая Пророков, и Правдивых, и Засвидетельствовавших, и Праведников. И как же прекрасна такая интеграция!

(4:137) Воистину, тем, которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) (проявили) доверие, затем (склонились к) отрицанию, затем (вновь) доверились, затем (опять вернулись к) отрицанию, а после - приумножили отрицание... таким, Бог не явит прощения, и не (будет для) них в пути - проводником.

(4:152) А которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) доверились Богу, и Его посланникам, и не выделяли среди них какого-либо - таким, Он вскоре воздаст, (причитающуюся) им награду. И Бог является - прощающим, милосердным.

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя писание в (формате) интальо, и они прикоснулись бы к нему своими руками, сказали бы те, которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) отрицают: «Это не иначе как - явная алхимия!».

(7:182) А тем, которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) лживо (предвзяты) к Нашим аятам, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент).

(27:76) Воистину, этот Коран восполняет для Сынов Израиля, большую (часть) того (араб. الَّذِي, аллязи), о чём они разногласят.

(38:1-2) Сад. И Коран, носитель Методологии! Так нет же, те, которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) отрицают, проявляют высокомерие, (находясь) в дисфункции.

(41:26) И сказали те, которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) отрицают : «Не прислушивайтесь к этому Корану, а забалтывайте его. Возможно, вам (удастся) победить».

(49:15) Воистину же, Доверившиеся - это те, которые (араб. الَّذِينَ, аллязина) доверились Богу, и Его посланнику, а после не колебались, и усердствовали на пути Бога посредством своего имущества, и своих душ. Таковы они - Правдивые.

(60:4) Определённо, прекрасный (образец) проживания, для вас был в Аврааме, и тех, кто (араб. الَّذِينَ, аллязи) с ним. Они сказали своему народу: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо Бога. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки, пока вы не уверуете в одного Бога». Лишь только Авраам сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Богом. Господь наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы обращаемся, и к Тебе (предстоит) Прибытие.

Лего концепт

1. Грамматическая форма «وَأَنْزَلَ الَّذِينَ» (араб. وَأَنْزَلَ الَّذِينَ, уа-анзаля аллязина) из (33:26) - нестандартна, как для 1464 употреблений слова «ٱلَّذِى - аллязи», так и для 293 употреблений корня nūn zāy lām (ن ز ل).

См. также

Дискурсивные слова

Лего концепт

Местоимение

Семантика